Шахрай і корчмар
Езопові байки (переказ Цімікалі П.)
Був собі колись хитрий хлопець, який,
замість того щоб чесно жити й працювати,
часто лукавив і ошукував довірливих людей.
Набридло йому сільське життя, і надумав він
до міста [52]податися. Зранку вирушивши в
дорогу, надвечір дістався до однієї корчми
й зупинився заночувати. Смачно повечеряв,
добре виспався на м’якій постелі і вранці
був бадьорий та веселий. Хутенько одягся та
й пішов снідати, наспівуючи пісеньку.
Корчма була порожня, а корчмар сидів на
порозі й грівся на сонці.
– Бачу, небагато в тебе гостей,- каже
хлопець.
– Сьогодні свято, хлопче, люди
відпочивають; опівдні поприходять сусіди –
випити по келиху вина.
Нагодував корчмар подорожнього та й сів з
ним на порозі.
– Коли б я навіть не знав, що сьогодні свято
– однаково здогадався б,- сказав хлопець.- Бо
на тобі святкова одіж.
– Ще й нова-новісінька,- гордовито відповів
корчмар.- Нині вперше вбрався.
– Носи на здоров’я,- промовив хлопець, хитро
поблискуючи очима.
«Далебі, він зовсім дурний,- подумав,- тож
треба так зробити, щоб одіж стала моєю».
– Дякую, парубче,- сказав корчмар.- Чи
далеко вибрався?
– До міста. А ти давно тут живеш? [54]
– Давно. З діда-прадіда й нікуди ще не
виїздив.
– Невже ніколи не подорожував?
– Ніколи. Але дуже б мені хотілося побачити
море. А ти коли-небудь його бачив?
– Чи бачив я море? – засміявся хитрун.- Та в
мене ж батько моряк і має свої кораблі, що
плавають усіма морями світу. Я ще змалечку
плавав по чужих краях. Пам’ятаю, пливли ми
якось до Корінфа; на другий день знялася
буря, й корабель почало кидати з хвилі на
хвилю.
По цих словах хлопець позіхнув і завив по-вовчому.
– Чого ти так виєш? – перелякано спитав
господар.
– Як тобі сказати, чоловіче добрий, напевне,
мені пороблено. І сам не збагну, що це таке.
Коли отак позіхну тричі та завию – зразу
перекидаюся на вовка. А хто попадеться в мої
пазури – вже не вирятується. Уаввв! – удруге
позіхнув хлопець.
Зблідлий корчмар підвівся з порога, але
хитрун ухопив його за полу.
– Не кидай мене, чоловіче добрий, посидь ще
трохи, потім забереш мій одяг, навіщо ж [55]
має пропадати. Бо я перегодом знову стану
людиною… Уавв!..- хлопець роззявив рота й
позіхнув, не випускаючи поли.
– Рятуйте! – заволав корчмар.- Він знову
позіхає!.. Це ж він зараз перекинеться на
вовка! О лихо!
Та й кинувся тікати до корчми, а вскочивши
туди, засунув за собою двері.
Але одіж його лишилася в руках хитруна.
Довго сидів корчмар, зачинившися,
трусячись із жаху. Нарешті почув стукіт у
двері та людський голос:
– Ти що, не торгуєш сьогодні? Корчмар
упізнав голос свого доброго приятеля й
зрадів.
– Зараз одчиню! Але спершу скажи – тобі вовк
не траплявся, коли ти йшов до мене?
– Вовк? – здивувався той.- Та звідки б він
тут узявся?
Корчмар осмілів і, відчинивши двері,
розповів приятелеві про халепу, що
трапилася з ним.
– Далебі, я ще дешево відбувся – зберіг собі
життя.
– Ну ж і дурень! – зареготав приятель.-
Пройдисвіт наверз тобі казна-чого, аби
забрати нову одіж. А міг би забрати й більше.
Така [56] кара спостигає диваків, які вірять
усьому, що бовкне перший-ліпший шахрай, не
думаючи, чи то правда, а чи вигадка.