Нові пригоди Солом’яника та Бляшаного Лісоруба (закінчення)

Френк Баум

13 розділ
Історія Брошкового Жука
— На початку оповіді мушу зізнатися, що на світ я з’явився звичайнісіньким брошковим жуком, — щиро й приязно почав розповідати жук.

— Я був звичайною комахою і думав, що передні та задні лапки потрібні мені лишень для того, щоб бігати по землі, повзати по кам’яних поверхнях чи ховатися в густих травах, а всі помисли були тільки про те, де і як поживитися дрібними комашками.

У холодні ночі моє тіло коцюбло й нерухоміло, бо я не мав одягу, та кожного ранку тепле сонце знову повертало мене до життя, і я брався до своїх звичних справ. То було не життя, а сама тільки назва, але ви, мабуть, розумієте, що іншого життя ні брошкові жуки, ні тисячі інших крихітних створінь на всій землі просто не знають.

Проте всемогутнє Провидіння, знехтувавши моїми крихітними розмірами, розпорядилося інакше, тож мені була вготована більша доля. Якогось дня я проповзав попри сільську школу і, приваблений гулом учнівських голосів у ній, набрався духу й заповз усередину. Знайшовши шпарину між двома дошками, я поповз нею і дістався до протилежного кінця, де був камін, у якому жевріли останні вуглинки, а перед каміном — учительський стіл, за яким сидів наставник.

Нікому не було діла до якогось там Брошкового Жука, а я тим часом з’ясував, що біля каміна набагато тепліше та комфортніше, ніж навіть на осонні, і вирішив оселитися неподалік від вогнища.

Тому я вибрав собі чарівний сховок між двома цеглинами, і він багато місяців правив мені за домівку.

Професор Насьогоднівсе, який там викладав, — це, безперечно, найвизначніший учений на всю Країну Оз, і, освоївшись на новому місці, вже за декілька днів я став прислухатися до його лекцій та бесід, які він проводив із учнями. Ніхто не слухав його так уважно, як малесенький, нікому не помітний брошковий жук, і так я отримав ґрунтовні знання, котрим, як на мене, просто ціни немає. Тому я й вирішив доповнювати своє ім’я на візитній картці літерами В та О, себто «Вельми Освічений», бо чим я найбільше пишаюся, то це тим, що на світі не було й не буде другого брошкового жука, котрий мав би бодай десяту частину моєї вихованості й обізнаності.

— Я не бачу в цьому нічого поганого, — озвався Солом’яник. — Своїми знаннями й справді варто пишатися. Я теж неабиякий ерудит, а мої друзі досі вважають неперевершеним той мозок, що його подарував мені колись Великий Чарівник.

— І все-таки, — втрутився Бляшаний Лісоруб, — особисто я вважаю, що добре серце набагато важливіше, ніж обізнаність чи мозок.

— А як на мене, — докинула й собі Дров’яна Козла, — найкраще — це прудкі ноги.

— Та хіба можна ставити поряд насіння та якийсь там мозок? — не витримав Джек — Гарбузова Голова.

— Ану тихо всі! — суворо звелів Чіп.

— Слухаюся, любий тату, — слухняно мовив страхопуд.

Брошковий Жук спокійно, ба навіть із повагою до співрозмовників вислухав їхні зауваження, а потім повернувся до своєї розповіді.

— Десь років зо три я прожив при цьому затишному каміні в школі, — розповідав він далі, — тамуючи жадобу із кришталево чистого джерела знань, котре ніколи не висихало.

— Яке поетичне порівняння, — похвалив Солом’яник, кивнувши головою.

— Аж ось одного дня, — вів далі Брошковий Жук, — сталася важлива подія, котра кардинально змінила моє життя і звеличила мене до тих розмірів, які ви тепер бачите.

Коли я повз долівкою та проминав камін, мене побачив Професор. Не встиг я й подумати, що треба тікати, як він уже тримав мене великим і вказівним пальцями.

«Любі діти, — звернувся Професор до учнів, — я зловив брошкового жука — дуже рідкісний та цікавий екземпляр. Хто з вас може сказати, що таке брошковий жук?»

«Ніхто!» — всі разом вигукнули школярі.

«Що ж, — промовив Професор, — я візьму своє велике збільшувальне скло й через нього стократно збільшу цю комаху, щоб ви мали змогу в усіх подробицях дослідити її предивну будову й ознайомитися зі звичками та способом життя».

Сказавши це, він приніс із кухонної шафи якийсь дуже дивний прилад, і не встиг я збагнути, що діється, як мене в сто разів збільшили — достоту так, як ви мене зараз бачите.

Учні посхоплювалися зі стільців і витягували шиї, щоб краще мене роздивитися, а двійко маленьких дівчисьок навіть застрибнули на підвіконня відчиненого вікна. «Дивіться! — голосно вигукнув Професор. — Це стократно збільшене зображення брошкового жука, однієї з найдивовижніших комах на землі!» Я був вельми освіченим жуком і знав, як поводяться за подібних обставин справжні джентльмени, тому я випростався на повен зріст, притиснув руку до серця і ввічливо вклонився. Мабуть, ніхто не чекав від мене такої поведінки, всі були вкрай вражені, а одна із тих дівчат, котрі сиділи на вікні, голосно закричала й випала на вулицю, а падаючи, потягнула за собою і сусідку.

Професор закричав із переляку і кинувся геть із класу. Він страх як боявся, що дівчата, падаючи, могли дуже забитися. Учні й собі лавиною ринули за ним, тож я залишився у класі сам-один, усе ще Стократно Збільшений, і міг робити що завгодно.

І тут мене осяяв здогад, що іншої такої нагоди для втечі може і не випасти. Я вже встиг перейнятися гордістю зі своїх нових розмірів, а разом із гордістю прийшло й розуміння, що в такому вигляді я зможу, нічого не боячись, подорожувати по всьому світу, а вишуканість манер дозволяла б мені триматися на рівних якщо не з усіма, то майже з усіма вченими мужами, з якими мене могла звести щаслива доля.

Так-от, поки Професор підіймав із землі дівчисьок, котрі не так побилися, як перелякалися, його обступила щільненька зграйка школярів, а я тим часом спокійно вийшов із класу, завернув за ріг школи і, так ніким і не помічений, подався до гайка, що ріс неподалік.

— Оце так-так! — не стримав свого захвату страхопуд Джек.

— Еге ж, — погодився з ним Брошковий Жук. — Я йшов і не міг натішитися тим, що моя втеча припала саме на момент Стократного Збільшення, бо, скажіть, яка користь із твоїх енциклопедичних знань, коли ти так і залишаєшся крихітною, нічим не примітною комахою?

— Раніше я й гадки не мав, що комахи ходять одягнуті, — зізнався Чіп, усе ще ошелешено зиркаючи на Брошкового Жука.

— Вони й не ходять, принаймні в природному стані, — запевнив його Брошковий Жук. — Та сталося так, що коли я мандрував світом, мені вдалося врятувати дев’яте життя одного кравця — ви ж, мабуть, знаєте, що кравець, як і кіт, має дев’ять життів. Чолов’яга вже й не знав, як мені дякувати, бо те життя було останнє і йому був би гаплик. І він ублагав мене, щоб я погодився на те, аби він одягнув мене в оцей модний костюм, у якому я стою перед вами. Гарненько сидить, правда? — і Брошковий Жук випростався на весь зріст і став неквапно обертатися, щоб усі могли добре його роздивитися.

— Він, мабуть, дуже непоганий кравець, — не без заздрості промовив Солом’яник.

— Непоганий чи поганий, але напевно з добрим серцем, — додав нікельований Імператор.

— А куди ви прямували, коли зустрілися з нами? — запитав у Брошкового Жука Чіп.

— Та просто йшов собі, нікуди конкретно не поспішаючи, — зізнався Жук, — хоча, якщо вже бути чесним до кінця, хотів би чимскоріш потрапити до Смарагдового міста, зібрати там солідну аудиторію та прочитати їм лекцію на тему «Переваги Стократного Збільшення».

— Ми якраз теж ідемо до Смарагдового міста, — мовив Бляшаний Лісоруб, — тож якщо ти не проти, приставай до нас і підемо разом.

Брошковий Жук уклонився з неперевершеною граційністю.

— Я надзвичайно вдячний вам за таку пропозицію, — промовив він, — бо навряд чи ще десь у Країні Оз знайдуться такі приємні супутники, до яких я відчував би таку симпатію.

— Авжеж, симпатію, — погодився з ним Джек. — Себто як муха любить мед.

— Можливо, моя цікавість здасться вам дещо недоречною, тоді я перепрошую, але… Чи не здається вам, що всі ви… гм… дещо незвичайні? — запитав Брошковий Жук, із неприхованою цікавістю оглядаючи друзів.

— Не більше, ніж ти сам, — відказав Солом’яник. — Усе в житті незвичайне, поки ти до нього не звик.

— Яка чудова філософія! — захоплено вигукнув Брошковий Жук.

— Що ж, сьогодні мої мізки петрають нівроку, — погодився Солом’яник, і в його голосі бриніла гордість за себе.

— У такому разі, якщо ви добре відпочили й поновили сили, чи не продовжити нам подорож до Смарагдового міста? — запропонував Брошковий Жук.

— Ми не можемо, — відказав Чіп. — Дров’яна Козла зламала ногу і не може йти. Та й дерева тут ніде не ростуть, щоб можна було змайструвати нову ногу. І на дорозі її не покинеш, бо в страхопуда так тяжко згинаються ноги в суглобах, що він не може йти пішки — тільки їхати верхи.

— От невдача! — вигукнув Брошковий Жук, а тоді прискіпливим оком обвів усе товариство й сказав: — Якщо страхопуд однаково їде верхи на Козлі, то чому б не взяти в нього одну ногу й не припасувати її стрибусі замість переламаної? Як розумію, і страхопуд, і Дров’яна Козла обоє зроблені з дерева.

— Ага, оце я й називаю справжньою кмітливістю, — похвалив його Солом’яник. — Мені просто дивно, як я, з такою головою, сам до цього не додумався! Отож, любий Лісорубе, берися до роботи, може, тобі вдасться припасувати Джекову ногу нашій стрибусі.

Джек зовсім не був у захваті від цієї пропозиції, але — нічого не вдієш! — дозволив Бляшаному Лісорубові відчепити собі ліву ногу. Той трохи підтесав її та прилаштував Дров’яній Козлі на місце зламаної кінцівки.

Стрибуха теж без особливого бажання пішла на «оте живолупство», як вона сама охрестила цю операцію, і все бурчала під руками Лісоруба, а коли ногу було врешті-решт припасовано, взяла та й заявила, що така кінцівка — то просто ганьба для поважної Дров’яної Козли.

— Я попросив би тебе думати, що говориш, — різко обірвав її страхопуд. — Не забувай, будь ласка, що ти гудиш мою ногу.

— Забути? Тут забудеш! — огризнулася Дров’яна Козла. — Який господар, така й нога! Дмухни на неї, і вона розвалиться!

— Що?! І я розвалюся?! — закричав розлючений Джек. — Та як ти смієш таке говорити!

— Ти таке ж непорозуміння, як театральна лялька без лялькаря! — геть розперезалася дерев’яна бестія, дико лупаючи своїми банькатими очима. — У тебе навіть голова весь час ходором ходить, і ти ніколи не знаєш, що перед тобою — перед чи зад!

— Друзі, не сваріться, благаю вас! — занепокоївся Бляшаний Лісоруб. — Якщо вже бути щирими, всі ми не ідеальні, тож приймаймо одні одних такими, які ми є.

— Чудова порада, — похвалив його Брошковий Жук. — Мабуть, у тебе прекрасне серце, бляшаний друже.

— Свята правда, — мовив Бляшаний Лісоруб, вельми улещений. — Серце — найцінніше, що я маю. Але рушаймо далі.

Страхопуда з однією ногою посадили на Дров’яну Козлу і прив’язали мотуззям до її спини, щоб він не падав. А потім, із Солом’яником на чолі, всі рушили до Смарагдового міста.

14 розділ
Баба Момбі вдається до чарів
Невдовзі всі побачили, що Дров’яна Козла йде накульгуючи: нова нога трохи задовга для неї.

Довелося зупинитися, Бляшаний Лісоруб узяв сокиру, підкоротив довгу кінцівку, і стрибусі стало легше пересуватися. Але навіть це не втішило Дров’яну Козлу.

— Зламати ногу — яка ганьба! — бурчала вона.

— Аж ніяк, — добродушно заперечив їй Брошковий Жук, ідучи поряд. — Натомість тобі дуже пощастило. Тепер ти справді Дров’яна Козла, бо зламала ногу і наламала дров.

— Я перепрошую, — сказав Чіп, поволі дратуючись, бо не міг стерпіти, коли ображали Дров’яну Козлу чи страхопуда Джека, — але мушу визнати, що ваш дотеп доволі невдалий, та ще й заяложений.

— А однак це таки дотеп, — уперто правив своєї Брошковий Жук, — а дотепи, як своєрідна гра слів, або каламбур, мають велику пошану серед учених мужів.

— А що таке каламбур? — не второпав страхопуд Джек.

— А це, мій любий друже, така словесна гра, — почав пояснювати Брошковий Жук. — Чимало слів у нашій мові мають по два значення, і якщо ти каламбуриш, розкриваючи в одному жарті одразу обидва значення, це означає, що ти особа високої культури та розуму і віртуозно володієш мовою.

— Я б не сказав, — простодушно заперечив Чіп. — Хто завгодно може каламбурити.

— Дозволю собі з вами не погодитися, — Брошковий Жук уже починав утрачати терпець. — Тут потрібна неабияка освіченість. Юний друже, ти вважаєш себе освіченим?

— Не дуже, — щиро зізнався Чіп.

— У такому разі не тобі про це судити. Я ж Вельми Освічений, і я кажу, що каламбур — ознака геніальності. Або візьмімо такий дотеп. Якщо схрестити Дров’яну Козлу з Коником-Стрибунцем, то хто в нас вийде — Козлик-Стрибунець чи Дерев’яний Коник?

Коли він це сказав, Солом’яникові дух перехопило від такої зухвалості, а Бляшаний Лісоруб аж зупинився і обдарував Брошкового Жука докірливим поглядом. Сама ж Дров’яна Козла протяжно форкнула на знак зневаги до комахи, а страхопуд Джек затулив рукою свою усмішку, яка була тут украй недоречною. Але Брошковий Жук і далі ступав так поважно, наче у його словах було щось надзвичайно розумне, тож Солом’яникові довелося сказати йому:

— Дорогенький мій, я чув, що й мудреці не застраховані від дурних вчинків, і хоч я надзвичайно поважаю мізки, хай би з чого вони складалися і хоч як називалися, у мене закрадається підозра, що ваші знання не завадило б упорядкувати. Хай там як, попрошу вас гідно поводитися в нашому товаристві й тримати вашу високу освіченість при собі.

— Може, нам і справді далеко до тебе та твоїх знань, — додав і собі Бляшаний Лісоруб, — зате ми знаємо, що таке добре серце. А от якщо твоя надміру культурна вдача знову почне рватися назовні… — і не скінчивши своєї тиради, він так близько крутонув блискучою сокирою перед носом Брошкового Жука, що той відразу ж відійшов на безпечну відстань.

Більше ніхто нічого не казав, і Стократно Збільшений Жук надовго впав у глибоку задуму, а потім несміло пообіцяв:

— Я намагатимусь стримуватися…

— От і гаразд, — добродушно відповів Солом’яник, і настрій у всіх помітно покращав.

Коли вони знову зупинилися, щоб дати Чіпові перепочити, Бляшаний Лісоруб помітив у траві безліч малесеньких кругленьких нірок.

— Тут, мабуть, колонія мишок-полівок, — сказав він Солом’янику. — А цікаво, чи є тут Мишача Королева, наша давня знайома?

— О, якби вона була тут, це було би просто чудово, — промовив Солом’яник, вражений несподіваним здогадом свого друга. — Лісорубе, дорогенький, а чому б тобі її не погукати?

Бляшаний Лісоруб пронизливо засюрчав у срібний свисток, що висів у нього на шиї, і за якусь мить із ближньої ямки вискочила маленька сіра мишка, котра, нічого не боячись, побігла до них. Колись Бляшаний Лісоруб урятував її від смерті, тож Мишача Королева добре знала, що може йому довіряти.

— Доброго дня, Ваша Величносте, — із надзвичайною шанобливістю звернувся до мишки Лісоруб. — Сподіваюся, ви живі-здорові й у вас усе гаразд?

— Дякую, в мене все добре, — без зайвих церемоній відповіла Королева, а коли вона присіла, всі побачили на її голівці крихітну золоту корону. — Чим можу допомогти давнім друзям?

— Ваша Величносте! — палко звернувся до неї Солом’яник. — Дуже вас прошу, дозвольте мені взяти з дюжину ваших підданих до Смарагдового міста.

— А їм там нічого не станеться? — насторожилася Мишача Королева.

— Нічогісінько, — запевнив її Солом’яник. — Я сховаю їх у себе в соломі, а коли розстібну одяг, це означатиме, що вони можуть вистрибувати й бігти собі додому. Якщо ви дозволите це зробити, я з їхньою допомогою знову поверну собі трон, що його відібрало в мене Військо Непокори.

— Що ж, — мовила Мишача Королева, — у такому разі я не маю нічого проти. Щойно ти будеш готовий, я погукаю дванадцятьох найкмітливіших підданих.

— Я вже готовий, — сказав Солом’яник, ліг горілиць на землю і розстібнув одежину, відкриваючи очам купу соломи, якою він був напханий.

Мишача Королева тоненько писнула, і за мить дванадцятеро гарненьких мишок-полівок, покинувши нірки, постали перед правителькою, раді послужити їй.

Ніхто не зрозумів жодного слова з мови Королеви, бо говорила вона по-мишачому. Але маленьким мишкам не довелося пояснювати двічі, одна за другою вони позалазили у Солом’яника і причаїлися в солом’яному череві.

Коли всі мишки були всередині, Солом’яник застібнувся, підвівся із землі й подякував Мишачій Королеві за цю ласку.

— Ми були би вам дуже вдячні, — звернувся до Королеви Бляшаний Лісоруб, — якби ви погодилися бігти перед нами й показувати шлях до Смарагдового міста. Бо якийсь недруг явно бажає, щоб ми збилися з дороги.

— Дуже радо, — відказала Королева. — То що, ходімо?

Бляшаний Лісоруб питально глянув на Чіпа.

— Я вже відпочив, — відповів хлопець, — можемо йти.

І вони знову рушили в путь. Маленька й сіренька Мишача Королева прудко забігала наперед, спинялася і чекала, поки інші порівняються з нею, а тоді знову бігла вперед.

Якби не ця її допомога, то ні Солом’яникові, ні його друзям не бачити Смарагдового міста як своїх вух. Баба Момбі щедро наставляла на їхньому шляху всілякі перепони. Щоправда, жодна з них не була справжня, всі до одної виявилися хоч і хитромудрими, але оманами. Ось дорога впиралась у швидку річку, проте Мишача Королева, не вагаючись, ішла вперед і ціла та неушкоджена проходила через цей потік. За нею рушило все товариство, і хоч би на комусь із них залишилася крапелька води!

Далі на шляху виросла могутня гранітна стіна, що нависала над головами подорожніх. Але й тепер маленька полівка безперешкодно пройшла крізь неї, а слідом за нею рушили Солом’яник та друзі, і щойно вони проминули стіну, та розсіялась, мов туман.

Іншим разом, коли вони спинилися на хвильку, щоб дати Чіпові перепочити, перед ними розляглися сорок доріг, і всі вели в різних напрямках. Трохи згодом ці дороги почали крутитися, мов спиці велетенського колеса, спершу в один бік, потім у другий, остаточно всіх спантеличивши. Але Мишача Королева гукнула, щоб усі йшли за нею, та й побігла навпростець, і варто було ступити декілька кроків, як закручені доріжки щезли геть і більше не з’являлися.

А найстрашнішою була остання перепона, що її наслала бабега Момбі. Галявиною на них ішла вогняна стіна, й тут Солом’яник уперше злякався і вже мало не дременув назад.

— Якщо вогонь досягне сюди, від мене залишиться жменька попелу! — проквилив він і затремтів так, що аж зашелестіла солома. — Скільки живу, а нічого страшнішого не бачив.

— І від мене тільки вуглинки зостануться! — заверещала Дров’яна Козла, занепокоєно крутячись і стаючи дибки. — Моє дерево сухе й притьмом спалахне, як скіпка.

— А для гарбузів вогонь небезпечний? — боязко зіщулився страхопуд.

— Ще б пак! Він спече тебе, мов кисличку, та ще й мене разом із тобою! — відповів Брошковий Жук і став на всі лапки, щоб швидше бігти.

І тільки Бляшаний Лісоруб, котрий зовсім не боявся вогню, не піддався загальній паніці. Кілька його слів відвернули панічну втечу.

— Подивіться на Мишачу Королеву! — вигукнув він. — Вона йде через вогонь, і їй хоч би що! Бо це ніякий не вогонь, а звичайне шахрайство.

І справді, коли вони побачили крихітну Королеву, котра спокійнісінько йшла крізь полум’я, що насувалося на них, до всіх повернулась відвага, й товариство рушило слідом за нею, не зазнавши ніякої шкоди.

— Пригода, звісна річ, надзвичайна, — ошелешено бурмотів Брошковий Жук, — вона заперечує всі Закони Природи, про які розповідав у школі Професор Насьогоднівсе.

— Що правда, то правда, — з виглядом мудреця зауважив Солом’яник. — Усе чаклунство неприродне, ось чому його так уникають і бояться як вогню. Але, друзі мої, я вже бачу попереду браму Смарагдового міста, тож думаю, що то була остання перешкода на нашому шляху.

І справді, вдалині вже виднілися мури Смарагдового міста, тож Мишача Королева, яка так сумлінно показувала їм дорогу, підійшла попрощатися з друзями.

— Ми глибоко вдячні Вашій Величності за неоціненну допомогу, — подякував Лісоруб, уклоняючись крихітній Королеві.

— Мені завжди приємно допомогти своїм друзям, — відповіла Мишача Королева і швиденько вирушила додому.

15 розділ
В’язні Королеви Жинжур
Дійшовши до міської брами, наші подорожні побачили, що вхід до Смарагдового міста стережуть двоє дівчат із Війська Непокори.

Вони заступили їм шлях і вийняли з волосся спиці для плетення, погрожуючи поколоти ними кожного, хто до них наблизиться.

Та Бляшаного Лісоруба це нітрохи не налякало.

— У гіршому випадку вони можуть подряпати мої нікельовані пластинки, попсувавши їхню красу, — мовив він. — Та от тільки я сумніваюся, що цей «гірший випадок» може статися, бо за мить я розжену цих бійців у спідницях. Усі за мною!

Сказавши так, він рушив до брами і на ходу розмахував сокирою. Всі решта, жодної миті не вагаючись, і собі подалися за Бляшаним Лісорубом. Дівчиська, які й гадки не мали, що хтось може чинити їм спротив, так злякалися блискучої Лісорубової сокири, що з криком і вереском дременули через браму геть. Вхід до міста було звільнено, і всі мандрівці безперешкодно проминули браму й, опинившись на зелених хідниках Смарагдового міста, рушили до королівського палацу.

— Якщо ми й далі просуватимемося так само, то невдовзі знову побачимо Вашу Величність на троні, — мовив Бляшаний Лісоруб, вельми втішений тим, як легко він переміг сторожу.

— Спасибі тобі, друже Лісорубе, — щиро подякував йому Солом’яник. — Ніщо у світі не встоїть перед твоїм добрим серцем і гострою сокирою.

Проминаючи будинки, вони бачили крізь розчинені двері, як чоловіки підмітають долівки, прибирають, миють посуд, а жінки, зібравшись зграйками, пліткують і веселяться.

— Послухай-но, що тут у вас коїться? — звернувся Солом’яник до невеселого чоловіка з кошлатою бородою, що був убраний у фартух і котив хідником дитячий візочок.

— Революція в нас, і хто, як не Ваша Величність, мали б найкраще це знати, — відповів бідолаха. — Відколи ви покинули наше місто, жінки все поставили з ніг на голову. Добре, що ви таки вирішили повернутися і навести лад, бо вести домашнє господарство, доглядати за дітьми — що може бути виснажливішим для чоловіків Смарагдового міста.

Солом’яник замислено мугикнув і сказав:

— Якщо це справді так важко, як ти кажеш, то чому жінки досі так легко вправлялися з хатніми клопотами?

— От чого не знаю, того не знаю, — важко зітхнув чоловік. — Може, вони залізні?

Друзі йшли міськими вулицями, й ніхто їх не перепиняв. Лиш якась зграйка кумась, побачивши весь гурт, перестала теревенити, щоб їх роздивитися, та за мить знову повернулася до своєї балачки. А коли дорогою їм трапилося кілька дівчисьок із Війська Непокори, ті й не думали дивуватися непроханим гостям чи затримувати їх, а просто дали дорогу незнайомцям, і друзі спокійно простували далі.

Така поведінка насторожила Солом’яника.

— Чи не йдемо ми прямісінько в пастку? — розхвилювався він.

— Не кажи дурниць! — заперечив простодушний Лісоруб. — Ті безголові дівчиська вже зараз ладні здатися без бою!

Та Солом’яник тільки недовірливо похитав головою, а Чіп сказав:

— Щось дуже легко вони відступили. Пильнуйте, аби чого не сталося.

— А я й пильнуватиму, — заспокійливо мовив Його Величність.

І так, без перешкод, вони дійшли до королівського палацу та стали підійматися мармуровими сходами, котрі колись були щедро прикрашені смарагдами, а тепер на місці самоцвітів, що їх вирвали з м’ясом дівчиська Полководиці Жинжур, зяяли дірки. І хоча б одна войовниця Війська Непокори стала на їхньому шляху!

Проминаючи один склепінчастий коридор за другим, вони дійшли до розкішної тронної зали, а за зеленою завісою перед їхніми очима постало дуже цікаве видовище. На блискучому престолі поважно сиділа Полководиця Жинжур, на голові її лежала запасна Солом’яникова корона, а у правій руці вона тримала скіпетр — символ королівської влади. На колінах Полководиці стояла коробка, звідки вона діставала карамельки й поїдала їх. Почувалася вона в ролі владарки цілком невимушено.

Солом’яник ступив крок уперед і впритул підійшов до трону, всі решта стали за ним півколом.

Бляшаний Лісоруб стояв, показно спершись на сокиру.

— Як ти посміла сидіти на моєму троні? — гримнув Солом’яник, гнівно дивлячись на самозванку. — Ти що, не знаєш, що ти зрадниця, а отже, будеш віддана в руки закону?

— Престол може належати будь-кому, хто зміг його завоювати, — відрізала Жинжур, поволі жуючи чергову карамельку. — Як бачиш, я змогла його посісти, і тепер я Королева, а всякий, хто спробує стати мені на шляху, буде звинувачений у зраді й має бути покараний згідно із законом, про який ти щойно згадував.

Солом’яник аж ніяк не чекав, що все так обернеться.

— Лісорубе, здається, я чогось не розумію, — і Солом’яник запитально поглянув на залізного приятеля.

— Коли мова про Закон, мені краще помовчати, — відповів Лісоруб. — Закони творяться не для того, щоб у них сумнівалися, тим більше, що це дуже нерозумно.

— Ну, і що тоді нам робити? — геть розгубився Солом’яник.

— А чому б вам із Королевою не побратися? — запропонував Брошковий Жук. — Тоді ви обоє могли би правити містом.

Жинжур зміряла Жука спопеляючим поглядом.

— А може, відправити її назад до матері, хай сидить собі вдома, — докинув страхопуд.

Жинжур насупила брови.

— А давайте зачинимо її в шафі й випустимо тільки тоді, коли вона виправиться і дасть слово, що більше так не робитиме, — додав пропозицію Чіп.

Жинжур зневажливо скривила губи.

— Показати їй, де раки зимують, та й квит! — фантазувала Дров’яна Козла.

— Ні, так не годиться, — заступився за дівчину Бляшаний Лісоруб. — Ми маємо поставитися до неї з усією добротою. Дамо їй стільки самоцвітів, скільки вона зможе взяти, та й нехай іде собі жива-здорова!

Почувши таку мову, Королева Жинжур голосно розреготалася і тричі плеснула в долоні, ніби подавала комусь сигнал.

— Які ви дурні й обмежені! — вигукнула вона. — Я геть втомилася від ваших дурниць, а що часу в мене обмаль, я більше не бажаю марнувати його на вас.

Поки Солом’яник і друзі здивовано слухали зухвалу промову самозванки, сталося щось геть незбагненне. Хтось тихенько підкрався ззаду до Лісоруба й вихопив у нього з рук сокиру, і він відразу відчув себе беззахисним та зовсім не грізним. Тієї ж миті залу наповнив гучний сміх, і все товариство, роззирнувшись, побачило, що їх обступили дівчиська з Війська Непокори, і в кожної в руках виблискувала пара спиць. Уся тронна зала була повна заколотниць, і було ясно як день, що це пастка.

— Тепер ви самі бачите, як нерозумно опиратися жіночій волі! — весело вигукнула Жинжур. — А те, що щойно сталося, тільки доводить, що я маю більше прав називатися володаркою Смарагдового міста, ніж Солом’яник. Зла на вас я не тримаю, можете мені повірити, але щоб іншим руки не свербіли, мушу засудити вас до страти. Страта чекає на всіх, окрім хлопчиська, котрого буде повернено бабі Момбі як її підопічного. Що ж до решти, то ніхто з них не є людиною, і світ не перевернеться, якщо позбавити його вашої присутності. Так, Дров’яна Козла і страхопуд підуть на скіпки, з гарбуза наробимо пирогів, Солом’яник згодиться на розпал вогнища, отого чолов’ягу з бляхи я, мабуть, посічу на шматочки й згодую козам, а що стосується цього жука-переростка…

— Стократно Збільшеного, до вашого відома! — поправив її Брошковий Жук.

— Напевно, я попрошу, щоб із тебе зготували черепаховий суп, — трохи подумавши, промовила Королева.

Брошковий Жук нажахано здригнувся.

— Втім, якщо тобі не до душі таке рішення, можна було б пустити тебе на гуляш по-угорськи, — злостиво додала вона. — Обіцяю, що перцю не шкодуватиму.

Жинжур так настрахала бранців своїми зловісними планами, що вони стояли, мов води в рот набравши, і лише безпорадно перезиралися. Один тільки Солом’яник не панікував і не впадав у розпач. Мовчки стоячи перед Королевою-самозванкою, він щосили морщив чоло й усе намагався придумати, як би то виплутатися з цієї халепи.

Весь у цих роздумах, він раптом відчув, як у його нутрі легенько зашелестіла солома. Солом’яник аж засяяв від раптового здогаду й спритно розстібнув свою одежину.

Дівчиська, які тісною юрмою стояли коло нього, помітили цей рух, але вони й гадки не мали, що замислив Солом’яник, аж тут із його черева вистрибнула маленька сіра мишка й ну шмигати долівкою просто в них під ногами! За першою мишкою показалася друга, третя, четверта…

І тут уся королівська рать заверещала так, що не в одного жижки затрусились би від страху. Здійнялася веремія, переростаючи в безладний відступ, а там і просто у панічну втечу.

Коли перелякані мишки кинулися врозтіч тронною залою, все Військо Непокори перетворилося на шалений вир кольорових спідниць і дівочих ніг. Штовхаючись і збиваючи одна одну з ніг, грізні войовниці щодуху тікали геть із зали.

Коли зчинився цей переполох, Королева з ногами заскочила на трон і, вставши навшпиньки, почала несамовито витанцьовувати на тронних подушках.

Коли на подушки заскочила одна мишка, Жинжур підскочила як обпечена, перестрибнула через Солом’яника та кулею помчала до виходу. І так, немов шалений вихор, жодного разу навіть не спинившись, вона летіла до самісінької брами.

І швидше, ніж ви прочитали б ці рядки, у тронній залі не залишилося жодного дівчиська. Брошковий Жук, глибоко та полегшено зітхнув і вигукнув:

— Ура, ми врятовані!

— Так, але чи надовго? — мовив Бляшаний Лісоруб. — Боюся, ворог швидко повернеться.

— Позамикати всі палацові входи-виходи! — скомандував Солом’яник. — І тоді ми зможемо сісти й подумати, що робити далі.

І всі, крім страхопуда Джека (бо він був міцно приторочений до Дров’яної Козли), розбіглися палацом, зачиняючи важкі вхідні двері й замикаючи їх на засуви та замки. Коли стало ясно, що Військо Непокори зможе подолати перепони не раніше, ніж за декілька днів, друзі повернулися до тронної зали — на військову нараду.

16 розділ
Солом’яник бере час на роздуми
— Як на мене, — мовив Солом’яник, коли всі знову зібралися в тронній залі, — то дівчисько Жинжур має всі підстави зватися Королевою.

І якщо це справді так, то виходить, що я не маю права зватися Королем і нам нічого робити в її палаці.

— Але ж поки вона не з’явилася, Королем усе-таки був ти, — не погодився з ним Брошковий Жук, що, запхавши руки до кишень, поважно походжав туди-сюди. — Наскільки я розумію, ця самозванка просто узурпувала твій престол.

— А тепер ми її перемогли й змусили тікати геть, — додав страхопуд і, взявшись руками за гарбуз, повернув його обличчям до Солом’яника.

— Що, невже ми її перемогли? — тихенько запитав Солом’яник. — Ану погляньте у вікно і скажіть мені, що там діється?

Чіп підбіг до вікна і визирнув у двір.

— Навколо палацу подвійне оточення Війська Непокори, — гукнув він.

— Я так і знав, — похмуро кивнув Солом’яник. — Миші вигнали дівчисьок із палацу, та ми як були їхніми бранцями, так ними й залишилися.

— Мій друг має рацію, — озвався Бляшаний Лісоруб, завзято натираючи блискучі груди клаптиком замші. — Жинжур і далі Королева, а ми — її бранці.

— І все-таки я сподіваюся, що вона до нас не добереться, — закричав страхопуд Джек, і його голос затремтів. — Пам’ятаєте, Жинжур погрожувала пустити мого гарбуза на пироги?

— Заспокойся, — озвався Бляшаний Лісоруб. — Круть чи верть, а гарбузові смерть. Якщо сидітимеш отут, у чотирьох стінах, то зогниєш так чи інакше. Вже краще бути смачним пиріжком, ніж залишитися з гнилими мізками.

— Резонне зауваження, — погодився з другом Солом’яник.

— О, горе, — застогнав страхопуд, — о, лиха моя година! Татусю, любий, і чому ти не зробив мене із жерсті чи хоча б із соломи, щоб я ніколи не псувався?

— Не кажи дурниць! — розсердився Чіп. — На твоєму місці я радів би, що мене взагалі зробили. Усе має свій початок і кінець.

— Дозвольте нагадати вам, — приєднався до розмови Брошковий Жук, у чиїх круглих булькатих очах і досі читалися розпач та безнадія, — що ця нелюдка Королева Жинжур пригрозила пустити мене на гуляш, і це при тому, що я — єдиний у світі Стократно Збільшений і Вельми Освічений Брошковий Жук!

— Як на мене, дуже непогана ідея, — сказав Солом’яник.

— А може, краще на черепаховий суп? — підтримав свого друга Бляшаний Лісоруб.

— Може, й краще, — погодився Солом’яник.

Брошковий Жук аж застогнав, почувши таке, але не залишився в боргу.

— Та що я бачу! — промовив він понуро. — Мені ввижається, як кози ковтають малесенькі шматочки жерсті, котрі були колись Бляшаним Лісорубом. Я ж плаваю в супі, що кипить на вогнищі, розкладеному з Дров’яної Козли й страхопуда, а щоб супчик скоріше зварився, Королева Жинжур підкидає у вогонь солому з нашого любого Солом’яника!

Від такої сумної перспективи почуття тривоги тільки зросло, і всім стало страх як тоскно.

— Якийсь час нам це точно не загрожуватиме, — промовив Бляшаний Лісоруб, стараючись, аби голос його звучав бадьоро. — Поки двері всі цілі, ні Жинжур, ні її поплічниці не зайдуть до палацу.

— Так, але до того я й Брошковий Жук пропадемо з голоду, — озвався Чіп.

— За мене можете не хвилюватися, — приєднався до розмови Брошковий Жук, — наш друг страхопуд не дасть мені померти голодною смертю. Я не великий любитель гарбузів, але голод не тітка, а голівка у нашого Джека така кругла й повненька.

— Які безсердечні думки! — вигукнув Бляшаний Лісоруб, неприємно здивований. — То що ми, друзі, візьмемо й поїмо одні одних?

— Одне можна сказати напевно: залишатися в палаці нам ніяк не можна, — підсумував Солом’яник, і в його голосі почулися сталеві нотки. — Годі сперечатися й лякати одні одних, краще поміркуймо, як звідси втекти.

Щойно він це сказав, як усі відразу зібралися довкола трону, на якому сидів Солом’яник. Чіп саме всідався на стілець, коли з його кишені випала перцівничка й покотилася долівкою.

— Що це? — запитав Бляшаний Лісоруб, узявши перцівничку до рук.

— Обережно! — гукнув Чіп. — Там життєдайний порошок. Не розсип, бо його дуже мало.

— Життєдайний порошок? — здивувався Солом’яник.

— То з чаклунського начиння баби Момбі, — пояснив хлопець, обережно кладучи перцівничку в кишеню. — Вона взяла цей порошок у старого чаклуна-горбуна, оживила ним страхопуда Джека, а вже потім я з його допомогою оживив Дров’яну Козлу. Думаю, цим порошком можна оживити що завгодно, просто береш і посипаєш, та тільки залишилося його ще на один раз.

— То, мабуть, дуже цінний порошок, — припустив Бляшаний Лісоруб.

— О, що цінний, то цінний, — погодився з ним Солом’яник. — Може, це єдиний порятунок, на який ми можемо розраховувати. Думаю, мені не завадило би декілька хвилин подумати, тож Чіпе, зроби мені таку ласку, візьми свого ножичка та зріж у мене з голови цю важку корону.

Чіп не гаючись обтяв стібки, що тримали корону на Солом’яниковій голові, колишній правитель Смарагдового міста зняв її, полегшено зітхнувши, і повісив на гачку біля трону.

— Більше ніщо не вказує на те, що я король, — мовив Солом’яник. — І я дуже радий, що спекався цього тягаря. Ця корона дісталася мені від Чарівника Оза, а він колись відвоював її у короля Пасторії. Тепер на неї поклала око Жинжур, тож я щиро сподіваюся, що ця корона не додасть їй головного болю.

— Дуже гарна думка, — сказав Бляшаний Лісоруб, схвально киваючи.

— А тепер помовчте, щоб не заважати мені думати, — попросив Солом’яник, зручніше всівшись на троні.

Друзі відразу принишкли, щоб Солом’яник міг спокійно подумати: всі щиро вірили в неабияку силу його розуму.

Минуло зовсім трохи часу, хоча друзям здавалося, що вже минула вічність, коли Солом’яник випростався, обвів усіх якимось дивним поглядом і сказав:

— Сьогодні мені як ніколи добре думається, і це мене дуже тішить. А тепер послухайте, що я скажу! Якщо ми спробуємо втекти через один із палацових виходів, це буде пряма дорога в неволю. Тому, якщо всі земні шляхи перерізані, нам залишається тільки одне: втікати повітрям!

Він витримав паузу, щоб усі належно оцінили його пропозицію, та ці слова не справили жодного враження на ошелешених, розгублених Солом’яникових слухачів.

— Великий Оз покинув Смарагдове місто, скориставшись повітряною кулею, — вів далі Солом’яник. — Так, ми не знаємо, як роблять повітряні кулі. Але ми знаємо, що все, здатне здійнятися в повітря, без труднощів підійме й нас. І тому я пропоную такий вихід: мій друг Бляшаний Лісоруб, майстер на всі руки, збудує літуна з потужними крилами. Чіп оживить його своїм чарівним порошком, а тоді ми всі сядемо на нього та й полетимо звідси.

— Браво! — вигукнув Бляшаний Лісоруб.

— Мені б таку голову! — пробурмотів страхопуд Джек.

— Справді блискуча пропозиція! — похвалив Солом’яника Освічений Брошковий Жук.

— Я знаю, ми це зробимо, — впевнено заявив Чіп. — Я хотів сказати, якщо Бляшаний Лісоруб збудує цього літуна.

— Я зроблю все, що від мене залежить, — весело озвався Бляшаний Лісоруб. — А як уже бути до кінця чесним, то якщо я беруся за якусь справу, то майже завжди доводжу її до кінця. Ось тільки щоб отой літун нормально злетів у небо, складати його треба на даху.

— Маєш рацію, — погодився з ним Солом’яник.

— Тоді розійдімося палацом, — запропонував далі Бляшаний Лісоруб, — позносимо на дах усе, що трапиться, і я візьмуся до роботи.

Аж тут озвався страхопуд:

— А чи можна було би спершу зняти мене з цієї Козли і приробити другу ногу, щоб я зміг ходити. Бо в такому стані я ні вам не допоможу, ні собі ради не дам.

Бляшаний Лісоруб порубав стіл із червоного дерева, що стояв посеред тронної зали, взяв одну чудово вирізьблену ніжку й припасував її до Джекового тіла, чим страхопуд неабияк запишався.

— Чудасія та й годі, — казав він, спостерігаючи за роботою Лісоруба. — Хто б міг подумати, що найціннішою і найгарнішою частиною мого тіла стане ліва нога.

— Це ще одна підстава вважати тебе незвичайним, — промовив Солом’яник, — а якщо тобі цікава моя думка, то знай: якщо в цьому житті й варто кимось пишатися, то це тими, хто має в собі якусь дивовижу. Бо таких, хто нічим не вирізняється, — як листя на дереві, так і живуть вони собі непомітно аж до смерті.

— Слова, гідні філософа! — вигукнув Брошковий Жук, разом із Бляшаним Лісорубом допомагаючи страхопудові звестися на ноги.

— Як ти тепер почуваєшся? — поцікавився Чіп у страхопуда, котрий притупував новою ногою, випробовуючи її на міцність.

— Як новенький! — бадьоро відповів Джек. — Ось тепер я можу допомогти вам готуватися до втечі.

— Що ж, берімося до роботи, — діловито мовив Солом’яник.

І друзі, радісінькі, що врешті можуть щось зробити заради власного визволення, розбрелися палацом у пошуках матеріалів для свого літуна.

17 розділ
Фантастичний політ Блазнюка
Коли друзі зібралися на даху, поприносивши, хто що знайшов, знахідки ці виявилися дуже різними.

Ніхто не знав, що слід шукати, тож кожен притягнув те, що він уважав за потрібне.

Брошковий Жук приніс голову Блазнюка з великими розлогими рогами, яку він зняв зі стіни над каміном в одному з широченних передпокоїв. Обережно, неймовірними зусиллями він випхав її сходами на дах. Блазнюк скидався на лося, відрізняючись від нього лише зухвало задертим носом і бородою, мов у цапа. Чому Брошковий Жук вибрав саме цю голову, він і сам не знав, сказав тільки, що вона його зацікавила.

Чіп із Дров’яною Козлою притарабанили на дах диван — старомодний, із високою спинкою та бильцями. Він був такий тяжкий, що Чіп, виперши його нагору, страшенно захекався і ледве дихав.

Страхопуд Джек притягнув мітлу — перше, що потрапило йому на очі. Солом’яник прийшов із цілим оберемком білизняних мотузок та линв, які познаходив на задвірку, а підіймаючись по сходах, примудрився заплутатися в ньому, та й покотився дахом, мов мішок, і якби не Чіп, то загримів би на землю.

Останнім прийшов Бляшаний Лісоруб. Він теж побував на задньому дворі й розжився там чотирма великими віялоподібними листками з величезної пальми, гордості всіх городян.

— Лісорубе, друже мій! — розпачливо гукнув Солом’яник, побачивши, що накоїв Лісоруб. — У Смарагдовому місті немає більшого злочину, ніж пошкодити цю пальму. Якщо я нічого не плутаю, особу, звинувачену в обтинанні листя з королівської пальми, засуджують до семи смертних кар і пожиттєвого ув’язнення.

— Після бійки кулаками не махають, — стенув плечима Бляшаний Лісоруб і кинув на дах величезне листя. — Зате ми маємо ще одну причину тікати звідси геть. А тепер показуйте, із чого я робитиму наш апарат.

Усі з великим сумнівом подивилися на купу всякої всячини, знесеної на палацовий дах, а Солом’яник скрушно похитав головою і сказав:

— Ну, якщо Бляшаному Лісорубові вдасться зробити з цього краму такого літуна, що й сам полетить, і нас забере звідси, то я навіть не знаю, як тоді нам його величати.

Сам же Лісоруб спочатку був не дуже впевнений в успіхові цієї справи, аж ось він нарешті потер собі чоло клаптиком замші й узявся до роботи.

— Вимога найперша і найголовніша, — промовив він, — тіло, достатньо велике, щоб на ньому могли розміститися всі ми. Найбільше з того, що ми маємо, — оцей диван, от із нього ми й зробимо тіло. Але якщо літун хоч трохи нахилиться вбік, ми попадаємо з нього на землю.

— То, може, взяти два дивани? — запитав Чіп. — Унизу є ще один, такий самісінький.

— Дуже добре! — зрадів Бляшаний Лісоруб. — Негайно несіть другий диван.

Хлопець і стрибуха, добряче впрівши, випхали на дах другий диван і поставили його біля першого так, що вийшло сидіння, оточене, немов бортами, спинками та бильцями.

— Краса! — вигукнув Солом’яник. — Тепер у такому гніздечку можна нічого не боятися!

Вони міцно скріпили дивани линвами та білизняним мотуззям, а там, де мав бути передок, Бляшаний Лісоруб прикріпив голову Блазнюка.

— Це щоб знати, де в цього літуна перед, а де зад, — пояснив він, страх як вдоволений своєю вигадкою. — Якщо уважно придивитися до Блазнюка, побачите, що він дуже схожий на носову фігуру. А оце величезне листя, за яке мені світить сім страт, буде нам замість крил.

— А вони витримають? — недовірливо запитав Чіп.

— Мають витримати, бо це найміцніше з усього, що тут є, — заспокоїв його Лісоруб. — Може, вони й не дуже пасують нашому літунові, але зараз нам не до забаганок.

І він взявся прилаштовувати до тіла величезні листки — по два з кожного боку.

— Літун уже готовий, треба тільки оживити його, — сказав, зрадівши, Брошковий Жук.

— Хвилинку! — гукнув Джек. — А як же моя щітка?

— Навіщо вона тут? — здивувався Солом’яник.

— А зробімо з неї хвіст, — запропонував Джек. — Бо що то за літун без хвоста?

— Гм! — стенув плечима Бляшаний Лісоруб. — Не розумію, нащо тут хвіст? Ми ж не робимо звіра, рибу чи птаха. Літун для того, щоб на ньому літати, от і все.

— Хтозна, може, коли літун оживе, хвіст знадобиться йому для віражів, — припустив Солом’яник. — Якщо йому судилося літати, то й робитиме він це найрадше по-пташиному, а всім птахам, як я бачив, хвіст править за кермо.

— Добре, хвіст то й хвіст, — погодився Лісоруб і міцно прикріпив мітлу до тіла.

Коли літун був закінчений, Чіп вийняв із кишені стару перцівничку.

— Нівроку вийшов, — розгублено промовив хлопець, оглядаючи літуна. — Не знаю, чи вистачить решти того порошку, щоб його оживити. Вже постараюся, щоб вистачило.

— На крила сип, не шкодуй, — попросив Лісоруб, — бо в них уся наша сила.

— І про голову не забудь! — докинув Брошковий Жук.

— І хвіст! — додав і собі страхопуд Джек.

— Цить! — гукнув Чіп, уже починаючи нервуватися. — Я маю вимовити заклинання, тому не заважайте!

І він почав обережно, крихта за крихтою, посипати літуна дорогоцінним порошком. Спочатку він укрив тоненьким шаром усі чотири крила, потім пройшовся по диванах і тоненько посипав мітлу.

— Голова, голова! Благаю, не забудь про голову! — занепокоївся Брошковий Жук.

— Порошку вже майже не залишилося, — сказав Чіп, оглянувши перцівничку. — І здається мені, що ноги значно важливіші за голову.

— Ні! — палко заперечив Солом’яник. — Усе живе мусить мати голову, аби було чим думати, а літун літатиме в небі, а не бігатиме по землі, тож кому яке діло, матиме він живі ноги чи не матиме.

Чіп погодився із Солом’яником і висипав рештки порошку Блазнюкові на голову.

— А тепер, — попросив він, — усі сидіть тихенько, а я тим часом вимовлю заклинання!

Чіп якось чув, як промовляла заклинання баба Момбі, а потім і сам оживляв Дров’яну Козлу, тож він швиденько промовив три магічних фрази, не забуваючи й про жести, що супроводжували кожну з них. Збоку це виглядало дуже урочисто і серйозно.

Коли він закінчив вимовляти заклинання, Блазнюк здригнувся всім тілом, пронизливо, по-звіриному, закричав і змахнув усіма чотирма крилами.

Якби Чіп не схопився за комин, його змело би з даху дужим вітром, що його здійняли велетенські крила. Повітряний струмінь підхопив легенького Солом’яника, підкинув його вгору, та Чіп зловив його за ногу і так тримав. Брошковий Жук відразу гупнув долічерева на дах, тож його не треба було рятувати, а страхопуда Джека чіпко тримав Бляшаний Лісоруб, що був важкий і не боявся вітру, аж допоки все не вщухло. А Дров’яну Козлу перекинуло на спину, і тепер вона лежала, безпорадно розмахуючи ногами.

Поки всі намагалися втриматися на даху, літун повільно відірвався від даху і став підійматися в повітря.

— Стій! Назад! — закричав переляканий Чіп, однією рукою тримаючись за комин, а другою — за Солом’яникову ногу. — Чуєш, негайно ж повернися назад!

Як добре, що мудрий Солом’яник підказав оживляти не ноги, а літунову голову. Блазнюк піднявся вже доволі височенько, але, почувши Чіпів голос, він повернув голову на звук і став повільно розвертатися, щоб було видно палацовий дах.

— Повертайся назад! — знову гукнув Чіп.

І Блазнюк послухався хлопця. Поважно, велично махнувши чотирма крилами, літун приземлився на дах і завмер.

18 розділ
У Воронячому гнізді
— Дуже дивне відчуття, — заговорив Блазнюк писклявим голосом, що так не пасував до його велетенського тіла, — такого зі мною ще ніколи не було.

А останнє, що я можу пригадати, — це оглушливий гуркіт, коли я йшов лісом. Той гуркіт, мабуть, мене вбив, а потім не було нічого. І ось я знову живий, маю чотири величезних крила і тіло, яке сповнить плачем і соромом будь-яку тварину чи птаха, не позбавлених бодай крихти гідності. Що б усе це значило? Я хто — Блазнюк чи крилатий ваговоз? — говорячи це, він дуже кумедно ворушив бородою.

— Ти звичайний літун, — пояснив йому Чіп, — літун із головою Блазнюка. Ми склали тебе, а потім оживили, щоб полетіти куди захочемо.

— Чудово! — вигукнув літун. — Отже, я ніякий не Блазнюк, і тому мені не може бути притаманна горда вдача цих тварин та їхнє волелюбство. Тож я ладен стати ким завгодно, хоч дурником на побігеньках. Тільки й втіхи, що тіло моє хитке, і, сподіваюсь, рабська доля моя триватиме недовго.

— Благаю тебе, не кажи так! — озвався Бляшаний Лісоруб. Блазнюкові слова краяли його добре серце. — Невже тобі так кепсько?

— Ну, кепсько, не кепсько, судити не беруся, — відказав Блазнюк. — Я ж тільки перший день живу на світі, то звідки мені знати, що добре, а що погано? — і він замислився, помахуючи щіткою-хвостом.

— Не хвилюйся, — приязно мовив Солом’яник, — не вішай носа і радій життю. Тебе ніхто не скривдить, ми зробимо все, щоб ти не мав причин сумувати. То ти не будеш проти, щоб ми сіли на тебе та й полетіли звідси?

— Авжеж, не буду, — відповів Блазнюк. — Я залюбки політав би. Бо варто рушити землею, як неодмінно зустрінеш когось із блазнюків, і як тоді дивитися їм в очі?!

— Я тебе розумію, — поспівчував йому Бляшаний Лісоруб.

— Крім того, — не змовкав Блазнюк, — варто мені поглянути на себе, а потім на вас, як відразу стає ясно: ні в кого з вас не було вкладено стільки фантазії, як у мене.

— Зовнішність оманлива, — палко заперечив Брошковий Жук. — От я, скажімо, Стократно Збільшений і Вельми Освічений.

— Аякже! — байдуже пробурмотів Блазнюк.

— А в мене такий мозок, якого більше ніде не знайдеш, — гордо додав Солом’яник.

— Оце так диво! — осміхнувся Блазнюк.

— А в мене, хоч я із заліза, — не втримався і Лісоруб, — найчуйніше і найм’якше серце.

— Я захоплений таким зізнанням, — промовив Блазнюк, трохи закашлявшись.

— А моя усмішка сяє і вдень, і вночі, — озвався страхопуд Джек. — Ну чим не диво!

— Як місяць-молодик у небі, — пишномовно додав Брошковий Жук, чим привернув до себе увагу ошелешеного Блазнюка.

— А я, — взяла слово Козла, щоб порушити ніякову тишу, — така чудова, що ні в казці сказати, ні пером описати.

— Ну й ну, я, звісно, радий, що всі мої власники такі виняткові, — недбало кинув Блазнюк. — Хотів би й я про себе так сказати, ото було би втіхи!..

— У тебе все попереду, — запевнив Солом’яник. — Не так-то просто пізнати себе. У нас, старших і мудріших, це забрало не один місяць. А тепер, — промовив він, звертаючись до друзів, — сідаймо на свої місця, бо час летіти.

— Куди летимо? — запитав Чіп, видряпуючись на сидіння дивана й допомагаючи страхопудові, котрий ліз за ним.

— У Південному краю живе чудова Королева, що зветься Глінда Добра, і я певний, що вона з радістю прийме нас усіх, — озвався Солом’яник, вайлувато залазячи на літуна. — Летімо до неї та попросімо в неї поради.

— Непогана пропозиція, — похвалив його Бляшаний Лісоруб, допомагаючи піднятися Брошковому Жуку та вкладаючи Дров’яну Козлу на подушки у кінці диванів. — Я знаю цю Добру Чаклунку, вона не покине нас у скруті.

— Всі сіли? — запитав Чіп.

— Так, — озвався Бляшаний Лісоруб, умощуючись поруч із Солом’яником.

— Злітаймо! — наказав Чіп Блазнюкові. — На південь, будь ласка. Але на висоті мене нудить, тож постарайся летіти не дуже високо, щоб просто не чіплятися за будинки й дерева.

— Гаразд, — коротко відказав Блазнюк.

Він махнув усіма чотирма крилиськами і став повагом підійматися в повітря, а всі, хто сидів усередині, про всяк випадок міцно притиснулися до спинок і похапалися за бильця. У повітрі Блазнюк розвернувся на південь та й полетів, швидко, велично.

— Якщо весь час летіти на такій-от висоті, наш політ справлятиме незабутнє враження, — зауважив Освічений Брошковий Жук.

— Йому враження в голові, — пробурчав Солом’яник. — Тримайся краще, бо впадеш — і згадуй як звали. Хитавиця в літуна — будь здоров!

— Скоро стемніє, — зауважив Чіп, позираючи на сонце, що котилося до небокраю. — Може, десь приземлимося та перечекаємо до ранку? Цікаво, чи Блазнюк літає вночі, чи ні.

— Мені й самому це цікаво, — тихенько озвався Блазнюк. — Я ніколи в житті не літав. У мене були ноги, й бігали вони як вихор. А тепер мені здається, що вони позасинали.

— Тобі правильно здається, — сказав Чіп, — Бо ми не оживляли твоїх ніг.

— Тебе робили для польотів, а не для ходьби, — пояснив Солом’яник.

— Ходити ми й самі вміємо, — додав Брошковий Жук.

— Я починаю розуміти, що від мене треба, — промовив Блазнюк. — Що ж, я годитиму вам усім, чим зможу. — Сказавши це, він затих і якийсь час летів мовчки.

Коли вони пролетіли ще трохи, страхопуд затривожився.

— Хто знає, гарбузові від польоту нічого не станеться? — запитав він.

— Якщо ніякий дурень не викине його за борт, то нічого, — відповів Брошковий Жук. — А от коли гарбузова голова падає на землю, вона відразу ж перетворюється на купу місива.

— Хіба я не просив тебе притримувати свої дурні жарти при собі? — Чіп грізно зиркнув на Брошкового Жука.

— Якби ви знали, скільки жартів я уже притримав, — відповів той. — Та я ж не винний, що мова сама підказує мені один каламбур за другим, а з такою ерудицією, як у мене, просто неможливо не пожартувати раз-другий.

— Тим жартам уже не одна сотня років, — промовив Чіп, — причому вигадували їх люди не дуже освічені.

— Ти нічого не плутаєш? — помітно збентежився Брошковий Жук.

— А що тут плутати, — стенув плечима хлопець. — Можливо, сам по собі Освічений Брошковий Жук — це й справді щось новеньке, та от ті знання, що ти отримав, старі як світ.

Жука, здається, це дуже вразило, і якийсь час він присоромлено мовчав. Солом’яник, міняючи собі місце, побачив на подушках перцівничку, яку Чіп відклав убік, і почав уважно її розглядати.

— Викинь її, — кинув хлопець, — там уже нічого немає. Навіщо тримати цей мотлох?

— Так-таки нічого? — перепитав цікавий Солом’яник і зазирнув усередину.

— Кажу ж, нічого, — відповів Чіп. — Я витрусив увесь порошок.

— Якщо так, то перцівничка має подвійне дно, — підсумував Солом’яник. — Бо дно не може бути з добрячий палець завтовшки!

— Дай-но глянути, — попросив Бляшаний Лісоруб, Солом’яник дав йому перцівничку, Лісоруб оглянув її і сказав: — Ця штука справді має подвійне дно. Гм, а навіщо?

— А ти розбери і подивися, — запропонував Чіп, а сам аж знемагав від цікавості.

— Розібрати? Це можна, — озвався Бляшаний Лісоруб. — Нижнє денце відкручується. Та мої пальці загрубі для цього, поглянь-но, може, ти його відкрутиш?

Чіп узяв у нього перцівничку й легенько відкрутив денце. Між зовнішнім і внутрішнім дном лежав дбайливо згорнутий папірець, а на ньому — три сріблястих пігулки. Обережно, щоб не розсипати пігулки, хлопець дістав папір, розгорнув. На ньому виявилося кілька старанно написаних рядочків.

— Читай уголос, — попросив Солом’яник.

— «Чудодійні бажальні пігулки д-ра Нікідіка, — прочитав Чіп. — Показання до застосування. Проковтнути одну пігулку, тоді рахувати по два до сімнадцяти, а потім загадати бажання. Бажання збувається одразу. УВАГА! Тримати в сухому й темному місці».

— Оце-то знахідка! — зрадів Солом’яник.

— Усім знахідкам знахідка, — серйозно мовив Чіп. — Ці пігулки ще можуть нам знадобитися. А от цікаво, баба Момбі знала, що та перцівничка не проста, а з сюрпризом? Пригадую, вона колись похвалялася, що має життєдайний порошок від цього Нікідіка.

— Він, мабуть, дуже могутній Чаклун! — вигукнув Бляшаний Лісоруб. — Якщо його порошок виявився справжній, то й пігулкам, я певен, також можна довіряти.

— Але даруйте, — озвався Солом’яник, — чи можна долічити до сімнадцяти, якщо рахувати по два? Адже сімнадцять — це непарне число.

— Твоя правда, — відповів Чіп розчаровано. — Як можна порахувати до сімнадцяти, рахуючи по два?

— То що нам користі від тих пігулок? — почав нарікати Джек. — О, як мені гірко! А я вже думав побажати, щоб мій гарбуз ніколи не псувався.

— Не мели дурниць! — обірвав його Солом’яник. — Якби нам вдалося скористатися цими пігулками, ми придумали б набагато цікавіше бажання, ніж твоє.

— Та що ж може бути кращого?! — обурився Джек. — Якби тобі щомиті загрожувала перспектива зіпсуватися, ти зрозумів би мої тривоги.

— Особисто я, — сказав Бляшаний Лісоруб, — дуже тобі співчуваю. Але, оскільки ми не можемо долічити до сімнадцяти, рахуючи по два, тобі ні на що сподіватися, крім як на співчуття.

Тим часом уже зовсім стемніло, над мандрівниками нависли хмари, крізь які не проникало місячне світло. А Блазнюк летів собі й летів, і з кожною годиною його диванне тіло-крісло чомусь усе більше розгойдувалося. Брошковий Жук заявив, що його вже нудить, Чіп теж зблід і почувався дещо пригніченим. Але решта просто повтискалися в спинки сидіння, і схоже було, що вони не мають нічого проти хитавиці, аби тільки їх не повикидало з диванів. Ніч ставала дедалі темнішою, а Блазнюк усе летів крізь темне небо. Подорожні вже не бачили одне одного, й між ними запала похмура тиша. Урешті Чіп, після довгих роздумів, заговорив.

— Як ми знатимемо, коли під нами буде палац Глінди Доброї? — запитав він.

— До її палацу ще летіти й летіти, — відповів Лісоруб. — Я там бував.

— А як дізнатися, з якою швидкістю летить Блазнюк? — не вгавав хлопець. — На землі нічогісінько не видно, і ще до ранку ми можемо опинитися далеко за тим місцем, до якого хочемо потрапити.

— Це звучить доволі правдоподібно, — погодився Солом’яник, трохи занепокоївшись. — Але я не бачу, як ми можемо зупинитися просто зараз. Ми можемо втрапити в річку або, чого доброго, приземлитися на гострий шпиль.

Отож Блазнюк, розмірено помахуючи своїми величезними крилами, летів собі далі, а друзі стали терпляче чекати ранку.

Потім з’ясувалося, що Чіпові страхи геть не безпідставні. Щойно почало світати, вони визирнули за бильця канапи на землю і побачили горбисту місцевість із розкиданими на ній дивними поселеннями, будинки яких мали не округлі дахи, як це було всюди у Країні Оз, а похилі, що посередині сходилися в гострий шпиль. Ця країна була не знайома ані Бляшаному Лісорубу, ані Солом’яникові, котрі колись бували у володіннях Глінди і знали їх як свої п’ять пальців.

— Ми збилися з дороги! — засмутився Солом’яник. — Напевне, Блазнюк перелетів усю Країну Оз, проминув піщану пустелю, й ми опинилися в тому страшному потойбічному краї, про який розповідала Дороті.

— Повертаймо назад! — відчайдушно закричав Лісоруб. — І чим швидше, тим краще!

— Повний розворот! — закричав Блазнюкові Чіп. — Ну ж бо, розвертайся, не барися!

— Якщо я почну крутитися, ми неодмінно перекинемося, — відказав Блазнюк. — Польоти взагалі не моя стихія, тому найкраще було би десь приземлитися, а там я вже спокійно розвернуся й полечу.

Там, де вони пролітали, не було жодної місцини, де можна було би приземлитися. Блазнюк пролітав над якимось великим селом, і Брошковий Жук затявся, що це, певно, місто. А потім почалися високі гори, де було повно глибоких прірв та крутих скель — і жодної пласкої поверхні.

— Нам треба якось зупинитися, — сказав Чіп, коли гірські вершини підступили дуже близько. Тоді він обернувся до Блазнюка й скомандував: — Як тільки побачиш рівненьку поверхню, відразу сідай!

— Добре, — слухняно мовив Блазнюк і прицілився до кам’яного плато між двома стрімчаками. Не маючи навичок у повітроплаванні, він не встиг розрахувати швидкість і промахнувся на півкорпуса, зламавши два правих крила об гостру скелю, а тоді полетів зі скелі вниз.

Друзі щосили намагалися втриматися на диванах, та коли Блазнюк налетів на скелю, його тіло різко смикнулося, потім перевернулося — і всі, хто там сидів, посипалися вниз, мов стиглі груші.

На щастя, падати довелося недовго, бо під ними виявилося величезне гніздо, збудоване колонією ґав у порожнистому виступі скелі. Тож ніхто з них, навіть Джек — Гарбузова Голова, при падінні не зазнав ніяких ушкоджень. Безцінна страхопудова голова опустилася на м’які Солом’яникові груди. Чіп упав на купу листя і паперу, й це вберегло його від травм. Брошковий Жук торохнувся головою в Дров’яну Козлу, але нічого серйознішого, крім запаморочення голови, з ним не сталося. Лісоруба ошелешило падіння, але, побачивши, що на його блискучому нікельованому тілі навіть подряпини не залишилося, він одразу ж повеселів і обернувся до друзів.

— Політ скінчився несподівано і доволі трагічно, — мовив Лісоруб, — але не варто дорікати Блазнюкові, він і так зробив усе, що було в його силах. А от як вибратися звідси, про це нехай думає хтось інший, хто має мудрішу голову.

І він глянув на Солом’яника. Той підповз до краю гнізда й визирнув назовні. Унизу зяяло провалля, що сягало в глибину на сотні ліктів. А над головами височів прямовисний стрімчак із обламаною вершиною та Блазнюком-літуном, що й досі висів, зачепившись диваном за кам’яний виступ.

Становище було безвихідним, і коли друзі зрозуміли це, всіх обійняв чорний розпач.

— Тут ми в більшій пастці, ніж у палаці, — сумно мовив Брошковий Жук.

— Краще б ми нікуди не летіли, — простогнав Джек. — Боюся, гірське повітря шкідливе для гарбузів.

— Еге ж, а надто як повернуться ворони, — прохрипіла Дров’яна Козла, сукаючи ногами у марних спробах звестися на ноги. — От що вони люблять, то це гарбузи.

— Ти думаєш, вони сюди прилетять? — налякано запитав страхопуд.

— Ще й як прилетять, — відказав Чіп, — це ж їхнє гніздо. А птахів у цьому гнізді декілька сотень, не менше, — казав він, роззираючись довкола, — ви тільки погляньте, скільки всього вони сюди позносили!

І справді, чого тільки не було у воронячому гнізді! Злодійкуваті ворони багато років крали все підряд із людських осель і зносили сюди, і їх не хвилювало, що тут увесь цей крам перетворювався просто на купу мотлоху. А що гніздо було тут надійно захищено від людей, тим-то все, що потрапляло до гнізда, втрачалося для них назавжди.

Ворони крали все підряд, і Брошковий Жук, порившись у воронячому мотлосі, зачепився ногою за прекрасне діамантове кольє. Бляшаний Лісоруб так і прикипів до нього очима, тож Брошковий Жук подарував йому свою знахідку, не забувши спорядити цей дарчий акт пишною промовою. Лісоруб почепив кольє собі на шию, і не міг натішитися, коли великі діаманти заблищали на сонці.

Аж ось почувся шум і лопотіння сотень крил. Коли лопотіння поближчало, Чіп закричав:

— Ворони повертаються! Зараз вони нас побачать, розлютяться, і тоді нам кінець.

— Ой, я боюся! — заквилив страхопуд. — Тут мені смерть!

— І мені теж! — простогнав Брошковий Жук. — Ворони — найбільший ворог комах.

Більше ніхто не злякався ворон, але Солом’яник відразу ж постановив сховати тих, кому вони могли завдати шкоди. Тож, за його наказом, Чіп зняв страхопудову голову і заліг із нею на дно гнізда, а потім, також виконуючи Солом’яників наказ, біля нього примостився і Брошковий Жук. Бляшаний Лісоруб, навчений попереднім досвідом, звільнив від соломи все Солом’яникове тіло (крім голови, звісно) і притрусив нею Чіпа та Брошкового Жука, повністю сховавши їх від ворон.

І щойно вони це зробили, як на гніздо налетіла вороняча зграя. Побачивши у своєму гнізді непрошених зайд, гайвороння зайшлося несамовитим карканням і кинулося на них.

19 розділ
Чудодійні бажальні пігулки д-ра Нікідіка
За звичайних обставин Бляшаний Лісоруб і мухи не образив би, та в разі потреби він міг битися незгірш за римського гладіатора.

І тепер, коли ворони мало не збили його з ніг несамовитим лопотінням сотень крил, коли їхні гострі дзьоби й кігті от-от могли би понівечити блискучі лати, Лісоруб видобув сокиру та давай щосили вимахувати нею над головою. Чимало ворон згинуло під гострим лезом, але птахів було без ліку, і вони, не ослаблюючи навали, все сунули й сунули на Лісоруба. Інші намагалися повибирати очі Блазнюкові, котрий безпорадно висів на скелі, але воронячі дзьоби були безсилі проти скла, з якого були зроблені очі літуна. Треті намагалися атакувати Дров’яну Козлу, але стрибуха, що й далі лежала горічерева, так несамовито вибрикувала ногами, що перебила гайвороння не менше, ніж Лісорубова сокира.

Зрозумівши, що ні Бляшаний Лісоруб, ні Дров’яна Козла так просто не здадуться, ворони накинулися на купу соломи, під якою посеред гнізда ховалися Чіп із гарбузом та Брошковий Жук. Соломинка за соломинкою вони хапали її дзьобами, відлітали вбік і скидали в безодню під собою.

Побачивши таку наругу над солом’яним тілом, Солом’яникова голова відчайдушно заволала до Бляшаного Лісоруба, благаючи порятунку, і цей крик лише подвоїв його зусилля. Сокира зблискувала в купі гайвороння, а тут ще й Блазнюк прийшов на допомогу, почавши розмахувати парою вцілілих крил на лівому боці тулуба. Це таки нажахало ворон, а коли Блазнюк, завдяки цим зусиллям відчепився з кам’яного виступу, на якому висів, і важко гепнувся в гніздо, страх птахів був безмежний, і вони, здійнявши дикий лемент, полетіли геть у гори.

Коли зникла остання ворона, Чіп виліз із-під диванів сам і допоміг вибратися Жукові.

— Ми врятовані! — радісно закричав він.

— Врятовані, врятовані! — повторював за ним Брошковий Жук, радо обіймаючи за шию Блазнюка. — Завдяки Блазнюковим крилам і Лісорубовій сокирі!

— Якщо і я врятований, то витягніть мене звідси! — гукнув із-під диванів страхопуд, точніше — його голова. Чіп викотив гарбуза, посадив його на шию Джекові, а потім допоміг звестися на ноги Дров’яній Козлі.

— Ти билася як справжній воїн, — сказав він їй, — дуже тобі дякуємо.

— Я радий, що ми виграли цю битву малою кров’ю, — гордо промовив Лісоруб.

— Малою?! — почувся чийсь приглушений голос.

Усі обернулися на звук — і побачили в куті гнізда Солом’яникову голову.

— Я не назвав би цю перемогу легкою! — пояснив Солом’яник, помітивши їхні здивовані погляди. — Хто скаже, де солома з мого тіла?

Почувши про солому, друзі здригнулися від жаху. Вони роззирнулися на всі боки, та за соломою вже й слід прохолов. Ворони розікрали все до останньої соломинки й поскидали її у безодню, що розверзалася під гніздом на сотні метрів.

— Ох, бідолахо! — розпачливо гукнув Бляшаний Лісоруб, тоді обережно підняв Солом’яникову голову і ніжно її погладив. — Хто би міг подумати, що смерть прийде так рано?

— Я пожертвував собою заради порятунку друзів, — не погодився з ним Солом’яник, — тому нітрохи не шкодую і навіть пишаюся такою смертю.

— Чого ж ти такий засмучений? — запитав Брошковий Жук. — Адже вся твоя одіж ціла.

— Ціла то ціла, — відповів Бляшаний Лісоруб, — але без соломи їй гріш ціна.

— То, може, напхаємо її грошима? — запропонував Чіп.

— Грошима?! — хором скрикнули здивовані друзі.

— Так, саме грошима, — кивнув Чіп. — Тут, на дні гнізда, тисячі доларових купюр — по два долари, по п’ять, по десять, по двадцять і по п’ятдесят. Ними можна було б напхати й десять Солом’яників! Чому б не скористатися грішми?

Бляшаний Лісоруб став рукояттю сокири перекидати мотлох у гнізді, і те, що спершу здалося їм непотрібними папірцями, насправді виявилося купюрами різного номіналу. Злодійкуваті ворони не один рік крали їх, де тільки можна, й зносили сюди.

Грошей у цьому далекому від людських очей гнізді виявилося видимо-невидимо, і, на превелику радість Солом’яника, дуже скоро Чіпова пропозиція почала набувати реальних обрисів.

Із усіх знайдених грошей друзі відібрали найновіші, найчистіші купюри й порозкладали їх на купки. Ліву ногу і чобіт Солом’яника напхали п’ятидоларовими купюрами, праву — купюрами по десять доларів, а черево так натолували п’ятдесятками, сотками і навіть тисячними папірцями, що ледве защіпнулися застібки.

— Тепер, — поважно мовив Брошковий Жук, коли Солом’яник був напханий і застібнутий, — ти найбільша цінність серед нас, але можеш анітрохи не боятися, що тебе пустять за вітром, бо навколо тебе — вірні друзі.

— Спасибі вам, — тепло подякував Солом’яник. — Почуваюся новим солом’яником, і хоча мене, на перший погляд, можна переплутати з Великим Грошосховищем, благаю: не забувайте, що мій мозок який був, такий і залишився. І що саме він у різних ситуаціях давав мені залишатися Мудрим Солом’яником.

— Добре б, якби він став у пригоді й у цій нашій ситуації, — зауважив Чіп. — А то нам навіки доведеться сидіти у воронячому гнізді.

— А що там бажальні пігулки? — поцікавився Солом’яник, дістаючи з кишені перцівничку. — Може, вони допоможуть нам вибратися звідси?

— Не допоможуть, якщо не зможемо полічити до сімнадцяти, рахуючи парами, — відповів Бляшаний Лісоруб. — Але для нашого високоосвіченого друга, для Брошкового Жука, це мало би бути дрібничкою.

— Висока освіченість тут ні до чого, — заперечив Жук, — це питання суто математичне. Я бачив на класній дошці чимало прикладів, якими професор доводив, що з усякими іксами, ігреками й іншими невідомими можна робити, що заманеться, дописував до них плюси, мінуси, знаки рівності й усяку всячину. Але, наскільки я пригадую, він ніколи не пояснював, як долічити до сімнадцяти, рахуючи тільки парами.

— Цить! Цить! — не витримав страхопуд Джек. — У мене від тебе вже голова тріщить.

— І в мене, — додав Солом’яник. — Твоя математика дуже нагадує слоїка з овочами асорті: чим більше хочеш виловити огірка, тим менш імовірно, що він тобі трапиться. Я напевно знаю, якщо звідси є якийсь вихід, то він має бути дуже простий.

— Еге ж, — погодився Чіп. — Стара Момбі зовсім не петрає в іксах і мінусах, бо й до школи ніколи не ходила.

— А може, почати відлік не з одиниці, а з половини? — несподівано запропонувала Дров’яна Козла. — Тоді будь-хто запросто долічить до сімнадцяти попарно.

Друзі здивовано перезирнулися, бо досі Дров’яну Козлу вважали найдурнішою з усього товариства.

— Ох і присоромила ти мене, — не став кривити душею Солом’яник і низенько вклонився стрибусі.

— Хай там як, а пропозиція дуже слушна, — заявив Брошковий Жук. — Двічі по пів буде одиниця, і якщо долічив до одного, то дійти до сімнадцяти, рахуючи по два, дуже легко.

— Дивно, чому я сам про це не подумав? — похитав головою Джек.

— А мені не дивно, — сказав Солом’яник, — ти ж тут не наймудріший, чи не так? Але перейдімо до бажання. Хто ковтатиме першу пігулку?

— Може, ти? — запропонував Чіп.

— Це неможливо, — заперечив Солом’яник.

— Чому? Рот же в тебе є, правда? — запитав хлопець.

— Так, але він намальований, а горлянки в мене взагалі немає, — пояснив Солом’яник. — Крім того, як на мене, — вів далі він, пильно оглядаючи всіх по черзі, — як на мене, єдиними серед нас, хто може щось ковтати, є Чіп і Брошковий Жук.

Хлопець не знайшов, що йому заперечити, й сказав:

— Тоді перше бажання загадуватиму я. Дайте мені одну з отих Срібних Пігулок.

Солом’яник спробував дати хлопцеві пігулку, але вона була надто делікатна для його клешнюватих рук, тож він протягнув Чіпові перцівничку. Чіп узяв одну пігулку і ковтнув.

— Рахуй! — закричав Солом’яник.

— Пів, один, три, п’ять, сім, дев’ять, одинадцять! — рахував Чіп. — Тринадцять, п’ятнадцять, сімнадцять!

— А тепер загадуй бажання! — крикнув Бляшаний Лісоруб.

І тут Чіпове тіло пройняв такий страшний біль, що йому аж віддих перехопило.

— Пігулка отруєна! — ледве прохрипів він. — О-о!.. О-о-о-о!.. Ай! Убили-и-и!.. Пече-е-е!.. О-о-ой!.. — і він у таких корчах став качатися гніздом, що всі просто перелякалися.

— Що я можу для тебе зробити? Кажи, благаю, не мовчи! — кричав Бляшаний Лісоруб, і по його нікельованих щоках текли сльози співчуття.

— Я… я не знаю! — відповів йому Чіп. — О-ох! Я хотів би не ковтати ту пігулку!..

І тут біль ущух так само несподівано, як і почався, хлопець схопився на ноги і побачив, що Солом’яник здивовано розглядає щось на денці перцівнички.

— Що сталося? — запитав хлопець, трохи присоромлений тим, що відбулося.

— Овва, а в перцівничці знову три пігулки! — вигукнув Солом’яник.

— А скільки ж їх там має бути? — незворушно проказав Брошковий Жук. — Чи, може, Чіп не бажав, що краще б йому не ковтати тієї пігулки? Його бажання здійснилося, і тепер виходить, що він не проковтнув жодної пігулки. Тож ясно як день, що їх тут рівно три.

— Може, й так. Та однак я мало не зомлів, так мені було боляче, — мовив Чіп.

— Не кажи дурниць! — відрубав Брошковий Жук. — Якщо ти ніколи не ковтав пігулку, як вона могла завдати тобі болю? І коли збулося твоє бажання, з’ясувалося, що ти не ковтав пігулки, тож ясно як день, що в тебе нічого й не могло боліти.

— Отже, це я так майстерно прикидався? — не на жарт обурився Чіп. — Усе, наступну пігулку ковтатимеш ти. Одне бажання ми вже змарнували.

— Ну чому ж змарнували! — не погодився Солом’яник. — У перцівничці як було три пігулки, так і залишилося, і жодна з них не зіпсована.

— У мене вже голова тріщить від цього, — поскаржився Чіп. — Я взагалі нічого не розумію. Але інших пігулок я не ковтатиму! — пообіцявши це, він похмуро відступив до краю гнізда.

— Добре, — зітхнув Брошковий Жук, — що ж поробиш, залишається мені вас рятувати як Стократно Збільшеному та Вельми Освіченому. Здається, що крім мене загадувати бажання немає кому. Дайте-но мені пігулку, — і він проковтнув її, ні миті не вагаючись.

Усі з повагою дивилися на Жука, а він узявся рахувати до сімнадцяти — точнісінько так само, як Чіп перед ним. Дивна річ, але Брошковому Жукові у животі навіть не засвербіло від пігулки. Мабуть, комашині шлунки міцніші, ніж хлопчачі.

— Я бажаю, щоб зламані Блазнюкові крила знову приросли і стали як новенькі! — повільно, намагаючись надати урочистості голосові, проказав Брошковий Жук.

Всі тут же зиркнули на літуна.

Бажання здійснилося блискавично, і Блазнюк стояв перед ними цілий та неушкоджений і, як тоді, на даху королівського палацу, був готовий злетіти в небо.

20 розділ
Солом’яник просить допомоги у Доброї Глінди

— Ура! — радісно закричав Солом’яник. — Тепер ми можемо покинути це розтрикляте Вороняче гніздо хоч зараз.

— Та вже майже ніч, — заперечив Бляшаний Лісоруб. — Ні, краще вже відкласти відліт до ранку, бо в темряві, чого доброго, влипнемо в іще більшу халепу. Не подобаються мені нічні мандрівки, бо ніколи не знаєш, чого від них сподіватися.

Отак було вирішено чекати сходу сонця, і, поки сутеніло, друзі задля розваги взялися шукати скарбів у Воронячому гнізді.

Брошковий Жук знайшов два гарних браслети з кованого золота, що ідеально пасували його тоненьким рукам.

Солом’яник узявся шукати перснів, котрих тут теж не бракувало, й невдовзі підібрав по персневі на кожен палець своїх пухкеньких рук. Але цього йому здалося замало, й він вдягнув іще по персню на великий палець кожної руки.

Солом’яник не брав собі перших-ліпших перснів, а шукав такі, де були б гарні рубіни, аметисти й сапфіри, і тепер його руки прегарно виблискували від численних прикрас.

— Ось де був би рай для Королеви Жинжур, — замислено промовив він. — Наскільки я розумію, її дівчиська завоювали місто лише для того, щоб покрасти в ньому смарагди.

Бляшаного Лісоруба цілком задовольняло його діамантове кольє, і він відмовлявся від інших прикрас, які йому пропонували, а Чіп знайшов прегарного золотого годинника з масивним корпусом і з гордістю поклав його собі в кишеню. Він почепив страхопудові на червоний жилет кілька коштовних брошок, а Дров’яну Козлу ощасливив лорнетом на тонкому ланцюжку, якого почепив стрибусі на шию.

— Як гарно, — вдячно промовила Козла, розглядаючи подарунок. — А що це таке?

Ніхто не спромігся відповісти їй на це запитання, тож Дров’яна Козла вирішила, що це вкрай рідкісна прикраса, і дуже цим втішилась.

Не був обділений увагою і Блазнюк: йому на роги начепили декілька масивних перснів із печатками, хоча сам літун залишився байдужим до такого вияву уваги.

Швидко запала ніч, Чіп і Брошковий Жук лягли спати, а решта просто повсідалися, чекаючи, поки світатиме новий день. А зранку всі страшенно раділи, що Блазнюк був готовий зірватися з місця будь-якої миті, бо щойно розвиднілося, як величезна вороняча зграя була тут як тут, готова битися за своє гніздо.

Та друзі не стали чекати нападу. Вони хутенько позалазили на диванні подушки, і Чіп наказав Блазнюкові злітати.

Блазнюк знявся в повітря, махнув раз-другий дужими крилами, і за декілька митей товариство було вже так далеко, що ворони навіть не думали вчиняти погоню.

Літун прямував на північ, тим самим шляхом, яким вони сюди прилетіли. Принаймні так казав Солом’яник, а всі були згодні на тому, що він найкраще орієнтується в напрямку, куди летіти. Проминувши декілька сіл і містечок, Блазнюк злетів у височінь і поніс їх над розлогою рівниною, де будинки траплялися дедалі рідше, аж поки зовсім зникли. За рівниною показалась безкрая піщана пустеля, що відділяла весь світ від Країни Оз, а ближче до полудня з’явилися перші хижки з округлими дахами. То вже була Країна Оз.

— Хижки й паркани тут блакитного кольору, — зауважив Бляшаний Лісоруб, — а значить, ми в Країні жувастиків, тож до Глінди ще летіти й летіти.

— То що робитимемо? — запитав Чіп, повертаючись до старшого в їхніх мандрах.

— Не знаю, — чесно зізнався Солом’яник. — Якби ми були у Смарагдовому місті, то просто рушили б на південь і дісталися потрібного місця. Та от тільки нам не можна з’являтися в Смарагдовому місті, тож може бути й так, що кожен помах Блазнюкових крил відносить нас усе далі й далі від нашої мети.

— То нехай Брошковий Жук ковтне ще одну пігулку, — запропонував Чіп, — і побажає, щоб ми летіли в правильному напрямі.

— Чудово, — погодився Стократно Збільшений, — я готовий.

Солом’яник став ритися в кишені, шукаючи перцівничку, в якій залишалося ще дві пігулки, але кишеня була порожня.

Усі занепокоїлися, обнишпорили кожну п’ядь обох диванів, але безцінну коробочку наче вітром здуло.

А Блазнюк летів собі й летів, і ніхто не міг сказати, куди він їх несе.

— Певно, я залишив перцівничку у Воронячому гнізді, — сумно зітхнув Солом’яник.

— Кепсько, нічого не скажеш, — мовив Бляшаний Лісоруб, — та зараз нам хоча б не гірше, ніж було у гнізді.

— Нам краще, — поправив його Чіп, — бо одна пігулка таки дозволила нам покинути оте страшне гніздо.

— А все-таки шкода, що я загубив решту дві. Це все я винен і моя недбалість, — картав себе Солом’яник. — У такому строкатому товаристві, як наше, щомиті щось може статися, може, просто зараз ми летимо назустріч новій небезпеці.

Ніхто йому не заперечив, і запала гнітюча тиша.

А Блазнюк летів собі й летів.

І тут почувся здивований Чіпів вигук.

— Напевне, ми уже на Півдні, — закричав хлопець, — бо під нами все червоне!

Усі відразу ж давай перехилятися через диванні спинки, через бильця, намагаючись роздивитися, що там під ними, і тільки Джек нікуди не перехилявся, бо боявся, щоб його голова не зіскочила з шиї та не загула донизу. Червоні будинки, паркани, дерева — все внизу вказувало на те, що вони пролітають над володіннями Доброї Чаклунки Глінди. Блазнюк невтомно летів далі, і невдовзі Бляшаний Лісоруб побачив знайомі дороги та будівлі й, зорієнтувавшись на місцевості, попросив літуна взяти трішечки вбік, щоб вони відразу ж потрапили до Гліндиного палацу.

— Чудово! — захоплено вигукнув Солом’яник. — Не страшно, що ми загубили бажальні пігулки, бо ми й так прилетіли куди треба.

Блазнюк поступово збавляв висоту, все нижче й нижче, аж ось приземлився в чудовому саду Чаклунки, посеред оксамитового зеленого газону біля фонтана, звідки замість води високо вгору били струмені сяйливих самоцвітів і опадали у спеціальну витесану з мармуру чашу.

Від Гліндиного саду очей не можна було відірвати — таке все було гарне, і поки наші мандрівники зачаровано розглядали його дивовижі, звідкись, мов із-під землі, взявся загін охоронців і оточив незнайомців. Щоправда, охоронці, які служили Добрій Чаклунці, нітрохи не скидалися на завойовниць із Війська Непокори, котрим верховодила Полководиця Жинжур, хоч це також були дівчата. Дівчата Глінди мали на собі чепурну форму, були озброєні мечами та списами, а марширували вони так зґрабно й вишукано, що одразу було знати, що їх навчали за всіма правилами військової науки.

Командувачка, яка очолювала загін, а заразом була й приватним охоронцем Глінди, відразу впізнала Солом’яника та Бляшаного Лісоруба й шанобливо їх привітала.

— Доброго дня! — привітався Солом’яник, галантно знімаючи капелюха, а Бляшаний Лісоруб по-військовому відсалютував. — Ми хотіли би просити аудієнції у вашої справедливої правительки.

— Глінда зараз у палаці й уже чекає вашого приходу, — доповіла командувачка. — Ви ще були далеко звідси, а вона вже знала, що до неї летять гості.

— Оце-то дивина! — здивувався Чіп.

— А от і ніяка не дивина, — не погодився з ним Солом’яник. — Добра Глінда — могутня чаклунка, і хоч би що коїлося у Країні Оз, вона все-все знає. І я підозрюю, що причину наших відвідин вона також знає не гірше за нас.

— Тоді чого було сюди летіти? — розгублено запитав Джек.

— А для того, щоб ти зрозумів: не голова у тебе на плечах, а гарбуз! — відрубав Солом’яник. — Даруйте, але якщо Глінда вже нас дожидає, то негарно змушувати її чекати.

Отож усі повставали з диванів, і командувачка повела до палацу цю строкату процесію, в якій знайшлося місце навіть Дров’яній Козлі.

Глінда сиділа на троні з тонкою позолотою, і коли до неї зайшла така різношерста компанія та почала вклонятися, вона ледве стрималася, щоб не усміхнутись. Солом’яника і Бляшаного Лісоруба вона знала і любила, а от незґрабного гарбузоголового страхопуда Джека та Стократно Збільшеного Брошкового Жука чаклунка бачила вперше, і вони найбільше її розсмішили. А Дров’яна Козла скидалася на звичайнісіньку дерев’яну колоду, котра взяла собі й ожила, а коли Козла вклонялася, то зробила це так незґрабно, що аж гепнула головою об підлогу, розсмішивши цим охорону й саму Глінду.

— Я хотів би донести до відома Вашої Світлості, — почав Солом’яник урочистим тоном, — що моє Смарагдове місто опинилося в руках збіговиська нахабних дівчисьок, озброєних спицями для плетення. Дівчиська поневолили всіх городян-чоловіків, обдерли з усіх вулиць та будинків смарагди і захопили трон.

— Знаю, — кивнула Глінда.

— А ще вони погрожували смертю мені та моїм вірним друзям, які стоять перед вами, — розповідав далі Солом’яник. — І якби нам не вдалося уникнути їхніх лабет, кінець наш був би неминучий.

— Знаю, — повторила Глінда.

— І от я прийшов до вас просити допомоги, — підсумував Солом’яник, — бо знаю, що ви завжди з радістю допомагаєте скривдженим та ображеним.

— Твоя правда, — розважно зауважила Чаклунка. — Але Смарагдовим містом править Полководиця Жинжур, вона проголосила себе Королевою, тож яке я маю право їй перечити?

— Але вона силоміць позбавила мене трону, — заперечив Солом’яник.

— А як ти отримав титул володаря Смарагдового міста? — спитала Глінда.

— Він дістався мені від Чарівника Оза, за згодою городян, — пояснив Солом’яник, трохи знітившись від цих запитань.

— А він від кого перейняв управління Смарагдовим містом? — без тіні усміху допитувалася далі Глінда.

— Кажуть, він відняв його в Пасторії, що правив перед ним, — промовив Солом’яник, почуваючись ніяково під поглядом Чаклунки.

— Отже, — підсумувала Глінда, — престол Смарагдового міста належить не тобі й не Полководиці Жинжур, а отому Пасторії, в якого Чарівник Оз відняв його.

— Ваша правда, — покірливо визнав Солом’яник, — але Пасторії вже й на світі давно немає, а трон не може стояти порожнісінький.

— Пасторія мав доньку, і саме їй за законом має належати трон Смарагдового міста. Ти знав це? — запитала Чаклунка.

— Ні, — чесно зізнався Солом’яник. — Але якщо дівчинка жива-здорова, я не ставатиму їй на шляху. Мені би вистачило й того, щоб самозванку Жинжур позбавили трону, для мене це буде рівнозначно поверненню на престол. Правду кажучи, невелика втіха бути Королем, а надто коли твоя голова добре варить. Якоїсь миті я зрозумів, що вартий значно благороднішої посади. Але де ж та дівчинка, що має законне право на престол, і як її звати?

— Її звати Озма, — відказала Глінда. — Я намагалася знайти дівчинку, але все марно. Бо коли Чарівник Країни Оз забрав у її батька трон, то надійно заховав Озму. А потім вдався до якихось невідомих мені чарів, тож навіть я не можу її відшукати.

— Це все дуже дивно, — бундючно зауважив Брошковий Жук. — Казали ж мені, що Дивовижний Чарівник Країни Оз — звичайнісінький шахрай!

— Не мели дурниць! — вигукнув Солом’яник, страшенно ображений такими словами. — Чи, може, по-твоєму, не він дав мені такий чудовий мозок?

— І з моїм серцем усе було чесно, без шахрайства, — заявив Бляшаний Лісоруб, обурено глянувши на Брошкового Жука.

— Мабуть, мені сказали неправду, — затнувся Жук і знову знітився. — Особисто я ніколи не був знайомий із Чарівником.

— Зате ми були знайомі, — відрубав Солом’яник, — і запевняю вас, то був воістину великий Чарівник. Так, йому справді можна було закинути кілька дрібних ошуканств, але якби він не був великим чародієм, то як — скажіть мені, будь ласка, як? — йому вдалося би заховати оту дівчинку Озму так, що її досі ніхто не знайшов?

— Гаразд… ваша взяла, — здався присоромлений Брошковий Жук.

— То, мабуть, наймудріше, що я від тебе чув, — зауважив Бляшаний Лісоруб.

— Доведеться спробувати ще раз відшукати, де ж вона захована, — продовжила перервану розмову Добра Чаклунка. — У моїй бібліотеці є книга, в котрій записано всі вчинки Чарівника, коли він жив у Країні Оз, принаймні все те, про що мені доповідали. Сьогодні ввечері я уважно її перечитаю, і, може, якісь його вчинки й виведуть нас на слід зниклої Озми. А ви тим часом розважтеся собі в палаці, а мої слуги слухатимуться кожного вашого слова. Завтра ж знову чекаю вас у себе.

Скінчивши цю величну промову, Глінда відпустила друзів, і вони подалися до чудового саду, розглядаючи всі дивовижі, котрими Королева Півдня оточила свій палац.

Наступного ранку вони знову постали перед Гліндою, і вона сказала:

— Я уважно переглянула всі записи, в яких зафіксовані Чарівникові вчинки, і серед усіх його діянь відшукала лишень три таких, що можуть наштовхнути на підозру. По-перше, він їв ножем боби, по-друге, тричі таємно відвідував бабу Момбі, а по-третє, ледь накульгував на ліву ногу.

— Ага! От останнє особливо насторожує! — не стримався страхопуд Джек.

— Не конче, — заперечив йому Солом’яник. — Може, він мав мозолі на ногах. Мене більше насторожує його манера їсти ножем боби.

— Може, це ознака вихованості в Омасі, в отій величезній країні, з якої родом Чарівник? — припустив Бляшаний Лісоруб.

— Може, — кивнув Солом’яник.

— А от навіщо, — запитала Глінда, — він тричі, та ще й потай, ходив до баби Момбі?

— Точно! А й справді, чому? — здивувався Брошковий Жук.

— Ми знаємо, що Чарівник навчив стару багатьох магічних штучок, — вела далі Глінда, — а він би цього не робив, якби та не могла чимось віддячити. Отже, чому б нам не припустити, що баба Момбі допомогла йому сховати дівчинку Озму, законну спадкоємицю престолу Смарагдового міста, яка була би постійною загрозою для Оза. Бо якби люди дізналися, що дівчинка жива, вони відразу проголосили б її своєю Королевою та повернули на законне місце.

— Краще й не придумаєш! — вигукнув Солом’яник. — Я нітрохи не сумніваюся, що в цій триклятій справі не обійшлося без Момбі. Але що це нам дає?

— Треба знайти бабу Момбі, — відповіла Глінда, — нехай вона розповість нам, де Озма.

— Момбі зараз разом із Королевою Жинжур у Смарагдовому місті, — розповів Чіп. — Це вона наставила на нашому шляху перепону за перепоною, це вона напоумила Жинжур, щоб та понищила всіх нас, а мене повернула до неї.

— Тоді, — промовила Глінда, — я вирушаю зі своїм військом до Смарагдового міста й беру Момбі в полон. І може, тут вона викладе нам усю правду про Озму.

— То страшна стара карга! — докинув Чіп, здригаючись на сам тільки спогад про чорний чайник бабеги Момбі. — А ще вона страшенно вперта.

— О, та й я вперта, — відповіла Чаклунка, солодко усміхаючись, — і нітрохи її не боюся. Сьогодні я здійсню всі необхідні приготування, а завтра на світанку вирушаємо до Смарагдового міста.

21 розділ
Бляшаний Лісоруб зриває троянду
Військо Доброї Глінди, що зібралося на світанку перед палацовою брамою, вражало своїм виглядом і величчю.

Тішила око гарна форма дівчат-солдатів, її веселі барви, яскраво виблискували срібні наконечники списів, мінилися перламутром довгі древка. Всі командувачки були озброєні блискучими гостроконечними мечами та щитами, котрі були прикрашені по краях павиними перами. Важко було уявити собі силу, яка змогла б подолати таке блискуче військо.

Добра Чаклунка Глінда пересувалася в гарному паланкіні, котрий зовні скидався на карету — з дверима, вікнами, шовковими завісками. Єдине, що відрізняло його від карети, — довжелезні ручки замість коліс, які лежали на плечах дванадцяти слуг.

Друзі одностайно вирішили, що летітимуть на Блазнюкові, щоб не відстати від прудконогого війська. Отож щойно Глінда дала сигнал виступати і її войовниці рушили з місця під бадьору музику королівського оркестру, як усі друзі посідали на канапи та й полетіли слідом за ними. Блазнюк повільно линув над землею, тримаючись точнісінько над Гліндиним паланкіном.

— Обережно! — тривожно закричав Бляшаний Лісоруб, коли Солом’яник, намагаючись роздивитися військо під собою, аж надто перехилився через бильце. — Ще загримиш, чого доброго.

— Нічого страшного, — спробував заспокоїти його Брошковий Жук, — він же в нас грошовий мішок, а падіння мішку не завада.

— Здається, я просив тебе… — похмуро почав Чіп.

— Так, так! — поквапно погодився Брошковий Жук. — О, вибач. Тепер я напевно триматиму себе в шорах.

— Отак воно краще, — мовив хлопець. — Авжеж, якщо не хочеш мандрувати сам.

— Ах! Я вже просто не переживу розлуки з вами, — розчулено пробурмотів Жук, і Чіп облишив цю тему.

Військо невпинно просувалося вперед, але воно дібралося до стін Смарагдового міста вже затемна. У слабенькому світлі місяця-молодика Гліндині войовниці беззвучно оточили міський мур і розклали на зелених галявинах намети з багряного шовку. Намет Доброї Чаклунки, більший за інші намети, був пошитий із білого шовку, а над ним майоріли червоні стяги. Окремий намет поставили й для Солом’яника та його друзів. Військо діяло по-армійськи чітко й злагоджено, а скінчивши приготування, всі повкладалися спати.

А вранці наступного дня, коли охоронниці Жинжур прибігли повідомити її, що місто оточило величезне вороже військо, здивуванню Полководиці не було меж. Жинжур стрімголов вибігла на найвищу палацову вежу й побачила стяги, що майоріли зусібіч, та велике біле Гліндине шатро, встановлене точнісінько навпроти вхідної брами.

— Тепер нам напевно кінець! — розпачливо закричала Жинжур. — Що таке спиці для плетення проти довгих списів і жахливих мечів нашого супротивника?

— Єдине, що нам залишається, — подала голос одна з її войовниць, — чимшвидше здатися, поки всі живі-здорові.

— Ні! — відповіла Жинжур, і тепер її голос звучав хоробро. — Ворог поки що стоїть за містом, тож ми повинні почати з ним переговори, щоб якомога потягнути час. Вийди до Глінди з білим прапором на знак перемир’я і запитай, як вона посміла вдертися до моїх володінь і чого їй треба.

Отож дівчина вийшла через браму із білим прапором у руках, щоб показати, що вона не має нічого лихого на думці, й попрямувала до Гліндиного намету.

— Перекажи своїй Королеві, — сказала Чаклунка дівчині, — щоб вона видала мені бабу Момбі. Якщо вона пристане на мою пропозицію, то більше я від неї нічого не вимагатиму.

Коли Гліндині слова переказали самозваній Королеві, вона геть розгубилась: стара Момбі була її головною порадницею, і Жинжур боялася її як вогню. Однак вона наказала привести до себе бабу Момбі й переповіла їй слова Чаклунки.

— Бачу, скоро всім нам буде непереливки, — пробурмотіла стара відьма, зазирнувши до чарівного люстерка, яке завжди носила в кишені. — Та ще не пізно обдурити наших супротивників, хай якими б розумними вони себе вважали, і тоді нам нічого не станеться.

— А може, безпечніше видати тебе Глінді, та й квит? — запитала знервована Жинжур.

— Видай — і враз позбудешся Смарагдового міста! — рішуче відповіла відьма. — А якщо не заважатимеш мені робити мою справу, тоді я врятую і тебе, і себе.

— Роби свою справу, — погодилася Жинжур. — Бути Королевою — це так гарно, шляхетно, й мені ні крихти не хочеться повертатися додому, щоб застеляти там ліжка й мити після всіх посуд…

Тоді старезна Момбі наказала привести до себе Джеллі Джем і взялася виконувати якийсь зі своїх старих чаклунських обрядів.

Чари миттю подіяли, і Джеллі почала перетворюватися на стару відьму.

Момбі натомість стала як дві краплі води схожа на Джеллі, і, мабуть, ніхто не помітив би підміни.

— А тепер, — сказала Момбі Королеві, — нехай твої войовниці візьмуть оце дівчисько й відведуть його до Глінди. Вона подумає, що це справжня баба Момбі, й одразу ж повернеться на свій Південь.

І Джеллі, котра накульгувала, мов стара баба, повели через міську браму й віддали Глінді.

— Ось людина, яка вам потрібна, — промовила одна з войовниць, — і Королева просить вас, щоб ви відступили від міста, як обіцяли, і дали нам спокій.

— Я дотримаю свого слова, — пообіцяла Глінда, не приховуючи задоволення, — але тільки тоді, якщо це справді баба Момбі.

— Звісно ж, це вона, — відповіла стража, певна того, що так воно й є, і повернулась у місто.

Коли вона пішла, Добра Чаклунка скликала до свого намету всіх Солом’яникових друзів і взялася допитувати гадану бабу Момбі, куди та поділа принцесу Озму. Джеллі ж і гадки не мала, чого від неї хочуть, рознервувалась цими розпитами і, на превелике Гліндине здивування, розридалася.

— Це якесь хитромудре ошуканство! — вирішила Глінда, і її очі запалали гнівом. — Це взагалі не стара Момбі, а зовсім інша особа, яку перетворили в Момбі! Ану, кажи, — наказала вона дівчині, що вся аж тремтіла, — як тебе звати?

Але Джеллі не зважилась сказати правду Добрій Чаклунці, до смерті перелякавшись, бо стара відьма пригрозила їй: зізнаєшся в ошуканстві — зі світу зживу! Та Глінда була не тільки добра і вродлива, а ще й розумілася на чарах так, як ніхто більше в усій Країні Оз. Тож Чаклунка проказала кілька чарівних слів, якось дивно повела руками — і от уже перед ними стояла справжнісінька Джеллі Джем, а баба Момбі тієї ж миті, далеко за міськими мурами, в королівському палаці Смарагдового міста, знову стала старою горбатою бабою з лихим обличчям.

— Овва, та це ж Джеллі Джем! — зрадів Солом’яник, упізнавши в дівчині давню знайому.

— То наша тлумачка! — пояснив страхопуд Джек, і тут його усмішка була доречною.

І Джеллі мусила розповісти про викрутаси старої Момбі й попросила, щоб Глінда не дала її скривдити, і Глінда пообіцяла заступитися за дівчину. Та цього разу вона розсердилася не на жарт і наказала переказати Жинжур, що її обман викрито і та має видати їй справжню бабу Момбі, а то буде їй лихо.

Іншого Жинжур і не чекала, бо коли стара відьма знову стала сама собою, було ясно: оману викрито.

Але підступна відьма вже задумала новий підступ і намовила Жинжур собі за спільницю. За її намовлянням самозвана Королева відповіла Гліндиній посланниці так:

— Скажи своїй правительці, що я ніде не можу знайти бабу Момбі. Якщо вона захоче сама пошукати її у Смарагдовому місті, я не матиму нічого проти. Вона може взяти з собою своїх друзів. Але Чаклунка має дати слово: якщо вона не знайде стару Момбі до заходу сонця, вона має покинути наше місто по-доброму й більше нас не турбувати.

Добра Чаклунка охоче пристала на цю пропозицію, бо була переконана, що стара відьма переховується десь у місті. Тоді Полководиця Жинжур наказала розчинити браму, і Глінда зайшла до міста, а за нею ішли Солом’яник, Бляшаний Лісоруб, страхопуд Джек верхи на Дров’яній Козлі та Стократно Збільшений і Вельми Освічений Брошковий Жук, весь сповнений почуття власної гідності. Чіп ішов обіч Доброї Чаклунки, котрій він дуже припав до душі.

Годі й казати, що баба Момбі страх як хотіла уникнути полону, тож коли Глінда та її союзники ступили на вулиці міста, вона обернулась у червону троянду на кущі в палацовому саду.

То було дуже хитре перетворення, тож Глінда та її друзі, нічого не підозрюючи, витратили декілька годин на марні пошуки старої.

Коли звечоріло, Добра Чаклунка зрозуміла, що стара відьма знову її обдурила, і наказала припинити пошуки й повертатися до своїх наметів.

Солом’яник із друзями саме обшукували сад біля палацу й дуже неохоче послухалися Гліндиного наказу. Коли вони вже покидали королівський сад, Бляшаний Лісоруб, великий любитель квітів, побачив на трояндовому кущі велику пишну квітку. Він зірвав її і почепив у бляшану петличку на бляшаних грудях.

Коли він зривав троянду, квітка ледь чутно застогнала, та Лісоруб не звернув на це уваги. Отак бабега Момбі покинула Смарагдове місто й опинилася в Гліндиному таборі, хоч наші друзі й не здогадувалися, що знайшли того, кого так довго шукали.

22 розділ
Перетворення баби Момбі
Опинившись у ворожих руках, баба Момбі спочатку перелякалася.

Та вона притьмом зметикувала, що в Лісорубовій петлиці вона почуватиметься анітрохи не тривожніше, ніж на кущі в королівському саду. Ніхто ж не знав, що червона троянда — це і є стара Момбі, а крім того, коли вона покинула місто, можливостей втекти від Чаклунки стало більше.

«Головне — нікуди не поспішати, — думала собі Момбі. — Трохи зачекаю, помилуюся приниженням Глінди, коли вона дізнається, що я перехитрувала її». І троянда всю ніч спокійнісінько простирчала на Лісорубових грудях, а вранці, коли Глінда зібрала всіх друзів на нараду, Бляшаний Лісоруб із чудесною трояндою в петлиці прийшов до білого шовкового намету.

— Із невідомих причин, — почала Глінда, — нам не вдалося відшукати цю пройдисвітку стару Момбі, і боюся, наш похід закінчиться нічим. Дуже прикро, що так сталося, бо без нашої допомоги маленьку Озму не буде врятовано й ніхто не коронує її як законну правительку Смарагдового міста.

— Не можна так просто взяти і здатися, — промовив страхопуд. — Невже більше нічого не можна зробити?

— Ще дещо ми таки зробимо, — усміхнулася Глінда. — Одного я не можу зрозуміти: як стара карга, що знає значно менше, ніж я, так просто обвела мене навколо пальця.

— Поки ми тут, може, варто би завоювати Смарагдове місто для Принцеси Озми, а вже тоді відшукати її й повернути на престол, — сказав Солом’яник. — А поки її шукатимуть, я радо правитиму містом, бо знаюся на цьому значно краще за самозванку Жинжур.

— Я обіцяла Жинжур, що не нападатиму на неї, — похитала головою Глінда.

— Тоді як ви дивитеся на те, якщо я запрошу всіх вас до свого Королівства, чи то пак, Імперії, — запропонував Бляшаний Лісоруб і широко повів рукою, немов запрошував усіх до свого царства. — Я з невимовною насолодою прийму вас у своєму замку, місця в ньому вистачить на всіх. А якщо комусь захочеться зробити собі нікельоване покриття, мій камердинер виконає цю послугу цілком безкоштовно.

Поки Лісоруб це говорив, Глінда помітила троянду в петлиці, і їй здалося, що великі червоні пелюстки ледь-ледь тремтять. Вона відразу запідозрила, що тут щось нечисто, і Глінда притьмом збагнула, що це Момбі обернулася в квітку. Тієї ж миті стара відьма зметикувала, що її викрито, і кинулась утікати. Вона добре зналася на всіляких перетвореннях, тож негайно перекинулася Тінню та метнулася по наметовій стіні до рятівного виходу.

Може, баба Момбі й не поступалася Добрій Чаклунці, коли йшлося про хитрощі, та як доходило до чаклунської майстерності, ні про яку рівність не могло бути й мови. Глінда спритно кинулася до виходу й легким помахом руки запнула його так щільно, що стара Момбі не знайшла навіть маленької шпаринки, крізь яку можна було би вислизнути з намету. Друзів страшенно здивували дії Чаклунки, адже ніхто з них не бачив Тіні.

— Стійте тихо і не рухайтесь! — крикнула Глінда. — Стара відьма зараз тут, в оцьому наметі, і я хочу її упіймати.

Ці слова так налякали стару Момбі, що вона хутенько перетворилася з Тіні на Чорну Мурашку і кинулася бігти по землі, шукаючи шпарину чи тріщину, де могло б заховатися крихітне тільце комашки.

На превелике щастя, земля в тому місці, де стояв намет Чаклунки, була втоптана й тверда як камінь, бо стояв він просто на дорозі перед міською брамою. І поки мурашка копошилась, шукаючи сховку, Глінда помітила комаху й кинулася її ловити. Та коли рука її вже ладна була опуститися, щоб накрити Мурашку, стара відьма, зовсім збожеволівши від страху, перекинулась востаннє і обернулася велетенським Грифоном. Грифон кинувся наосліп просто крізь наметову стіну, пошматував шовковий тент і вихором помчав геть.

Ані миті не вагаючись, Глінда кинулася в погоню. Вона скочила на спину Дров’яній Козлі й закричала:

— Покажи нам, що недарма тебе оживили! Пішла!.. Пішла!.. Пішла-а-а!..

І Дров’яна Козла рвонула з місця. Вона летіла за Грифоном, наче спалах блискавиці, а її дерев’яні ноги мерехтіли, мов зоряне сяйво. Друзі ще й отямитися не встигли від здивування, а за Грифоном і Дров’яною Козлою вже й слід прохолов.

— Вперед! За ними! — закричав Солом’яник.

Вони кинулися туди, де був Блазнюк, і хутенько позастрибували на дивани.

— Лети! — важко дихаючи, наказав Чіп.

— Куди? — незворушно поцікавився Блазнюк.

— Не знаю, — розгубився Чіп, водночас дуже дратуючись, що доводиться гаяти час. — Ти відірвися від землі, а там, може, буде видно, куди поскакала Глінда.

— Чудово, — спокійно мовив Блазнюк, тоді розпростер свої широкі крила й відірвався від землі.

Ген-ген удалині, серед галявини, вони розгледіли дві крихітних цятки, що мчали одна за другою. То напевно були Грифон і Дров’яна Козла. Чіп наказав Блазнюкові летіти до них і спробувати наздогнати відьму та Чаклунку. Літун старався як умів, та все одно переслідувана і переслідувачка мчали швидше, і за декілька секунд обидві зникли за горизонтом.

— Однаково летімо за ними, — скомандував Солом’яник. — Країна Оз не така вже й безкрая, тому рано чи пізно їм доведеться спинитися.

Спершу баба Момбі натішитися не могла, що перекинулася на Грифона, бо грифон — звір надзвичайно прудкий і найдужчий серед усіх тварин. Але вона й подумати не могла, що Дров’яна Козла така невтомна і може цілий день перебирати своїми дерев’яними ногами, ні на мить не сповільнюючи бігу. І через годину виснажливих перегонів Грифон важко засапав, захрипів, став хапати ротом повітря, а біг його чимраз слабшав. Ось він добіг до пустелі й побіг сипучими пісками. Але його натомлені ноги вгрузали в пісок, і минуло всього декілька хвилин, як Грифон упав, до краю виснажений, і нерухомо завмер.

Щойно він упав, як нагодилася Глінда на Дров’яній Козлі, чиї ноги взагалі не знали втоми. Чаклунка відмотала з пояса тоненьку золоту ниточку, накинула її на голову виснаженому й безпорадному Грифонові, і чари бабеги Момбі враз розвіялися.

Грифон пересмикнувся всім тілом і щез, а там, де він лежав, окреслилися обриси старої відьми, котра в безсилій люті зиркала на суворе і прекрасне обличчя Доброї Чаклунки.

23 розділ
Принцеса Озма із Країни Оз
— Ти моя бранка, і всякий опір із твого боку — повне безглуздя, — спокійно, не підвищуючи голосу, промовила Глінда.

— Полеж тут, охолонь, а потім тебе віднесуть до мого намету.

— Для чого я тобі? — насилу спитала Момбі, ледве переводячи подих. — Що я тобі зробила, що ти мене переслідуєш?

— Особисто переді мною ти нічим не завинила, — пояснила їй Добра Чаклунка. — Але я підозрюю, що ти і твоє ремесло замішані в кількох злодіяннях, і якщо мої підозри підтвердяться, пощади не чекай.

— Я тебе не боюся! — прохрипіла стара карга. — Однак ти нічого мені не зробиш!

І тут до них підлетів Блазнюк та сів на пісок біля Глінди. Друзі зраділи, що бабу Момбі врешті схоплено. Швиденько порадившись, усі погодилися на тому, що треба сідати на Блазнюка і повертатися до табору. Дров’яну Козлу також затягли на Блазнюка, а тоді Глінда, яка не випускала кінчик золотої нитки, зав’язаної навколо шиї баби Момбі, наказала їй лізти на літуна.

Коли всі посідали, Чіп скомандував Блазнюкові летіти назад. Політ минув без пригод, баба Момбі тихо сиділа на своєму місці, а з її обличчя не сходив вираз похмурої безнадії: поки її шию стискала золота нитка, вона була безпорадна як дитя. Військо радо привітало повернення Глінди, і відразу по прильоті все товариство зібралося в білому наметі, який, поки їх не було, ретельно залатали.

— А тепер, — сказала Глінда старій, — я хочу, щоб ти розповіла, чому до тебе тричі приходив Чарівник Оз і що ви зробили з Озмою, що вона як крізь землю провалилася?

Відьма зухвало зиркнула на Глінду і не зронила жодного слова.

— Відповідай, коли тебе питають! — закричала Чаклунка.

Але стара вперто мовчала.

— А може, вона нічого не знає? — бовкнув Джек.

— Слухай, тримай язика за зубами, — сказав Чіп. — Твоя дурість може все зіпсувати.

— Добре, добре, любий батечку! — покірливо погодився страхопуд.

— Як добре, що я Брошковий Жук! — пробурмотів собі під ніс Стократно Збільшений. — Хто стане чекати мудрості від гарбуза?

— Так, — озвався Солом’яник, — і як же нам її розговорити? Якщо вона не скаже нам, чого ми хочемо, навіщо було брати її в полон?

— А може, вмовимо її по-доброму? — запропонував Бляшаний Лісоруб. — Я чув, що добротою можна вплинути на будь-кого, навіть на найзатятіших мерзотників.

Момбі зиркнула на Лісоруба, і в її погляді було стільки люті, що той аж відсахнувся.

Аж ось нарешті Глінда щось придумала.

— Не розумію, чого ти опираєшся? — сказала вона до старої Момбі. — Твоя мовчанка ні до чого. Я хочу знати все, що стосується дівчинки Озми, а якщо ти мені цього не скажеш, я засуджу тебе до смерті.

— О, благаю, тільки не це! — вигукнув Бляшаний Лісоруб. — Це ж так страшно, коли когось убивають, навіть якщо це баба Момбі!

— Заспокойся, це просто погроза, — сказала Глінда. — Мені не доведеться страчувати бабу Момбі, бо вона все нам розповість.

— Ага, розумію, — полегшено зітхнув Лісоруб.

— Гаразд, — озвалася нарешті стара Момбі, й усі здригнулися — так несподівано пролунали її слова. — Якщо я розповім, що вас цікавить, яка буде моя подальша доля?

— Тоді, — мовила Глінда, — ти просто вип’єш одне сильне зілля і забудеш геть усе чародійство, якого ти навчилася за життя.

— Таж я тоді стану безпорадною старою бабою!

— Зате залишишся живою, — спробував заспокоїти її страхопуд Джек.

— Ти помовчиш, урешті-решт? — скипів Чіп.

— Постараюся, — сказав Джек, — але погодься, залишитися живим — це просто чудово.

— А ще краще — живим і вельми освіченим, — кивнув Брошковий Жук.

— Вибирати тобі, — сказала Глінда відьмі, — або смерть, якщо нічого не скажеш, або втрата чародійського вміння, якщо розповіси всю правду. Сподіваюся, ти вибереш життя.

Момбі занепокоєно зиркнула на Чаклунку й побачила, що та говорить цілком серйозно й не жартує, тож, вичавлюючи з себе кожне слово, відповіла:

— Я відповім на ваші запитання.

— От цього я й чекала, — зраділа Глінда. — Повір мені, ти мудро вчинила.

Вона подала знак одній зі своїх командувачок, і та принесла гарненьку золоту шкатулку. Глінда дістала з неї величезну білу перлину на тоненькому ланцюжку, повісила собі на шию так, що перлина лягла на груди, де було серце, і сказала:

— Ставлю тобі перше запитання: навіщо Чарівник тричі приходив до тебе?

— Тому що я не хотіла йти до нього, — відповіла Момбі.

— Це не відповідь, — залізним тоном мовила Глінда. — Кажи мені, як є.

— Він приходив, — промимрила Момбі, опускаючи очі, — по рецепт тістечок до чаю.

— Подивися мені в очі! — зажадала Глінда. Момбі поглянула в очі Чаклунці.

— Якого кольору моя перлина? — запитала Глінда.

— Чор… чорного! — відповіла стара, і в її голосі забриніли нотки здивування.

— А це означає, що ти мені збрехала! — розгнівалася Глінда. — Моя чарівна перлина біла тільки тоді, коли мені не брешуть.

Тепер бабега Момбі остаточно збагнула, яка це дурість — хитрувати з Доброю Чаклункою. Враз спохмурнівши, вона відповіла:

— Чарівник приводив до мене дівчинку Озму, коли вона була ще зовсім маленька, і попросив, щоб я її сховала.

— Так я й думала, — незворушно промовила Глінда. — Чим він тобі за це віддячив?

— Він навчив мене всіляких штучок, які знав сам. Деякі з них справді чогось та й варті, а деякі були звичайним шахруванням, але я дотримала свого слова.

— Що ти зробила з дівчинкою? — запитала Глінда, і всі напружено подалися вперед, щоб не пропустити жодного слова з її відповіді.

— Я наклала на неї чари, — пролопотіла баба Момбі.

— Які чари?

— Я перетворила її на… на… на… — затиналася стара.

— На кого? — не відступала Глінда.

— На хлопця! — ледь чутно вимовила Момбі.

— На хлопця! — хором ахнули всі, а потім, згадавши, що Чіп був вихованцем старої Момбі чи не з пелюшок, наче за командою обернулися до хлопця.

— Так, — кивнула стара відьма, — це і є Принцеса Озма — те саме дитинча, яке приводив до мене Чарівник Смарагдового міста, узурпатор престолу. Вона — законна спадкоємиця трону! — і стара довгим кощавим пальцем показала на Чіпа.

— Я?! — здивовано закричав Чіп. — Ні, я не Принцеса Озма, я взагалі не дівчинка!

Глінда усміхнулася, підійшла до Чіпа й узяла його худорляву і засмаглу руку в свою — тоненьку і білу.

— Зараз ти й справді не дівчинка, — сказала вона лагідно, — адже стара Момбі обернула тебе на хлопця. Проте на світ ти з’явився дівчиною, і не просто дівчиною, а Принцесою, і, щоб стати Королевою, доведеться тобі повернутися до попереднього вигляду.

— Ні, нехай Королевою буде Жинжур! — мало не заплакав Чіп. — А я хочу бути хлопцем і мандрувати далі з Солом’яником, Бляшаним Лісорубом, Брошковим Жуком і Джеком — і квит! А ще зі своєю улюбленою Козлою та Блазнюком! Не хочу бути дівчиськом!

— Не побивайся, старий, — заспокоював його Бляшаний Лісоруб. — Мені казали, бути дівчинкою зовсім не зле, і це не завадить нам і далі залишатися вірними друзями. Та й, чесно кажучи, дівчата завжди подобалися мені більше за хлопців.

— А вони нічим і не гірші, — докинув Солом’яник і лагідно погладив Чіпа по чуприні.

— Хлопці й дівчата однаково здібні до наук, — заявив Брошковий Жук. — Як я хотів би стати твоїм учителем, коли ти знову перетворишся на дівчинку!..

— Але ж послухай!.. — раптом захвилювався страхопуд. — Якщо ти будеш дівчиною, я вже ніколи не назву тебе своїм улюбленим татусем!

— Не назвеш, — погодився Чіп і розсміявся, незважаючи на свій неспокій, — та я за цим не побиватимусь. — Потім він обернувся до Глінди і, затинаючись, попросив: — А чи не можна було би спробувати побути дівчинкою, щоб тільки відчути, як це, розумієте? І щоб ви дали слово, що, коли мені це не сподобається, ви знову перетворите мене на хлопця.

— Взагалі, — відповіла Чаклунка, — мені це не під силу. Я ж ніколи нікого не перетворювала, бо це шахрайство, і жоден поважний чародій не напускатиме туману в очі всілякими перетвореннями. Тільки неперебірливі відьми цим не гребують, і я мушу просити стару Момбі зняти з тебе закляття і повернути колишній вигляд. І то будуть її останні чари.

Тепер, коли розкрилася її таємниця, бабега Момбі вже не переймалася подальшою Чіповою долею. Але вона боялася Чаклунчиного гніву, а хлопець запевнив, що, коли він стане Королевою Смарагдового міста, вона спокійно доживатиме віку. Тож відьма погодилася перетворити Чіпа на Принцесу Озму, і всі негайно стали готуватися до цього.

Глінда наказала, щоб посередині намету поставили її ліжко з паланкіном. На ліжко накидали цілу гору подушок у рожевих шовкових пошивках і затягнули все це тонесенькою рожевою завіскою, що огорнула ліжко численними складками.

Бабега Момбі дала Чіпові якогось зілля, і він одразу ж заснув глибоким сном без сновидінь. Жук і Лісоруб обережно поклали його на ліжко, вмостили на м’яких подушках і повністю, аби ніхто не бачив, завісили його рожевою накидкою. Після цього стара відьма сіла навпочіпки на землі, витягнула з-за пазухи якихось трав і розпалила з них невеличке вогнище. Коли трава прогоріла, баба Момбі сипонула в попелище пригорщу чарівного порошку, і намет відразу ж наповнився густим і пахучим фіалковим димом.

Дров’яна Козла, попри попередження стояти тихо, чхнула.

Всі уважно стежили за старою Момбі, а вона тим часом узялася наспівувати якісь римовані куплети, з яких ніхто не зрозумів ні слова. Доспівавши до кінця, вона почала бити над вогнищем поклони, уклонилася сім разів, тоді випросталася і голосно гукнула:

— Є-ова!

Випари розвіялися, повітря знову проясніло. Звідкись потягнуло свіжим вітерцем, рожеві завіски над ліжком легенько затремтіли, немов їх ворушив хтось усередині.

Глінда підійшла до ліжка і розсунула завіски. Ось вона схилилася над подушками, торкнулася чогось рукою, і над ліжком показалася юна дівчина, свіжа та прекрасна, як травневий ранок. Очі її блищали, мов пара діамантів, яскраво рожевіли губи, плечима розсипалося хвилясте золоте волосся, увінчане на голові тонкою діадемою, прикрашеною коштовним камінням. Її одяг із шовку був легкий, мов серпанок, а взута вона була у вишукані оксамитові черевички.

Усі, хто пам’ятав її як Чіпа, з добру хвилину здивовано споглядали прекрасну Принцесу, а потім, мов за командою, схилили перед нею голови. Дівчина ж поглянула спершу на ясне Гліндине обличчя, в якому читалися радість і втіха, тоді обернулася до друзів і, з невимовною простотою карбуючи кожне слово, сказала:

— Ви були дуже ласкаві до мене, і сподіваюся, це не вплине на наші стосунки. Я ж — той самий Чіп, ось тільки… тільки…

— Тільки зовсім не той! — промовив Джек, і всі одностайно визнали, що нічого мудрішого страхопуд іще не казав.

24 розділ
Найбільші багатії
Коли до вух Королеви Жинжур дійшла новина про те, що бабу Момбі взято в полон, що вона в усьому зізналася Глінді і що нарешті знайшлася зникла Принцеса Озма, котрою виявився хлопець Чіп, вона просто розридалася від розпачу і горя.

— Подумати тільки, — ридала вона, — після палацу, після царського життя — і знову драїти підлоги, знову збивати масло! Який жах! Ні, ніколи в житті!

А тут ще й воїни у спідницях, котрі тільки те й робили, що пліткували по кухнях, нарадили їй стояти до останнього, і вона послухалася їхнього базікання, виявивши цим відверту зневагу і до Доброї Глінди, і до Принцеси Озми. Це означало не що інше, як проголошення війни, і вже наступного дня Гліндине військо, густо вищирившись блискучими списами, замайорівши стягами й знаменами, виступило на Смарагдове місто.

Та щойно воно дійшло до міського муру, як довелося зупинитися. Усі входи до міста були замкнуті на засуви, а іншого шляху через високі й грубі стіни із зеленого мармуру ніхто не знав. Глінда, побачивши, що стало на заваді, насупилась і поринула в задуму, а Брошковий Жук, забувши про всяку іронію, сказав:

— Треба взяти місто в облогу, вони почнуть голодувати і тоді здадуться нам. Іншого виходу я не бачу.

— А я бачу, — заперечив Солом’яник. — Ми маємо Блазнюка, а він уміє літати.

Чаклунка усміхнулася, явно втішена Солом’яниковою кмітливістю.

— Твоя правда! — вигукнула вона. — Недарма ти пишаєшся своєю головою. Ану ходімо до Блазнюка!

І, проштовхуючись поміж військом, вони стали пробиратися до намету друзів, біля якого відпочивав Блазнюк. Глінда та Принцеса Озма перші видерлися на літуна і всілися на диванах. Тоді посідали Солом’яник і решта друзів, і ще й залишилося місце для однієї командувачки й трьох охоронниць. Брати більшу охорону Глінда не вважала за потрібне.

Принцеса дала команду злітати, Блазнюк змахнув пальмовими крилами і знявся в повітря, переносячи друзів через мур. Облітаючи палац, вони побачили Жинжур. Самозвана королева лежала в гамаку в задньому дворі, спокійнісінько читаючи книжку в зеленій обкладинці й жуючи зелений шоколад. Вона була свято впевнена, що стіни надійно захистять її від ворогів. Озма скомандувала сідати, й Блазнюк безперешкодно приземлився в задньому дворі, і не встигла Жинжур писнути, як командувачка і трійко охоронниць спритно схопили її і взяли в полон, одягнувши їй на руки міцні кайдани.

Це й був кінець війни. Військо Непокори, зачувши про полон своєї Полководиці, кинулося врозтіч, і командувачка безперешкодно пройшла міськими вулицями до самого муру та розчинила браму. Коли до міста вступило Гліндине військо, оркестр заграв найкращих мелодій, яких тільки вмів, а глашатаї проголосили, що правлінню самозванки покладено край, а трон переходить до законної спадкоємиці — прекрасної Принцеси Озми.

Усі чоловіки Смарагдового міста відразу ж поскидали фартухи. Жінкам, подейкують, так остогидло їсти те, чим чоловіки їх годували, що вони тільки раділи, що пануванню Жинжур настав кінець. Пересвідчившись, що це справді так, усі як навіжені полетіли до кухонь і наготували такої смакоти, що в усіх родинах знову запанували мир і спокій.

Озма передусім змусила захланних дівчисьок повернути всі смарагди й інше коштовне каміння, яке вони повидирали з хідників та будівель. Самоцвітів виявилося стільки, що всі королівські ювеліри, не покладаючи рук, цілий місяць встановлювали їх на свої місця.

Тим часом Військо Непокори було розпущено, і вчорашні войовниці розійшлися по домівках. Узявши з Жинжур обіцянку, що вона поводитиметься пристойно, її теж відпустили додому.

Озма стала найгарнішою Королевою за всю історію Смарагдового міста. Попри юний вік та брак досвіду, народом своїм вона правила мудро і справедливо. Глінда ніколи не відмовляла їй у розумній пораді, а Брошковий Жук, посівши пост Народного Просвітника, теж допомагав виходити зі скрутної ситуації.

Дівчина, надзвичайно вдячна Блазнюкові за всі його заслуги, запитала, якої винагороди він хотів би за службу.

— Розберіть мене, будь ласка, на частини, — попросив Блазнюк. — Я не хотів, щоб мене оживляли, й мені соромно за таку наспіх зліплену зовнішність. Колись я був королем лісу, що засвідчують мої роги. А тепер я — обшитий тканиною невільник, і мене примушують увесь час літати, а ноги мені не служать. Тому прошу, щоб мене розібрали.

І Озма наказала розібрати Блазнюка. Голова з рогами знову висіла над каміном у залі, а дивани розв’язали й поставили в приймальному передпокої. Хвіст-щітка повернувся до своїх звичних обов’язків у кухні, а білизняне мотуззя Солом’яник знову порозвішував там, звідки його було взято, коли майстрували літуна. Ви подумали, що то був кінець Блазнюка? Так, Блазнюка-літуна. Зате Блазнюкова голова над каміном час від часу говорила і своїми запитаннями часто збивала з пантелику відвідувачів, що сиділи в залі й чекали прийому в Королеви.

Дров’яна Козла стала особистою стрибухою й улюбленицею Озми, і Королева часто їздила на ній Смарагдовим містом. Її дерев’яні копита підкували золотими підковами — щоб не зношувалися, — і їх вицокування по тротуарах завжди наповнювало підданих Королеви благоговійним трепетом і вселяло впевненість у її магічній силі.

— Чарівникові Озу далеко до Королеви Озми, — перешіптувалися люди, — він обіцяв більше, ніж міг зробити, а наша нова Королева робить більше, ніж ми від неї хочемо.

Джек — Гарбузова Голова вирішив до кінця своїх днів залишатися з Озмою. Його голова не зіпсувалась, як він боявся, та так нітрохи й не помудріла. Брошковий Жук намагався навчити його декількох видів мистецтв і наук, але страхопуд виявився таким бездарним учнем, що науці довелося покласти край.

Коли військо Глінди повернулося додому і в Смарагдовому місті знову запанував мир, Бляшаний Лісоруб заявив, що хоче повернутися до свого Королівства моргайликів.

— Це не казна-яке Королівство, — мовив Лісоруб, — зате ним легко керувати. Я іменую себе Імператором-самодержцем, бо керую державою сам, і ніхто мене не повчає ні в державних справах, ні в приватних. Повернуся додому й одразу ж поміняю собі нікельовані пластини, бо ці вже дуже пощербились і подряпались, а тоді буду радий бачити вас у своїх володіннях.

— Спасибі, — подякувала Озма, — колись я неодмінно скористаюся твоїм запрошенням. А що ж тепер буде із Солом’яником?

— Бляшаний Лісоруб мій друг, і я піду з ним, — сказав Солом’яник, і було видно, що він каже це щиро. — Ми вирішили завжди бути разом.

— Я зроблю його Королівським Скарбником, — додав Бляшаний Лісоруб. — Я тут подумав, що незле мати Королівського Скарбника, напханого грішми. Як гадаєте?

— Я гадаю, — усміхнулася Королева, — що твій друг — найбільший багатій у світі.

— Так воно і є, — погодився Солом’яник, — і не у грошах річ. Я певен, що мудра голова набагато важливіша за гроші, хоч з якого боку на це поглянь. Ви, мабуть, помітили: як хтось грошовитий не має клепки, зиску з тих грошей йому небагато. А от якщо мати мізки, а не мати грошей, то можна все життя прожити й не тужити.

— Але згодься, — заперечив Лісоруб, — ніякий мозок не замінить доброго серця і ні за які гроші ти його не купиш. Тож, мабуть, не ти, а я найбільший багатій у світі.

— Друзі мої, ви обидва — багатії, — лагідно промовила Озма. — Ваше багатство в вас самих, і з ним не зрівняються жодні на світі скарби!

Сподобалось чи ні? Залиште оцінку:

0 / 5. Оцінили: 0

Поки немає оцінок...

Поділіться з друзями:

Джерело:
“Нові пригоди Солом’яника та Бляшаного Лісоруба”
Френк  Лаймен Баум
Переклад з англійської – Анатолій Саган
Видавництво: “Видавництво Старого Лева”
м. Львів, 2009 р.

Коментарів ще немає... Будете першим?
Залишити коментар

 

Увійти на сайт:
Зареєструватись:
Відновити пароль: