Флорентіна
Джеймс Крюс
Навкруг тієї половини, що може відкидатися, два чоловіки наклали камінців. Натягнули сіть, прив’язали шнур і все замаскували зеленим гіллям.
Флорентіна, ні про що не здогадуючись, стоїть і досі біля лавки й годує голубів. Пакуночок ось-ось спорожніє, і це її трохи засмучує. Та от підійшов вусань, дав дівчинці другий пакунок, ще більший, з кормом для голубів, і показав на чотирикутник, викладений із камінців перед замаскованою сіттю.
Флорентіна добре знає вусаня. Це Вастль, який живе в сусідньому будинку. Ось він щось їй каже, і дівчина киває головою. Тоді з великим пакунком у руках вступає в той чотирикутник і довірливо розсипає свіжий корм. Голуби йдуть за нею, тільки один, кривенький, задовольняється крихтами біля лавки.
Тепер усі голуби стрибають і клюють у визначеному для них місці. Вони злітаються з усього парку. В їхній бік з цікавістю поглядають два дрозди та кілька горобців.
Тим часом чоловіки в кашкетах сидять на лавці й снідають. У них є з собою теплий печінковий паштет, кренделі й пиво. їхні гучні балачки полохають самотнього кривенького голуба, і той забивається аж під лавку.
У Флорентіни до голубів, що никають під лавками в парку, особлива пристрасть. Ми ще розповімо чому. Та про цю особливу пристрасть є в неї і вірш. Ось він:
ПІСНЯ ПРО ГОЛУБІВ ПІД ЛАВКАМИ
Чого б то голубам під лавами дибать?
Невже папір потрібен голубам?
Як знайдуть крихту пирога чи хліба,
то спритно так клюють, аж смішно нам.
Чого б то їм під лавки забігати?
Від кого вони хочуть утекти?
Там їх не впіймає кіт вусатий
І не зачепимо ні я, ні ти.
Про що вони під лавками гадають?
Мабуть, таке: “Що тут для мене є?
Крихот нехай тут люди не шукають,
бо що додолу впало — то моє”.
Чого ніхто їх, бідних, не жаліє,
гостинчика ніхто не принесе?
Чи думаєте, голуб не зуміє
віддячити як треба за усе?
Он гляньте, гляньте, як вони стрибочуть!
Які веселі й милі, далебі!
Я записати вам на пам’ять хочу:
“Давайте годувати голубів!”
Ми ще розповімо, яка подія наштовхнула Флорентіну написати цей вірш. А поки що в неї на думці голуби, які не сидять під лавками.
Флорентіна аж цвіте: в неї повні жмені корму. Вона бере його й посипає поміж голубами. Люди, які вийшли прогулятися, спостерігають за нею.
Чоловіки, що сиділи на лавці, вже поснідали, і вусань Вастль каже тому, другому:
— Го’!
Що означає: “Годі!”
Обидва встають і гукають Флорентіну. Дівчинка підбігає до лавки, бо в неї однаково скінчився корм.
— Постережи наш сніданок! — каже Вастль і показує на недоїдений печінковий паштет і на дві порожні пляшки з-під пива.
Флорентіна стереже сніданок. Та ось вона помічає під лавкою самотнього кривенького голуба, то вже їй не до того. Та й хто сквапиться на ті недоїдки й порожні пляшки з-під пива?
Слабенький голуб привертає до себе всю Флорентінину увагу. Дівчинка й цього разу не бачить, що діється в неї за спиною.
А ті два чоловіки обережно збирають віття, яким маскували відкидну сіть, а тоді Вастль рвучко смикає за шнур. Сіть накриває всіх голубів.
Флорентіна й тепер нічого не помічає. Вона оглянулась аж тоді, як почула позад себе злякане туркотіння й пурхання.
Саме якийсь незнайомець каже:
— Це злочин! За це судити треба!
Тепер Флорентіна побачила, що всі голуби, яких вона годувала, разом з двома дроздами й горобцями, попалися в пастку.
Флорентіну не обдуриш. Вона здогадується, що Вастля і того, другого дядька призначено ловцями голубів. І мабуть, Вастль запропонував їй годувати голубів лише задля того, щоб людям, які прогулюються парком, не одразу впало в око, що тут робиться.
Флорентіна вважає, що Вастль учинив недобре. Вона навіть радіє, що люди в парку накинулись на ловців голубів.
Якась жінка з пінчером ще й заступається:
— Ці чоловіки не винні. Це ж їхній фах.
Та інші люди обурюються:
— Кожен сам собі вибирає фах!
Флорентіна лише краєчком вуха дослухається до людських балачок. Вона тепер думає тільки про хворого голуба, самотнього голуба під лавкою, що дивом порятувався.
Вона скрадається до голуба, а він і не ворухнеться. Тоді Флорентіна мерщій хапає пташку на руки, тулить її, теплу, до грудей і стрімголов мчить геть.
Біжить, ледве переводячи дух. І схвильовано шепоче:
— Не бійся, моя голубонько! Нічого лихого я тобі не вчиню. Я порятую тебе! Я назву тебе Жозефіною або Кларою, а може, Маргаретою.
РОЗДІЛ ЧЕТВЕРТИЙ,
в якому йдеться про те, як рятують голубів, та шукають гроші, і де з’являються, а потім зникають хлопчики Лойсль і Карлхен
Поки Флорентіна з хворим голубом на руках мчала великим містом, її товаришка Боббі закінчила розмальовувати скриньку своїй бабусі на день народження. Тепер вона вибігла на вулицю, щоб знайти Флорентіну, і неподалік хлібної крамнички тітоньки Вітстум зіткнулася з нею лице в лице.
— Флорентіно, підемо шукати гроші? — питає Боббі.
— Ніколи,— захекано відповідає Флорентіна.— Мені треба глядіти Маргарету. Вона кульгає й не може літати. Ще трохи, і дядьки б її спіймали.
Боббі анічогісінько не втямить. Та коли вона помічає в руках Флорентіни голуба, то розуміє принаймні половину того, що сталося. Флорентіна тим часом мчить собі далі. Боббі теж не відстає:
Джерело:
“Флорентіна ”
Джеймс Крюс
Переклад з німецької
Видавництво: “Веселка ”
1983 р.