Скарби богів

Ніл Гейман

 

1.

Дружиною Тора була красуня Сіф — богиня з асів. Тор кохав її за чудову вроду, за блакитні очі та світлу шкіру, червоні губи та усмішку, а ще він обожнював її довге-предовге волосся, що мало колір ячменю наприкінці літа.
Якось Тор прокинувся і поглянув на сплячу Сіф. Він почухав бороду, а тоді поплескав дружину по плечу могутньою долонею.
— Що з тобою трапилось? — запитав Тор.
Сіф розплющила очі кольору літнього неба.
— Про що це ти? — запитала вона, а тоді покрутила головою і на її обличчі з’явився подив. Її пальці потягнулися до голої рожевої шкіри на голові, торкнулися її і почали обмацувати. Сіф із жахом поглянула на Тора.
— Моє волосся, — тільки й мовила вона.
Тор кивнув.
— Воно зникло, — сказав він. — Він залишив тебе лисою.
— Він? — запитала Сіф.
Тор почав одягати свій пояс сили Мегінгйорд, що подвоював його надзвичайну міць.
— Локі, — пояснив він. — Це зробив Локі.
— Чому ти так кажеш? — запитала Сіф, безупинно обмацуючи свою лису голову, так наче трепетний дотик пальців міг повернути волосся.
— Бо коли трапляється якась халепа, — відповів Тор, — я завжди спершу думаю на Локі. Це економить купу часу.
Двері Локі були зачинені, тож Тор рушив напролом, розваливши їх на друзки. Він підняв Локі за шкірку й промовив лише:
— Чому?
— Що — «чому»? — Локі дивився невинними очима.
— Волосся Сіф. Золоте волосся моєї дружини. Воно було таким прекрасним. Чому ти його зрізав?
Сотня виразів, один за одним, промайнули обличчям Локі: лукавість і хитрість, вдоволеність і розгубленість. Тор щосили струсонув Локі. Той опустив очі й спробував усім своїм виглядом показати, що йому соромно:
— Хотів пожартувати. Я був п’яний.
Тор насупив брови.
— Волосся Сіф було її гордістю. Люди подумають, що їй побрили голову як покарання. Що вона зробила щось, чого не мала робити, з кимось, з ким не мала цього робити.
— Ну, так. Маєш рацію, — відказав Локі. — Певно, саме так вони й подумають. А оскільки я витягнув її волосся прямо з коренями, то вона, на жаль, ходитиме лисою до кінця життя…
— Ні, не ходитиме. Тор поглянув на Локі, якого тепер тримав на рівні своєї голови, і його обличчя стало грізним як грім.
— Боюсь, що таки ходитиме. Але ж є усілякі капелюшки і хустки…
— Вона не ходитиме все життя лисою, — сказав Тор. — Бо якщо ти, Локі, син Лаувейї, зараз же не повернеш їй волосся, то я переламаю кожну кістку в твоєму тілі. Кожну-кожнісіньку. А якщо її волосся не ростиме як слід, я повернуся і повторю цю процедуру ще раз. І ще раз. Якщо я робитиму це щодня, то дуже скоро навчуся добре ламати кістки, — продовжив він, трохи веселіший, ніж дотепер.
— Ні! — вигукнув Локі. — Я не можу повернути їй волосся. Це так не працює.
— Сьогодні, — розмірковував уголос Тор, — мені знадобиться, мабуть, година, щоб переламати всі кістки у твоєму тілі. Але не сумніваюсь: трохи практики — і я зможу скоротити цей час навіть до п’ятнадцяти хвилин. Буде цікаво дізнатись, чи я вгадав.
І він заходився ламати його першу кістку.

— Гноми! — зойкнув Локі.
— Що кажеш?
— Гноми! Вони виготовляють все на світі. Гноми можуть зробити золоте волосся для Сіф — вишукане золоте волосся, яке приживеться до її голови і буде рости, як справжнє. Вони таке можуть. Клянуся, що можуть.
— Що ж, — відповів Тор, — тоді б я на твоєму місці пішов домовлятися з ними. — І він відпустив Локі, якого тримав високо в повітрі, так що той гепнувся на підлогу.

Локі підвівся на ноги і поспішив геть, поки Тор не зламав ще йому кісток.
Він одягнув черевики для мандрівок небом і подався у Свартальхейм, до майстерень гномів. На його думку, найбільш умілими з усіх майстрів були три гноми, відомі як сини Івальді, тож Локі попрямував до їхньої підземної кузні.
— Привіт, сини Івальді. Я тут порозпитував і дізнався, що Брокк і його брат Ейтрі — то найкращі майстри, які тільки є чи коли-небудь були серед гномів, — сказав Локі.
— Ні, — заперечив один із синів Івальді. — Це ми. Ми — найкращі серед усіх майстрів.
— Я переконаний, що Брокк і Ейтрі можуть створити коштовності не гірші за ваші.
— Брехня! — вигукнув найвищий із синів Івальді. — Я б не довірив цим криворуким нездарам і коня підкувати.
Найменший і наймудріший із синів Івальді просто стенув плечима.
— Що б вони не робили, ми здатні зробити щось краще.
— Я чув, що вони кинули вам виклик, — сказав Локі. — Ви маєте створити три скарби. Аси судитимуть і обиратимуть найкращий. А, і ще: одним із скарбів має бути волосся. Пишне золоте волосся, що не перестає рости.
— Це ми можемо, — відповів один із синів Івальді. Навіть Локі ледь міг їх розрізнити.

Потім Локі вирушив за гору, щоб побачитися із гномом на ім’я Брокк у майстерні, де він працював зі своїм братом Ейтрі.
— Сини Івальді готують три скарби у подарунок асам, — повідомив Локі. — Боги судитимуть, який зі скарбів ліпший. Сини Івальді просили передати, що переконані: ви з братом не зможете створити нічого подібного. Вони назвали вас «криворукими нездарами».
Брокк був не дурний.
— Як на мене, все це звучить дуже підозріло, Локі, — відповів він. — Це точно не твоїх рук справа? Посіяти розбрат між нами з Ейтрі та хлопцями Івальді — це дуже схоже на тебе.
Локі набрав такого простодушного вигляду, якого тільки міг, — і це вражало.
— Я тут ні до чого, — відповів він невинно. — Просто подумав, що вам варто про це знати.
— І ти у цій справі не маєш особистого інтересу?
— Ніскілечки.

Брокк кивнув і поглянув на Локі. Ейтрі славився як чудовий майстер, однак кмітливішим й рішучішим серед братів був Брокк.
— Що ж, тоді ми будемо раді позмагатися з синами Івальді у вправності перед судом богів. Бо я не маю жодних сумнівів, що Ейтрі може викувати кращі й майстерніші речі, аніж компанія Івальді. Проте давай залучимо сюди і особистий інтерес. Що скажеш, Локі?
— Які будуть пропозиції? — запитав хитрун.
— Твоя голова, — відповів Брокк. Якщо ми виграємо змагання, то отримаємо твою голову, Локі. В цій голові завжди є чимало цікавих речей, і я впевнений, що Ейтрі зможе зробити з неї чудовий пристрій. Наприклад, мислячу машину. Або чорнильницю.
Локі продовжував усміхатись, хоча в душі він розсердився. Цей день так гарно починався. Хоча йому ж потрібно лише домогтись, щоб Ейтрі та Брокк програли змагання; боги в будь-якому разі отримають шість чудових подарунків від гномів, а Сіф поверне собі золоте волосся. Він міг це влаштувати. Адже він був Локі.
— Авжеж, — відказав він. — Моя голова. Без питань.

Там, за горою, сини Івальді виготовляли свої скарби. За них Локі не хвилювався. Проте він мав зробити так, щоб Брокк і Ейтрі ні в якому разі, за жодних обставин не перемогли.
Брати увійшли до кузні. Всередині, посеред темного приміщення, оранжевим вогником жевріло вугілля. Ейтрі зняв із полиці свинячу шкуру й поклав її біля горна.
— Я саме тримав цю шкуру для якоїсь такої нагоди, — пояснив він.
Брокк лише кивнув у відповідь.
— Гаразд, — промовив Ейтрі. — Ти працюватимеш з міхами, Брокку. Головне — не переставай піддувати. Мені треба, щоб всередині було гаряче, і то рівномірно гаряче, бо інакше нічого не вийде. Давай, накачуй, накачуй.
Брокк почав накачувати міхи, і потік насиченого киснем повітря проникнув у саме серце горна, зігріваючи його нутро. Він робив це вже багато разів до того. Ейтрі спостерігав, аж доки не впевнився, що все йде, як треба, а тоді пішов працювати над своїм творінням надворі. Коли він прочинив двері, щоб вийти, до кузні залетіла велика чорна комаха. Це був не ґедзь і не овід, а щось більше за обох. Залетівши, комаха почала злісно кружляти кімнатою.
Знадвору до Брокка долинав звук молотів Ейтрі, а з ним і звуки обпилювання та кручення, обрізання й кування.
Велика чорна муха — найбільша та найчорніша муха на світі — сіла на руку Брокка.
Брокк тримав міхи обома руками. Він не спинився, щоб прогнати комаху. Муха боляче вкусила Брокка за руку.
Але він продовжував нагнітати повітря.
Відчинилися двері, й до кімнати увійшов Ейтрі. Він обережно дістав із горна свій витвір. Ним виявився величезний вепр із блискучою золотою щетиною.
— Гарна робота, — сказав Ейтрі. — Градусом більше чи градусом менше, і всі наші старання пішли б коту під хвіст.
— Ти теж гарно попрацював, — відповів Брокк.
Чорна муха, яка сиділа на стелі в кутку, заклекотіла від обурення та роздратування.
Ейтрі взяв злиток золота і поклав його до горна.
— Добре, — промовив він. — Наступна штука має їх вразити. Коли я гукну, починай піддувати, і в жодному разі не сповільнюйся, не прискорюйся і не спиняйся. Тут доведеться попітніти.
— Зрозумів, — відповів Брокк.
Ейтрі вийшов із кузні і взявся до роботи. Брокк зачекав на команду Ейтрі, а тоді заходився накачувати міхи.

Чорна муха замислено покружляла кімнатою, а тоді сіла Броккові на шию. Спершу комаха трохи відійшла вбік, щоб не потрапити під цівку поту — у кузні було досить гаряче і душно. Потім вона щосили вжалила Брокка в шию. Тепер до поту домішалася багряна кров, втім, гном продовжив піддувати.
Повернувся Ейтрі. Він дістав із горна розжарений до білого браслет, який носять вище ліктя, і кинув його в кам’яний басейн із водою, щоб загартувати метал. Коли браслет поринув у воду, в повітря піднялася паруюча хмара. В міру того як браслет холонув, його колір змінився спочатку на червоний, потім на помаранчевий, і, зрештою, на золотий.
— Я назвав його «Драупнір», — пояснив Ейтрі.
— «Стікаючий»? Дивна назва для браслета, — зауважив Брокк.
— Для цього — не така вже й дивна, — заперечив Ейтрі й пояснив братові, що такого особливого було в цьому браслеті.
— А тепер, — сказав Ейтрі, — ми перейдемо до того, що я вже давно збирався створити. Це буде мій шедевр. Але цей витвір навіть складніший за два попередні. Отже, тобі потрібно…
— Піддувати і не спинятись? — запитав Брокк.
— Саме так, — погодився Ейтрі. — Зараз це ще важливіше, ніж перше. Не збивайся з темпу, інакше все зіпсуєш. — Ейтрі підняв виливанець чавуну, більший за будь-який із тих, які чорна муха (якою був Локі) бачила у своєму житті, й вивалив його на горно.
Тоді вийшов із кімнати і гукнув, щоб Брокк починав піддувати.
Брокк взявся до роботи й одразу ж почув характерні удари — це Ейтрі видовжував і гнув, зварював і сплавляв метал.

Локі в подобі мухи вирішив, що час тонких натяків скінчився. Скидалося на те, що шедевр Ейтрі вразить богів, а якщо вони будуть у захваті, то Локі залишиться без голови. Тож він сів Брокку межи очі й почав кусати гнома за повіки. Гном продовжив нагнітати повітря, хоча пекучий біль пронизав його. Локі кусав усе глибше, сильніше і несамовитіше. Тепер із повік гнома полилася кров — залила очі й обличчя, осліпила.
Брокк почав мружитись і кліпати, намагаючись скинути муху. Покрутив головою з боку в бік. Витягнувши вперед спідню губу, спробував її здути. Та все безуспішно. Муха продовжувала кусати, і гном не бачив нічого, крім крові. Гострий біль охопив вже всю голову.
Брокк вибрав зручну мить і, коли опускав міхи, відірвав одну руку і ляснув по мусі з такою швидкістю й силою, що Локі ледь встиг врятуватись від загибелі. Брокк повернувся до міхів і продовжив піддувати.
— Досить! — гукнув Ейтрі.
Чорна муха спроквола облетіла кімнату. Ейтрі відчинив двері, й комаха втекла на волю.
Ейтрі розчаровано поглянув на брата. Обличчя Брокка було суцільним місивом із крові й поту.
— Не знаю, що ти тут виробляв, — промовив майстер, — але тобі майже вдалось все зіпсувати. Наприкінці температура скакала, як навіжена. Тепер мій витвір буде зовсім не таким вражаючим, як я хотів. Подивимось, що з того вийде.
Локі, вже у власній подобі, увійшов крізь відчинені двері.
— Ну як, готові до змагання? — запитав він.
— Нехай Брокк іде в Асґард, дарує мої витвори богам і відрізає тобі голову, — відповів Ейтрі. — Мені більше подобається тут, у кузні, де я можу творити.
Брокк поглянув на Локі з-під опухлих повік.
— Не можу дочекатися, коли відріжу тобі голову, — сказав він. — Тепер я зацікавлений у цьому особисто.
2.
В Асґарді на трон піднялося троє богів: одноокий Одін, бог-отець, рудобородий Тор, громовержець, і красень Фрейр, бог літнього врожаю. Вони мали бути суддями.
Перед ними, поряд із трьома майже однаковими синами Івальді, стояв Локі.
Чорнобородий Брокк стояв, замислившись, осторонь, а поряд лежали його дари, накриті полотном.
— Отже, — заговорив Одін, — що ми судитимемо?
— Скарби, — відповів Локі. — Сини Івальді, як і Ейтрі з Брокком, зробили подарунки для вас, великий Одіне, для Тора і для Фрейра. Ви маєте обрати, який із шести скарбів найкращий. Я вам сам покажу, які подарунки зробили сини Івальді.
Він вручив Одінові спис під назвою «Гунгнір». Це був прекрасний спис із вирізьбленими на ньому вигадливими рунами.
— Він пробиває все на світі й завжди вражає свою ціль, — пояснив Локі. Зрештою, Одін мав лише одне око, а тому іноді міг цілитись не надто точно. — І що не менш важливо, клятву, дану на цьому списі, неможливо порушити.
Одін зважив спис у руці.
— Дуже гарна робота, — тільки й мовив він.
— А ось, — промовив Локі з гордістю, — ціла копиця золотого волосся. Зроблено зі справжнього золота. Це волосся чіпляється на голову людини, яка його потребує, і росте й функціонує, як справжнє. Сто тисяч золотих волосин.
— Я перевірю, як воно працює, — сказав Тор. — Сіф, іди-но сюди.
Сіф, голова якої була вкрита, встала й підійшла до них, а тоді зняла хустину. Боги дружно скрикнули, коли побачили голову жінки — лису і рожеву. Красуня обережно одягнула золоту перуку гномів і потрусила волоссям. Боги спостерігали, як основа перуки з’єднується зі шкірою на голові, й ось перед ними постала нова Сіф — ще більш осяйна і вродлива, ніж до того.
— Вражаюче, — оцінив Тор. — Чудова робота!
Сіф струснула своїм новим золотим волоссям і вийшла з зали на залите сонцем подвір’я, щоб похизуватися перед подругами.
Останній подарунок синів Івальді був невеличким і загорненим, як сукно. Локі поклав його перед Фрейром.
— Що це? Схоже на шовковий шарф, — промовив Фрейр розчаровано.
— Схоже, — погодився Локі. — Але якщо ти розгорнеш цей «шарф», то побачиш корабель, що зветься «Скідбладнір». Йому завжди сприятиме попутній вітер, де б він не плавав. І хоча цей корабель такий велетенський, що навіть важко уявити, він згортається, як сувій сукна, тому ти зможеш носити його у своїй сумці.
Фрейра це вразило, і Локі відчув полегшення. Усі три подарунки були чудовими.
Тепер настала черга Брокка. Його повіки почервоніли й опухли, а збоку на шиї виднівся страшний комашиний укус. Локі подумав, що Брокк тримається аж надто самовпевнено, особливо з огляду на те, які дивовижні речі зробили сини Івальді. Брокк взяв до рук золотий браслет і поклав його перед Одіном, який височів на своєму троні.
— Цей браслет називається «Драупнір», — сказав Брокк. — Тому що кожної дев’ятої ночі з нього стікають краплини золота, що перетворюються у вісім золотих браслетів такої самої краси, але не чарівних. Ти можеш нагороджувати ними або зберігати їх, і тоді твоє багатство буде примножуватись.
Одін оглянув браслет, а тоді одягнув його на руку, почепивши прямо на біцепс. Браслет сяяв.
— Дуже гарна робота, — похвалив він.
Локі пригадав, що Одін говорив те ж саме і про спис.
Брокк підійшов до Фрейра і зняв сукно, під яким виявився величезний вепр із золотою щетиною.
— Мій брат зробив цього вепра для твоєї колісниці, — пояснив Брокк. — Він мчатиме по небу і через моря швидше за найпрудкішого коня. Нема такої ночі, яку не освітить його золота щетина, щоб ти міг бачити, куди прямуєш. Він ніколи не втомлюється і не підводить. Цей вепр зветься Ґуллінбурсті, тобто «той, що має золоту щетину».
Фрейр видавався враженим. А все ж, подумав Локі, чарівний корабель, який можна згорнути, як сукно, — це не менш вражаюче, ніж безупинний вепр, що світиться в пітьмі. Голова Локі все ще була в безпеці. Останнім подарунком, який мав представити Брокк, був той, що його Локі спромігся зіпсувати.
Брокк дістав з-під сукна молот і поклав його перед Тором.
Тор поглянув на нього і хмикнув.
— Руків’я закоротке, — зауважив він.
Брокк кивнув.
— Так, — погодився він. — Це моя помилка. Я працював за міхами. Та перш ніж ти відмовишся, дозволь розказати, чому цей молот такий особливий. Він називається «Мйольнір», тобто «той, що метає блискавки». По-перше, цей молот незламний — як би сильно ним не вдаряли, він завжди залишається неушкодженим.
Тор зацікавився. За своє життя він переламав силу-силенну зброї, здебільшого тому, що вдаряв нею об що-небудь.
— По-друге, кидаючи цей молот, ти завжди влучатимеш у ціль.
Торова цікавість зростала. Він загубив купу чудової зброї, кидаючи її в те, що його дратувало, і промазуючи, та не раз бачив, як кинута зброя зникала в далечині раз і назавжди.
— Як би ти сильно або далеко його не кидав, він завжди буде повертатися тобі до рук.
Тепер Тор аж заусміхався, а громовержець це робив нечасто.
— Ти можеш змінювати розмір молота. Він здатен більшати або меншати до настільки крихітних розмірів, що поміститься під сорочкою.
Від захвату Тор сплеснув у долоні, так що Асґардом прокотилося відлуння грому.
— Проте, як ти вже зауважив, — завершив Брокк із сумом, — руків’я молота і справді закоротке. Це моя провина. Я не зміг рівно піддувати міхами, поки мій брат Ейтрі його кував.
— Те, що руків’я коротке, — це зовнішня дрібниця, — відповів Тор. — Цей молот захистить нас від крижаних гігантів. Це найкращий подарунок, який я бачив у своєму житті.
— Він захистить Асґард. Захистить усіх нас, — схвально докинув Одін.
— На місті гігантів я б тремтів од страху перед Торовим молотом, — приєднався Фрейр.
— Так. Це чудовий молот. Але як же волосся, Торе? Прекрасне золоте волосся Сіф! — запитав Локі з ноткою відчаю у голосі.
— Що? А, так. У моєї дружини дуже гарне волосся, — відповів Тор. — А, тепер, Брокку, покажи мені, як робити молот більшим або меншим.
— Торів молот навіть кращий, ніж мій дивовижний спис і чудесний браслет, — додав Одін, схвально киваючи.
— Цей молот ліпший і більш вражаючий за мої корабель і вепра, — визнав Фрейр. — Із ним боги Асґарда будуть у безпеці.
Боги поплескали Брокка по спині й сказали, що вони з Ейтрі зробили найкращий подарунок з усіх, які боги отримували.
— Радий це чути, — сказав Брокк. Він повернувся до Локі: — Що ж, тепер я можу відрізати твою голову, син Лаувейї, й забрати її з собою. Ейтрі дуже зрадіє. Ми перетворимо її на щось корисне.
— Я… хочу викупити свою голову, — запропонував Локі. — У мене є скарби, якими я можу з тобою розплатитись.
— В нас із Ейтрі вже і так є всі скарби, які потрібно, — відповів Брокк. — Ми творимо скарби. Ні, Локі. Я хочу твою голову.
Локі на мить замислився, а тоді сказав:
— Добре, забирай. Якщо спіймаєш. І він підстрибнув увись, а тоді кинувся навтьоки високо в них над головами. За мить його вже не було видно.
Брокк поглянув на Тора.
— Ти можеш його спіймати?
Тор стенув плечима.
— Взагалі, мені не слід цього робити, — відповів він. — А втім, я радий нагоді випробувати мій новий молот.
За хвилину Тор повернувся, міцно тримаючи Локі. Той палав од люті та безсилля.
Гном Брокк дістав свого ножа.
— Ходи-но сюди, Локі, — промовив він. — Мені пора відтяти тобі голову.
— Звісно, — сказав Локі. — Звісно, ти можеш відтяти мені голову. Але — і в цьому я апелюю до могутнього Одіна — якщо ти відріжеш хоч шматочок моєї шиї, то порушиш умови нашої угоди, за якою тобі обіцяно мою голову і нічого більше.
Одін схилив голову набік.
— Локі має рацію, — промовив він. — Ти не маєш права відрізати його шию.
Брокка це роздратувало.
— Але я не можу відрізати його голову, не зачепивши шиї, — сказав він.
Локі був задоволений собою.
— От бачиш, — почав він, — якби люди задумувалися над значенням власних слів, вони б не наважувалися змагатись із Локі, наймудрішим, найрозумнішим, найхитрішим, найкмітливішим, найкрасивішим…
Брокк щось пошепки запропонував Одіну.
— Це буде справедливо, — погодився той.
Брокк дістав смужку шкіри і ніж. Він приклав шкіру до рота Локі й спробував зробити в ній дірки вістрям ножа.
— Нічого не виходить, — мовив він за якийсь час. — Мій ніж не може тебе поранити.
— Можливо, це тому, що я завбачливо подбав про захист від ножів, — скромно відповів Локі. — На випадок, якщо мій виверт із шиєю не спрацює. Тому, боюся, жоден ніж не зможе мене поранити!
Брокк щось пробурчав, тоді дістав шило — довгу голку з ручкою, яку використовують в обробці шкіри, — і почав протикати шкіряну смужку, дірявлячи губи Локі. Потім узяв міцну нитку і зшив губи докупи.
Брокк пішов, а Локі залишився з міцно зашитим ротом, не в змозі скаржитись.
Для Локі біль мовчання був навіть болючішим за біль від того, що його губи пришили до шкіри.
Отже, тепер ви знаєте, як боги отримали свої найбільші скарби. Виною всьому був Локі. Навіть молот Тора — провина Локі. В цьому була його фішка. Ви не могли терпіти Локі навіть тоді, коли були надзвичайно вдячні йому, і були вдячні навіть тоді, коли ненавиділи його всім серцем.

Сподобалось? Поділіться з друзями:

Сподобався твір? Залиш оцінку!

4.8 / 5. Оцінили: 4

Поки немає оцінок...

Джерело:
“Скандинавська міфологія”
Автор – Ніл Гейман
Переклад – М. Бакалова
Видавництво: “КМБУКС”

Залишити коментар

 



Увійти на сайт:
Забули пароль?
Немає акаунту?
Зареєструватись
Створити акаунт:
Вже є акаунт?
Увійти
Відновити пароль: