Їжачок і море
Козлов Сергій
Жив собі, був собі в лісі Їжачок-голка. Був у нього дім, у домі пічка, лампочка із гриба-лисички й повна комора припасів. Але все Їжачкові чогось хотілося…
— Неспокійно мені, — казав він квітці Волошці. — Отут млоїть, — показував на груди. — До моря хочеться.
Волошка ніколи не бачила моря й тому казала:
— Даремно ти сумуєш, Їжачку. Поглянь, яка я гарна, які високі сосни, послухай, як птахи співають! І всі тебе тут, у лісі, знають і люблять.
Але Їжачок із кожним днем сумував усе дужче.
— Хочеться мені до моря! — скаржився він Мурашці.
— А яке воно? — запитувала Мураха.
— Велике. Але я його ніколи не бачив.
І ось якось ранесенько, коли в небі ще плавали молочні зірки, Їжачок вийшов зі свого будиночка й пішов до моря. У лапі в нього був ціпок, а за плечем — торбинка з їжею.
Спершу він ішов лісом, і птахи співали над ним, і трава, мокра від роси, шаруділа під ногами. Потім ліс закінчився, і шлях Їжачкові перепинила ріка.
— Агов! — гукнув Їжачок.
І ріка відлунювала: «Агов-агов-агов!..»
— Ти чого кричиш? — запитала, підлетівши, Качка.
— Переправитися треба, — сказав Їжачок.
І Качка підставила йому свою спину й перевезла на інший берег.
— Спасибі, Качко, — сказав Їжачок і пішов далі.
Тепер він ішов величезним лугом. Тріскотіли коники, дзвеніли скляними крильцями бабки і десь високо в небі виспівував жайворонок.
Довго йшов Їжачок чи ні, а все ж він вийшов до моря.
— Доброго дня, море! — сказав Їжачок.
— Доброго дня, Їжаче! — сказало море.
І накотилася хвиля. «Пуффф-ф!.. — ударила вона в берег. — Шшшшу…» — шурхнула по камінцях, відступаючи.
І Їжачок теж ступив крок уперед і сказав: «Пуффф-ф!.. — і, відбігши трохи: — Шшш-шу!..»
— Я на тебе схожий, так?
— Дуже! — сказало море. І знову вдарило хвилею в берег.
Цілий день Їжачок грав з морем: то підбігав аж до води, то відбігав назад.
Засинаючи на піску під скелею, він щулився, і йому здавалося, що він теж — маленьке море на чотирьох лапах.
«Пуффф-ф!.. — бурмотів він собі під ніс. — Шшш-шу!..»
І піднімав і опускав голки.
Джерело:
“Большая книга сказок”
Сергій Козлов
Переклад з російської – І. Андрусяка
Видавництво: “Махаон”