Барекендан
Казки Ованеса Туманяна
Барекендан – аналог українського свята масниці, що відзначається протягом тижня перед Великим постом.
Жили колись чоловік із дружиною. І не дуже вони були до вподоби один одному. Чоловік обзивав дружину дурепою, а вона його – дурнем, от вони завжди і сварилися.
Якось чоловік купив кілька пудів рису та олії і притягнув додому.
Дружина вийшла з себе:
– А ти ще сердишся, коли тебе дурнем обзивають! Ну куди нам стільки олії та рису! Поминки по батькові чи весілля сина справлятимеш, чи що?
– Та які там поминки, яке весілля! Що ти кажеш, бабо? Візьми і сховай. Це для барекендана.
Дружина заспокоїлася, взяла та сховала. Чимало днів минуло, дружина чекає, чекає, а Барекендана все нема.
І ось одного разу сидить вона біля порога і бачить: хтось квапливо йде вулицею. Прикриває вона долонею очі від сонця і кричить:
– Братику, гей, братику, зачекай!
Перехожий зупинився.
– Чи не ти будеш Барекендан?
Зметикував перехожий, що в жінки не всі вдома, і думає: “Давай скажу, що я Барекендан і подивлюся, що з цього буде”.
– Так, сестрице, я і є Барекендан. Що скажеш?
– А то скажу, що давно настав час тобі забрати від нас рис та масло. Ми не наймалися зберігати твоє добро. Потрібно й совість мати!
– Не сердися, сестричко-джан? За ними я й прийшов: шукав вашу хату, та все ніяк не міг знайти.
– Ну то йди і забирай!
Перехожий входить до будинку, забирає олію та рис. Повертається п’ятами до будинку, обличчям до свого села, і згадуй, як звали!
Повернувся чоловік, дружина йому й каже:
– Приходив цей Барекендан, я віддала йому його добро – забрав!
– Який Барекендан? Яке добро?
– Та олію і рис. Бачу, йде – наш дім шукає. Покликала я його, вилаяла добре, завдала йому мішок на плечі, він і забрав.
– Ах-ах , щоб твій будинок завалився, дурепо! Недарма я завжди кажу, що ти дурепа! В яку сторону він пішов?
– Он туди.
Скочив чоловік на коня і помчав за Барекенданом.
Барекендан обернувся і бачить – наздоганяє його вершник. Здогадався, що це, мабуть, чоловік тієї жінки.
Ось вершник наздогнав його:
– Доброго дня, братику!
– Доброго здоров’я!
– Чи не проходив хтось цією дорогою?
– Проходив.
– А що він ніс за плечима?
– Олію та рис.
– Ось його мені й треба! А давно він пройшов?
– Та вже порядно.
– Якщо я поскачу за ним, чи встигну наздогнати?
– Де тобі! Ти верхи, а він пішки. Поки твій кінь переступатиме чотирма ногами: раз-два-три-чотири, він на своїх на двох підтюпцем: раз-два, раз-два, раз-два – і немає його!
– А як же мені бути?
– Як тобі бути? Хочеш, залиш в мене коня, а сам, як він, біжи на своїх на двох – може, наздоженеш.
– Це ти правду кажеш.
Злазить чоловік із коня, залишає його у перехожого, а сам пускається пішки в дорогу.
Як тільки щез він з очей, Барекендан узяв на коня свою ношу, звернув з дороги і поскакав.
А чоловік йде, йде пішки, бачить – не наздогнати.
Повертає назад, а ні перехожого, а ні коня немає.
Повертається додому, і знову починають вони сваритися з жінкою : чоловік за олію і рис, а дружина за коня.
І досі все ще сваряться чоловік та дружина. Він її називає дурепою, а вона його – дурнем.
А Барекендан слухає та сміється.
Джерело:
“Сказки”
Ованес Туманян
Видавництво: “ МХМ Гратун“
2013 р.