Шепіт на вітрі (розділи 11-21)

Маршалл Алан

Розділ 12
Бійка Сірої Шкурки з баньїпом
Як тільки закипів чайник, баньїп повів далі:

— Того дня король вирушив на полювання. На дорозі я натрапив на його почет. Це був натовп двірських вельмож, розкішно вдягнених у довгі оксамитові камзоли і вузькі штани. Вони постійно вклонялися і розшаркувалися.

Почет їхав верхи на чудових конях, але найкращий був у короля — чорний жеребець, який весь час ставав дибки, а коли король натягував повід, жеребець починав крутитися, стоячи на задніх ногах.

«Гей, хлопчино! — вигукнув король, коли кінь, гарцюючи, повернув його обличчям до мене. — Що ти за один? Якої породи?»

Кінь і далі крутився, тому я зачекав з відповіддю.

«Я баньїп, ваша величносте».

«Ніколи не чув про таких».

Кінь виробляв кола, тому мені знову довелося чекати, поки король повернеться до мене обличчям.

«Ми живемо в болоті біля палацу».

«Боже мій! — вигукнув король. — Треба буде зробити там дезинфекцію».

Кінь розпочав новий оберт. Напевно, королю це набридло, бо він раптом закричав до почту: «Зупиніть цього клятого коня!» Чоловік, на якого він прогнівався, скочив з коня і схопив королівського жеребця за вуздечку. Видно було, що придворний злякався, і не без підстав. Король нахилився вперед і огрів бідолаху батогом.

«Як ти наважився дати королеві такого коня?» — гаркнув володар.

«Ви ж самі схотіли коня, який вміє ставати дибки», — боязко промовив той.

«Так, ставати дибки, — згодився король, — але я не просив витанцьовувати вальс».

Далі він зіскочив на землю, поправив корону, яка з’їхала вбік, і звернувся до мене: «Отже, кажеш, ти і є баньїп. Бачив, як ти воював з рицарями. Я сперся на шкільний паркан і стежив за тим, як ти оригінальними методами боровся з бандою вихователів школи Святого Георгія, коли вони намагалися закликати тебе до порядку. Ти досить майстерно закинув їх із коней».

«Скинув», — поправив я його.

Король пильно подивився на мене.

«Інтелектуал, — криво посміхнувся він. — Ми виб’ємо це з тебе».

Король мені не сподобався. Від людей тато чув і розповідав мені, що то гарний бізнесмен. Тато вважає, що це найцінніша риса в людині. Я не міг зрозуміти, як такий чоловік може бути батьком прекрасної принцеси. Всі знали, що він тримає її під стражею в башті.

«Слухай, хлопче, — мовив король. — Скільки б ти хотів заробляти, працюючи на мене?»

«А що треба робити?» — поцікавився я.

«У мене є дочка, прекрасна принцеса, — сказав король. — Я хочу, щоб її добре стерегли від рицарів і чужоземних принців, які приїздять просити її руки. Вона ще надто молода, і я, природно, хочу, щоб усі її залицяльники були спритно знищені. Гадаю, що, маючи значний запас води, ти покінчиш з ними дуже швидко. Водою, звичайно, мої люди забезпечуватимуть тебе безкоштовно. Отже, яка мінімальна заробітна плата тебе влаштовує?»

«Десять доларів на тиждень плюс утримання», — відповів я.

Знаючи, що він гарний бізнесмен і зменшить суму, я запросив більше, ніж сподівався одержати.

«Угу, — мовив король. — А тепер слухай мене. Я дам тобі п’ять доларів на тиждень без утримання».

«Добре, — сказав я. — Згоден».

Мабуть, я поспішив з відповіддю, бо відчув, що король відразу ж пошкодував, що не запропонував мені чотири. Він був досвідченим бізнесменом і не кидав грошей на вітер.

«Це дуже висока платня, — доводив він мені. — А може, ти ненажера?»

«Ні, я мало їм», — запевнив я його.

— Коли цього вимагає справа, я теж стаю непоганим бізнесменом. Так чи інакше, я отримав роботу, і працюю вже багато років, — сказав баньїп і запитав: — Цікава історія, еге ж?

— Так, — сказала Сіра Шкурка. — А тепер хочеш послухати історію мого життя?

— Ні,— відповів баньїп, спинаючись на ноги. — В мене багато справ. Після того, як я вас уб’ю, мені потрібно буде знайти копальників могил, щоб вас поховати, тому не гаятимемо часу.

Він оглянув Сіру Шкурку й Пітера з ніг до голови, потім подивився на Місячне Сяйво, що пасся неподалік, і повів далі свою мову:

— Поні я залишу собі. Він знадобиться прекрасній принцесі для поїздок верхи. Я супроводжую її щодня, коли вона гуляє навколо замку. Ви хочете, щоб я вас убив разом чи поодинці? Буде ефектніше, якщо ви почнете нападати на мене вдвох з відстані сто ярдів. Тобі я дам списа, — звернувся він до Пітера. — Обережно поводься з ним. Він належав знаменитому рицарю, який вельми гідно помер. Йому вдалося перед смертю скинути з себе доспіхи, і я втопив його в білизні. Бідолаха. Я не міг навіть снідати після того.

— Знаєш що, — промовила Сіра Шкурка, — розправся спершу зі мною. Я нападу на тебе без зброї. Мені не потрібен ні спис, ні гарний кінь. Я нападу на тебе заради забави.

Пітер був приголомшений такою пропозицією.

— Ти потонеш! — вигукнув він. — Не роби цього!

Хлопець підбіг до кенгуру й сердито зашепотів їй на вухо:

— Я зараз вручу йому чарівну пелюстку. Зачекай, доки я переведу розмову на подарунки. Поки що нам ніщо не загрожує.

— Я хочу провчити його, — прошепотіла Сіра Шкурка у відповідь, — баньїп — хвалько. Я бачила, як він жбурляв тих бідних корів. Мене йому годі дістати своїми водяними струменями. От побачиш!

Вона пострибала до баньїпа і запитала:

— Де мені стати?

— Стань отам на шляху біля великого дерева, а потім швидко нападай на мене.

— Гаразд, — мовила Сіра Шкурка, — і пострибала до великого дерева, там зупинилася і щільно закрила свою сумку, щоб туди не потрапила вода. Баньїп глибоко дихав.

— Я готова. Якщо хочете, можете давати команду: «Нападай!» — крикнула йому Сіра Шкурка.

— Добре! — вигукнув баньїп. — Нападай! — І він спрямував струмінь води у фут завтовшки в груди кенгуру, але вона швидко стрибнула вбік, і баньїп промахнувся. Поки він повертав голову, щоб змінити напрям удару, Сіра Шкурка перестрибнула через струмінь. Баньїп знову крутнув головою, але на цей раз кенгуру проскочила під струменем. 3 кожним своїм стрибком вона наближалася до баньїпа, який голосно булькав. Уникаючи ударів, кенгуру стрибала з боку в бік, так швидко, що баньїп змушений був випустити в неї ще один струмінь води з другої ніздрі. Тепер Сіра Шкурка стрибала між двома струменями, пролітала над ними, під ними, стрибала вбік.

Баньїпу ніяк не щастило влучити в неї. Він об’єднав два струмені в один завтовшки у два фути, але кенгуру відчайдушними стрибками ухилялася від його ударів.

Баньїпу перехопило подих. Потік води припинився, баньїпу потрібно було набрати в легені повітря, щоб з новою силою випускати воду. Сіра Шкурка скористалася цією нагодою і без перешкод добігла до нього. Вона високо стрибнула й опинилася на спині баньїпа.

Ефект був надзвичайний. Баньїп отетерів, потім закинув голову і заревів з такою силою, що дерева затремтіли від страху, а їхнє листя попадало на землю. Від шаленого пориву вітру вода в рові розхвилювалась, і величезний уламок скелі покотився по схилу гори.

Баньїп клацав здоровенними зубами, як мечами, кусаючи уявних супротивників праворуч і ліворуч. Сіра Шкурка встромила свої гострі пазури йому в боки, баньїп голосно зойкнув і замовк.

Він видерся на гору і, оскільки не вмів брикатися, незграбно стрибав і смикався, намагаючись скинути Сіру Шкурку. Кенгуру міцно стиснула задніми лапами його боки і, піднявши передню лапу, вигукувала:

— Гоп-гоп-гоп!

Це так образило баньїпа, що він ледь не вивернувся навиворіт, намагаючись скинути її на землю. Він повернув шию, подивився на свою спину, де сиділа Сіра Шкурка, і глибоко вдихнув, збираючись змити її звідти. Кенгуру ковзнула вперед і всілася верхи на шию чудовиська, обхопила його голову лапами й закинула її назад так, що струмінь води, що мав вразити Сіру Шкурку, влучив у його власний хвіст, який затріпотів, мов очеретинка під ударом струменя води.

Баньїп розгубився. Тепер його атакували спереду і ззаду. Він заволав у відчаї, знову набрав повітря в груди, але Сіра Шкурка стиснула йому горло, і вода вихлюпнулася назовні.

Баньїп задихався. Він повалився на землю і прохрипів:

— Конаю!

Сіра Шкурка відпустила його і стала поруч з Пітером. Вони чекали, поки баньїп отямиться.

— Ти була немилосердна до нього, — сказав Пітер, якого непокоїло важке дихання баньїпа.

— Але ж він збирався бути немилосердним до нас, — мовила Сіра Шкурка. — Я хотіла провчити його. Люди навіть не уявляють, як кенгуру вміють битися. Не забувай, що він хотів убити нас.

— Те, що він говорив, ще нічого не означає. Ти позбавила його почуття власної гідності. Ти принизила його. Це жахливо. Я дав би йому чарівну пелюстку, і він став би добрим. А тепер подивись на нього.

Баньїп справді виглядав пригніченим, але швидко отямився й почав дорікати Сірій Шкурці за її неспортивну поведінку.

— Ти не повинна була користуватися такими прийомами, нападаючи на мене, — скиглив він. — Рицарям таке не дозволяє виховання, вони нападають відкрито, вигукуючи бойові кличі. Їм ніколи не спаде на думку стрибати мені на спину. Ні рицарі, ні принци такого не роблять.

— А я кенгуру.

— Це правда, — визнав баньїп. — Мене не вчили битися з кенгуру. Гадаю, що якби я бив по тобі вогнем, а не водою, я б подолав тебе.

Сіра Шкурка збиралася посперечатися з ним, але тут утрутився Пітер.

— Перед тим, як ви уб’єте нас, прийміть, будь ласка, від мене подарунок, — звернувся він до баньїпа.

Баньїп завагався, а тоді сказав:

— Розумієте, коли я був маленький, мати казала мені: «Ніколи не бери подарунків від незнайомих чоловіків, що їздять на велосипедах». Так вона казала. Я не знаю, брати чи не брати.

— У мене ж немає велосипеда, — мовив Пітер.

— Правильно. Добре, я візьму, але це, звичайно, не означає, що я не буду вас убивати. Розумієте, мені платять п’ять доларів на тиждень саме за те, що я вбиваю принців і рицарів. Мій обов’язок — не допустити того, щоб визволили прекрасну принцесу. Ну, який же подарунок ти хочеш мені зробити? Я вб’ю тебе після того, як подякую за нього.

— Це лише пелюстка, але вона чарівна, — промовив Пітер. — Вона ощасливить вас.

І хлопець вручив баньїпу пелюстку.

Баньїп узяв пелюстку і почав її здивовано розглядати. Подарунок спочатку видався йому досить нікчемним. Та раптом баньїп замислився. Зник безжалісний вираз його обличчя, жорстокий погляд пом’якшав. Стало помітно, що в цій недоладній голові відбуваються великі зміни. Він озирався, наче навкруги коїлося щось неймовірне.

— Ви відчуваєте себе щасливим? — запитав Пітер.

— Як ніколи в житті.

Вражений, він подивився на Пітера.

— Ти найпрекрасніший принц з усіх, кого я зустрічав. Невже я хотів тебе вбити? Зараз я ні в якому разі не зміг би цього зробити. Я щиро жалкую, що намагався знищити Сіру Шкурку. Я кохаю її.

— Правда? — спитала Сіра Шкурка, витягла люстерко із сумки і зазирнула в нього. А тоді підняла лапку і зачесала хутро за вухо.

— Подумати тільки! Проте це не дивно, я завжди була досить гарненька.

— Знаєш, що зробила з тобою чарівна пелюстка? — запитав Пітер баньїпа, не звертаючи уваги на слова Сірої Шкурки.

— Ні.

— Вона зробила тебе любим і потрібним. Тепер люди не боятимуться тебе, а любитимуть.

— Мене ніколи ніхто не любив, — сумно мовив баньїп.

— Тепер любитимуть.

— Мені теж хочеться тобі щось подарувати, — сказав баньїп. — Що я можу зробити приємного для тебе?

— Ти можеш допомогти мені,— мовив Пітер. — Я маю дізнатися, чому ув’язнена прекрасна принцеса. Мені треба поговорити з нею. Як це влаштувати?

Спершу баньїп злякався, але чарівна пелюстка, яку він тримав у руці, почала діяти на нього — і страх минув.

— Принцеса з радістю зустрінеться з тобою, я в цьому певен. Я нікому не казав, що вона дуже нещасна дівчина. Тебе буде важко провести в замок, а поговорити з принцесою ти зможеш лише в її кімнаті. Я часто супроводжую її під час прогулянок верхи, але нас завжди стережуть солдати. Треба подумати, як тобі пробратися в замок.

Він почухав потилицю й замислився.

— Ось що ми зробимо, — сказав він, звертаючись до Пітера. — Щоранку брама замку відчиняється і з’являються два солдати, які сурмлять підйом. Далі вони опускають міст і стають на варту. Після сніданку я підходжу до воріт заїдку і питаю дозволу пройти до короля (щоранку я звітую йому про кількість рицарів і принців, які намагалися визволити прекрасну принцесу). Обидва солдати йдуть до короля й сповіщають, що я чекаю прийому. Потім вони повертаються й повідомляють, що король прийме мене. Іноді, звичайно, він буває дуже зайнятий, тоді я йду геть. Але це буває рідко. Майже завжди король зустрічається зі мною. Отже, солдатів немає хвилин із десять, за цей час ви маєте пробігти через міст і проскочити у замкову браму. Коли потрапите в замок, пройдете коридорами і підніметеся сходами до кімнати принцеси. Її кімната з голубими фіранками он там, аж на верхівці башти. — Баньїп показав хвостом на вікно, яке Пітер помітив, ще коли вперше побачив замок. — На вашому шляху до кімнати принцеси буде безліч коридорів. Глядіть, щоб вас ніхто не помітив. Якщо король чи королева викриють вас, вам не зносити голови. Негайно ховайтеся, тільки-но почуєте кроки. Назад вибирайтеся самі. Пам’ятайте: в обід браму зачиняють і піднімають міст.

— Якось виберемося, — мовив Пітер. — А зараз підемо в ліс і влаштуємося там на ночівлю. О сьомій ранку будемо тут.

— Чекатиму на вас, — сказав баньїп.

Розділ 13
За брамою замку
Наступного ранку, коли з’явився баньїп, Пітер і Сіра Шкурка вже сиділи під великим деревом. Сонце світило, і верба, що росла біля рову, опустила свої віти у воду. З лісу долинав сміх кукабарри, а в гаю, по той бік дороги, співав лірохвіст.

Баньїп сів поруч з ними.

— Я не спав цілу ніч, хвилювався за вас, — сказав він. — У замку повно солдатів і різного люду, там кухарі і покоївки, фрейліни й придворні. Лише відчайдушний сміливець наважиться пройти до прекрасної принцеси. Два величезних доги стережуть вхід до її кімнати. Чи не краще було б вам відкласти цю справу на день чи два? Мене вжахає думка, що когось із вас можуть вбити.

— Горбань Мик мене вчив: «Ніколи не відкладай справу на завтра». Відкладай, не відкладай, ніщо від цього не зміниться, — сказав Пітер. — Отож піду до замку сьогодні. Не хвилюйся, я беру з собою Громовика, — і він показав баньїпу скручений батіг, що лежав поруч з ним на землі.

— А я швидко бігаю, — мовила Сіра Шкурка. — Ці доги нізащо мене не наздоженуть.

Вони почули скрегіт заіржавілих блоків. Підйомний міст почав повільно опускатися.

— Брама відчиняється, — прошепотів баньїп. — Ховайтеся швиденько за дерево.

Масивні ланцюги, на яких тримався міст, тремтіли під вагою громіздкої споруди, яка повільно опускалася, поки вперлася у берег рову неподалік великого дерева. Почувся грюкіт засувів, і величезна брама відкрилася навстіж.

З’явилися два солдати в коротких шкіряних куртках з мечами на поясі і з сурмами в руках. На мості вони підняли сурми й засурмили. Злякавшись, кукабарри перестали сміятися, а чомги, що плавали у рові під вербою, пірнули у воду, лишивши за собою кола, що повільно розходилися по поверхні води.

— Я йду, — поспішно сказав баньїп. — Рушайте за моїм сигналом.

Великий і огрядний, він попрямував до мосту. Земля стугоніла від його важкої ходи.

— Цікаво, витримає його міст чи ні? — промовила Сіра Шкурка.

Міст таки здригнувся, коли баньїп ступив на нього, але це був міцний міст, і до того ж баньїп ходив по ньому сотні разів. Коли він наблизився до брами, солдати попросили його зачекати, щоб доповісти королю про його появу. Як тільки вони пішли, баньїп махнув хвостом і Пітер та Сіра Шкурка чимдуж побігли до нього через міст. Пітер міцно затис у руці Громовика.

— Тепер мерщій до замку, — квапив їх баньїп. — Ідіть коридором ліворуч. Цим ходом майже ніхто не ходить. Звідти ви знайдете дорогу до кімнати принцеси.

Пітер і Сіра Шкурка кинулися в замок і побігли коридором ліворуч. Їх не помітили, хоча в кінці великого залу, напроти входу, Пітер побачив групу солдатів, які виходили задніми дверима, що вели на подвір’я. Солдати весело сміялися і не помітили двох непроханих гостей.

Друзі потрапили до широкого коридора, в якому було повнісінько людей, які йшли до замкової кухні і несли кошики з городиною і садовиною, туші овець. Очевидно, це був той самий день, коли місцеві фермери, садівники і м’ясники приносили свою продукцію на продаж.

— Якби в мене був кошик із садовиною, я міг би удати з себе садівника, — сказав Пітер.

— Тільки не в цьому одязі,— мовила Сіра Шкурка, — але це ми швидко залагодимо.

Вона витягла з сумки довгу брудну сорочку із грубого рядна, латану-перелатану. Коли Пітер одягнув її, вона цілком закрила його вишукане вбрання. Сіра Шкурка знову занурила лапу в сумку і дістала звідти старий повстяний капелюх, який Пітер надів на себе. Капелюх принца він віддав Сірій Шкурці, яка кинула його собі в сумку.

— Я потім поверну його тобі,— запевнила вона хлопця. — Тепер нам бракує лише кошика із садовиною.

Вона понишпорила в сумці лапою, витягла плетений кошик з помаранчами і спохмурніла.

— Я хотіла, щоб у сумці була всяка садовина, а одержала самі помаранчі.

— Ну то й добре, — сказав Пітер. — Я вирощую помаранчі і більш нічого. Ходімо. Приєднаймося до цих людей.

Вони трохи зачекали, поки якийсь старий, що ніяк не міг впоратися з маленьким візком, навантаженим картоплею, пройшов повз них. Пітер вислизнув з-за рогу й заходився допомагати йому, підштовхуючи візок ззаду. Сіра Шкурка простувала трохи осторонь і несла помаранчі.

— Дякую, друже, — зрадів старий. — У наш час люди вкрай рідко допомагають одне одному.

Вони вийшли на подвір’я, де муштрувалися солдати.

— Уже недалеко, — сказав старий. Він провів їх у широкі двері, які вели до кухні й ринку. Велика кімната була умебльована грубо збитими лавками і громіздкими столами, на яких фермери розкладали для продажу свій товар.

Сіра Шкурка поставила кошик з помаранчами на стіл. Попрощавшись із старим, Пітер став поруч з нею.

— Що нам робити зараз? — запитав він.

Огрядний пихатий чоловік, що робив закупки для замку, почув запитання й підійшов до них.

— Я вам скажу, що робити, — мовив він. — Забирайтеся звідси разом із цією твариною. На цьому тижні ми не будемо готувати суп із хвоста кенгуру, ясно? Геть звідси!

— А мої помаранчі? — затинаючись, прожебонів Пітер, наляканий тим, що чоловік вважає Сіру Шкурку за товар, який продається.

— Помаранчі? Це інша справа. Це саме те, що нам потрібно для прекрасної принцеси. — Покупець витяг одного з кошика й пом’яв його пальцями. — Чудові помаранчі. Беру.

— Якщо можна, ми занесемо їх принцесі,— запропонував Пітер, який побачив у цьому можливість зустрітися з нею.

Покупець оторопів, його обличчя налилося кров’ю від люті.

— Що це за розмови? — вигукнув він, оглядаючись на людей довкола. — Дивіться! Ось людина, яка насмілилася просити зустрічі з прекрасною принцесою! Це якийсь пройдисвіт! Одягнений в лахміття! Він хоче віднести помаранчі прекрасній принцесі. Покличте варту! Повідомте короля! Відрубайте йому голову!

Чоловік розмахував руками і своїми вигуками сам себе розпалював. Люди були страшенно налякані. Вони здивовано поглядали на Пітера, вважаючи його за божевільного.

Сіра Шкурка перелякалась. Вона ніколи не чекала від Пітера такої необачності. Надворі солдати припинили свою муштру й прислухалися до галасу, який лунав з кухні. Один з них кинувся доповідати королю.

— Тікаймо звідси, — сказала кенгуру Пітеру, який уже зрозумів, що зробив дурницю. — Сідай мені на спину, не гай часу!

Пітер скочив на спину кенгуру і вчепився їй у хутро. В правій руці він міцно тримав Громовика. Сіра Шкурка стрибнула вперед і проскочила в двері так швидко, що приголомшений покупець не встиг зупинити їх.

Вона неслася по двору так, як ніколи. Добре, що Пітер був вправним вершником, інакше він не втримався б у неї на спині. На повній швидкості кенгуру звернула в коридор, нахилившись вбік, як завзятий велосипедист. Пітер цупко тримався за її хутро. Вона добігла до вузької драбини й, стрибаючи через чотири сходинки, помчала вгору.

У кінці сходів був майданчик, і Сіра Шкурка зупинилася на ньому, щоб перевести подих. Пітер зірвав з себе сорочку, яка прикривала його вишуканий одяг, кенгуру повернула йому капелюха з пером. Тепер зовні схожий на принца, Пітер тримався з великою гідністю.

Знизу долинав галас і чути було, як сходами бігли люди.

Насолоджуючись погонею, гавкали гончаки. От-от мали з’явитися солдати, що дерлися по сходах, переслідуючи втікачів.

— Напевно, на поверх, де ув’язнена прекрасна принцеса, ведуть інші сходи, — мовив Пітер. — Варта й солдати кинулися туди, але незабаром вони з’являться тут, щоб обшукати це крило замку. Найкращий вихід для нас — підніматися далі, поки дістанемося поверху, що над кімнатою принцеси. Як ти гадаєш?

— Нічого іншого нам і не лишається робити, — відповіла Сіра Шкурка. — На горі замку є вежа. Ходімо туди.

Долаючи поверх за поверхом, вони опинилися в кімнаті, яку, вочевидь, використовували як комору. Вона була захаращена різним мотлохом. Тут у безладді валялися лати, мечі, списи, поламане колесо, стільці без ніжок. Все було вкрите пилюкою, і брудне павутиння звисало із стелі.

— Тут давно нікого не було, — сказала Сіра Шкурка. — Дивись, ми залишили свої сліди на запиленій підлозі.

Пітер підійшов до вікна і глянув униз на територію замку. Прямо під вікном він побачив рів, на його протилежному березі росло велике дерево, під яким мирно спав баньїп. Місячне Сяйво пасся на галявині. Видно було зарості чагарника, в яких Пітер заховав сідло й вуздечку.

— Йди сюди, подивись. Я думаю, що вікно прекрасної принцеси якраз двома поверхами нижче під нами.

Сіра Шкурка визирнула й побачила голубі фіранки в кімнаті прекрасної принцеси, що тріпотіли на вітрі.

— Нам пощастило, — сказала вона. — Це й справді її кімната. Як же нам туди спуститися? Тут, де ми зараз, дуже небезпечно. Незабаром обшукають усі кімнати і нас спіймають. — Вона опустила руку в сумку і витягла жмут мотузки, кінець якої прив’язала до грубої крокви, на якій трималося склепіння вежі.

— Для чого це? — запитав Пітер.

— Я зроблю мотузяний зашморг, у який ти сядеш, і опущу тебе до вікна принцеси. Таким чином ти дістанешся до її покою. Вона розумна й добра. Я певна, що принцеса підкаже тобі, як визволити її. Може, вона придумає, як і мене врятувати.

— Але ж ти будеш зі мною.

— Ні, я лишаюся тут.

— Ні в якому разі, я не кину тебе саму. Хіба ти не розумієш, що незабаром сюди увірвуться солдати. Ти мій друг. Якщо тебе вб’ють, я не знаю, що зі мною буде. Знаю лише, що не зможу бути знову щасливим.

— Це єдиний вихід, — наполягала Сіра Шкурка. — Я зможу спустити тебе на мотузці, але не зможу злізти по ній сама, бо тільки-но ти дістанешся до вікна, мотузку треба забрати назад, інакше її побачать. Коли сюди увірвуться солдати, вони подумають, що мене жалюгідний злидар привів продавати на кухню для супу. Я впевнена, що вони не вб’ють мене. Вони ж не знають, що кенгуру вміють говорити, а я мовчатиму. Якщо ж ми обоє тут залишимося, тоді нас уб’ють. Потрапивши до кімнати принцеси, ти зможеш розповісти їй про нас, і вона знайде спосіб допомогти нам.

Пітер розумів, що Сіра Шкурка має рацію, але вважав зрадою кидати її сам на сам з розлюченими солдатами. Врешті-решт вона таки переконала його опуститися на мотузці до принцесиної кімнати. Хлопець переліз через підвіконня і сів у зашморг, який зав’язала Сіра Шкурка.

— Тримайся добре, — сказала вона. — Відштовхуйся од стінки, щоб не побитися об неї. Хай щастить тобі!

Пітер почав повільно спускатися. Ой, як лячно висіти так високо над деревами й ровом. Мотузка ставала довша. Його гойднуло вздовж стіни замку і вдарило об кам’яний виступ. Тримаючись руками за стінку, хлопець рухався все нижче. Глянувши вгору, він побачив Сіру Шкурку, що виглядала з вікна і стежила за ним. На душі стало легше.

Нараз під своїми ногами він побачив голубі фіранки, що погойдувалися на вітрі. Коли він порівнявся з вікном, мотузка перестала опускатися. Пітер ухопився за кам’яний виступ, підтягнувся і заліз на підвіконня. Тоді вивільнився із зашморгу, відпустив мотузку і ступив у покій.

Коли хлопець зник з очей Сірої Шкурки, вона швидко змотала мотузку, кинула її в сумку, а тоді зачинила двері й заховалася за купою коробок, накиданих у кутку кімнати. Сіра Шкурка переконувала Пітера, що їй ніщо не загрожує, але тепер, залишившись сама, злякалася собак, гавкіт яких долинав з нижніх поверхів. У цій кімнаті вона не могла показати їм, як добре вміє бігати. От якби це було в лісі! Тупіт солдатів, що підіймалися сходами, повернув її до реальності. Вона боязко причаїлася у своєму закутку.

Солдати грюкали в двері й вимагали, щоб їм відчинили. Не отримавши відповіді, висадили їх і увірвалися до кімнати з довгими списами напереваги. Собаківники ледь втримували на прив’язі двох величезних догів, які люто шкрябали по підлозі своїми страхітливими пазурами. Собаки винюхували сміття та мотлох, розкиданий по кімнаті, важко дихали, гавкали, слина текла з їхніх пащ.

— Обшукайте кімнату, — наказав капітан — огрядний чоловік з грубим неголеним обличчям. — Це остання кімната. Він має бути в ній. Скидайте цей мотлох сюди. Він десь тут ховається.

Незабаром солдати підійшли до коробок, накиданих у кутку. Вони перенесли їх туди, куди вказав капітан, і побачили Сіру Шкурку. Вона мовчала й поводилась так, що їм і на думку не спадало, що кенгуру вміють розмовляти з тими, хто розуміє й поважає дух лісу. Вона була така сама, як звичайні кенгуру, з яких готують їжу для свійських тварин і на яких люди полюють задля, як то кажуть, спортивного інтересу.

Солдати схопили Сіру Шкурку, одягли їй на шию зашморг і витягли на середину кімнати, де стояв розлючений капітан.

— Що це таке? — заволав він. — Де фермер, який привів її сюди?

— Схоже на те, що він кинув її,— сказав якийсь солдат. — Його немає в кімнаті.

— Він привів її в замок, щоб продати на кухню, — мовив інший. — Вони тікали разом. Фермер ховається десь у замку. Мабуть, він кинув тварину, яка й забилася сюди з переляку.

— Так воно, певно, й було, — погодився капітан. — Все ж ми поведемо її до короля і послухаємо, що він скаже.

Вони потягли Сіру Шкурку сходами вниз і завели до королівських покоїв. Король сидів на прикрашеному дорогоцінними каменями троні в оточенні рицарів і придворних, які мали на думці одне: чим би його улестити?

— Де фермер, який привів цю істоту до замку? — запитав король.

— Ми не можемо його спіймати, ваша величносте, — промовив капітан. — Він, мабуть, покинув замок разом з іншими фермерами.

— Нам треба остерігатися принців і рицарів, — заявив король і запитав: — А не може той фермер бути замаскованим принцом?

— Ні! Ні! — вигукнув капітан. — То нікчемний злидар у латаному одязі. Він не може бути принцом. Я думаю, він хотів лише побачити прекрасну принцесу. Певно, він дуже бідує, якщо хотів продати це жалюгідне створіння на суп.

— Мабуть, — сказав король, оцінюючи Сіру Шкурку гострим поглядом. — Кенгуру являють собою якусь цінність? — поцікавився він, а відтак прибрав картинної пози і поправив на голові корону. — Чи вартий чогось суп із кенгуру?

— Нічого не вартий, ваша величносте, — відповів капітан. — З кенгуру переважно виготовляють їжу для свійських тварин. Хутро теж має певну вартість.

— Добре, — мовив король. — Збудуйте для неї загін на подвір’ї і тримайте її там, доки я зв’яжуся з надійними агентами фірми «Їжа для свійських тварин».

У своєму нотатнику він зробив запис: «Продати кенгуру і на ці гроші купити кілька кенгуру. Можливий прибуток через шість місяців — сорок доларів».

Ця цифра задовольнила короля. Сіра Шкурка, яка зблідла під хутром на згадку про їжу для тварин, за виразом його обличчя зрозуміла, що протягом кількох діб їй ніщо не загрожуватиме.

Їй було дуже сумно. Вона згадувала дні, коли вони разом з Пітером і Місячним Сяйвом бігали лісом; тепер їй здавалося, що ті дні ніколи не повернуться. Вона опустила лапку в сумку, стиснула чарівну пелюстку й заспокоїлася.

— Заберіть її звідси! — наказав король, скінчивши свої підрахунки. — Зробіть загін і киньте їй сіна.

Сіру Шкурку витягли надвір. Капітан загадав своїм солдатам спорудити невеличкий загін під стіною замку. Вони збудували високу огорожу з колючого дроту, перестрибнути яку без розгону було неможливо, а розігнатися не було де, загін вийшов зовсім малий. До того ж не було ніякого піддашка, де можна було б сховатися від дощу та сонця, не було соломи, щоб лягти, Сіра Шкурка мала спати на голих каменях.

Солдати жбурнули їй купу сухої трави й пішли.

Кенгуру скублилася на своєму хвості і задумалася про те, чи зумів Пітер врятувати прекрасну принцесу.

— Сподіваюсь, вони не забудуть про мене, — прошепотіла вона.

Розділ 14
Прекрасна принцеса
Пітер переліз через підвіконня і опинився у великій кімнаті, розкіш якої приголомшила його. Ніколи раніше йому не доводилося бувати в таких покоях. На стінах висіли дорогоцінні гобелени й картини, підлогу вкривав перський килим. Біля стіни стояв столик, на якому містилася колекція чудових каменів. Там були опал і яшма, димчастий кварц, закам’яніле дерево, болотний агат, бурштин і хризопраз.

На килимі ручні кроленята бавилися. Ластівки спорудили свої вапнисті гнізда прямо під стелею. Пташки приносили комах своїм пташенятам.

У глибині кімнати на книжкових полицях Пітер помітив три томи «Володаря кілець». Там стояли всі «Нарнійські хроніки», «Аліса в Країні Чудес», «Острів скарбів» і багато книжок про коней. На верхній полиці біля вази з польовими квітами спав, згорнувшись, опоссум. Мальтійський тер’єр, кошлатий, як вовняний килим, спочивав на канапі.

За столом у центрі кімнати сиділа дівчина незрівнянної краси. Таких вродливих дівчат Пітер ще ніколи не бачив. Її довге світле волосся сягало майже до пояса і облямовувало обличчя двома золотими хвилями.

Її сині очі, глибокі й променисті, осявали кімнату яскравим світлом, женучи геть похмурі тіні.

Сірий дрізд, що дзьобав крихти на підвіконні, співав про красу принцеси, але хіба міг його заливистий спів передати її чарівність. Ані білі лебеді у вечірньому небі, ані тендітні орхідеї, осяяні місячним світлом, не могли зрівнятися з красою принцеси.

Дивитися на неї було щастям.

Принцеса була приголомшена. Вона саме робила уроки. На столі перед нею лежала розгорнута книга і твір, над яким вона працювала. Ніколи досі незнайомці не заходили до її кімнати без рекомендації, тому вона надзвичайно здивувалася несподіваній появі Пітера, який уліз через вікно. Принцеса підвелася з-за столу й глянула на хлопця широко розкритими очима. Її шовкова сукня, синя, мов крило волового очка, виблискувала коштовними каменями й мерехтіла, мов місячне сяйво на воді. Це було вбрання, гідне принцеси.

Пітер не міг вимовити й слова. Він узагалі не вмів розмовляти з дівчатами, а звертатися до прекрасної принцеси йому було ще важче. Хлопець просто не знав, що й сказати.

Вона усміхнулася до нього й промовила:

— Ви, напевно, принц, який пробрався крізь ліси й гори, щоб визволити мене?

Її голос бринів, як музика. Горбань Мик так і казав Пітеру: «У принцеси, яку ти знайдеш, буде чудовий голос. У всіх принцес такі голоси».

— Я не справжній принц, — відповів Пітер, — але я скоро ним стану.

— У вас вбрання принца.

— Так, мій одяг стає вишуканішим з кожним днем. Вам подобається мій капелюх? Він прикрашений страусячим пером.

— Чудовий капелюх, і добре, що саме із страусячим пером. У деяких принців на капелюхах пера білої чаплі. Каміла — моя покоївка — казала, що вони вбивають чапель, щоб добути собі ті пера, тому я не хочу знатися з принцами, які мають на капелюхах пера білої чаплі. А тепер розкажіть про себе.

Пітер розповів їй про своє життя з горбанем Миком, про свої пригоди з того часу, як він вирушив визволяти прекрасну принцесу. Хлопець повідав їй про Сіру Шкурку і її чарівну сумку. Він говорив і говорив, а принцеса слухала, спершись ліктями на стіл, бо хотіла дізнатися все про нього і його друзів. Розповідь Пітера вразила принцесу, а коли вона почула, що хлопець був змушений покинути кенгуру, щоб зустрітися з нею, вона підвелася й промовила:

— Ми повинні врятувати її!

А далі трохи замислилась і докинула:

— Прикро, що я ув’язнена в цій кімнаті. Як тільки виходжу з неї, мене оточує варта. Заждіть трохи, я знайду вихід.

— Я згоджуся на це, якщо Сірій Шкурці нічого не загрожує,— мовив Пітер.

— З нею нічого поганого не станеться, — пообіцяла принцеса.

— Чому ви ув’язнені? — запитав Пітер. — Як вас звати? Я прийшов, щоб визволити вас. Я маю знати ваше ім’я і все про вас.

— Мене звати Лованою. Гарне ім’я?

— Мені подобається.

— Це ім’я аборигенів. Воно означає «перша донька».

— Розкажіть мені ще щось.

— Мені є що розповісти вам. Як це чудово, коли є кому розповідати про все. Спочатку — про свої відчуття.

Принцеса розказала йому, що світ за вікном її кімнати здавався їй повним чудес і краси.

— Я розуміла, що лише в дитинстві зовнішній світ можна назавжди зробити частиною свого життя, — вела вона далі,— мені хотілося обійняти все живе, як щось рідне й дороге. Але діти повинні вчитися. Мене ув’язнили і заборонили дивитися на те, як розквітають в лісі орхідеї. Я мала сісти за книжки і вчитися, але не бачила літер перед очима, подумки я танцювала серед дерев у лісі й підкидала в повітря квіти. Мої батьки — король і королева — дуже суворі. Вони вирішили тримати мене під замком у цій кімнаті, поки я складу випускні іспити й отримаю атестата. Кожного ранку вони читають мені нотації. А горбань Мик читає вам нотації?

— Ні,— відповів Пітер. — Він любить мене і тому ніколи не читає мені нотацій. Коли я був маленький, він познайомив мене з усіма лісовими пташками, квітами й тваринами. Я знаю в лісі геть усе. Коли я підріс, він читав мені книжки, які розповідали про все на світі, потім я прочитав їх сам. Ось так я вчився.

— Мій батько поводиться інакше, — сказала Лована. — Я стою перед ним, а він мене відчитує: «Не хочу, щоб моя донька була дурнішою за інших дівчат. Всі діти, які мешкають у замку, вже склали випускні іспити й отримали атестати. Я хочу пишатися тобою, а мені стає соромно, коли я чую, що інші дівчата вже склали іспити. Я теж хочу заявити, що моя донька одержала атестат. Як ти можеш вийти в світ, якщо в тебе менше знань, ніж в інших дівчат? А все тому, що ти ледача і не хочеш учитися. Мені й матері соромно дивитися людям у вічі через те, що в нас дурна донька. Складеш іспити, отримаєш атестата — і я звільню тебе. Принцам і рицарям нема чого їздити сюди й просити твоєї руки. Я дам їм такі завдання, які вони ніколи не зможуть виконати, а потім відрубаю їм голови».

«Правильно, — погодилася на це королева. — Ось дочка сера Реджинальда Мальтраверса вже склала іспити, а їй лише п’ятнадцять років. Тепер багатий і вельможний принц хоче одружитися з нею».

«Ганьба!» — зробив висновок король.

— Я часто плачу, — оповідала Лована, — бо знаю, що не складу іспитів і буду ув’язнена усе своє життя, якщо ви не врятуєте мене.

— На мою думку, ви дуже розумна дівчина, — сказав Пітер. — Досить подивитися на вас, щоб зрозуміти це. Я заберу вас звідси, а коли ви підростете, ми одружимося і будемо жити разом з горбанем Миком. Ви допомагатимете нам готувати сніданок, годувати тварин і птахів. Ми прибиратимемо в хижі, стелитимемо ліжка і пригощатимемо гостей чаєм. Ми дістанемо вам поні, такого, як Місячне Сяйво, і щодня будемо їздити лісом. Я навчу вас рубати дрова для вогнища і смажити на вугіллях м’ясо. Ми прочитаємо сотні книжок.

— Чудово, — вигукнула Лована. — Мені ніколи не дозволяли робити такі речі, а я страшенно хочу їх робити. Я з радістю рубатиму дрова і смажитиму м’ясо на вугіллі. Зараз, коли я хочу їсти, то дзеленчу в дзвіночок. Бачите, он ті дзвіночки.

На полиці поруч із ліжком принцеси Пітер побачив низку дзвіночків, схожих на тронки.

— Кожний призначається для окремої особи, — пояснила Лована. — Найбільший — для кухаря, оцей — для покоївки, найменший — для мого вихователя. Сьогодні я маю подзвонити йому, коли вивчу всіх дослідників Австралії. Вранці я маю перелічити їх своєму батькові. Скажіть, якщо нам дозволять одружитися, я справді зможу готувати вам і горбаневі Мику їжу, доглядати вас, коли заслабнете, їздити верхи на Місячному Сяйві, годувати пташок і тварин?

— Ви все це робитимете, а ми вдвох будемо допомагати вам. Ми завжди допомагаємо один одному. Лише тоді, коли хворітиму, я не зможу допомагати вам, будете поратися самі.

— Яке у вас чудове життя! — мовила Лована. — Які ви щасливі!

— Так, ми щасливі, — сказав Пітер. — Але зараз я дуже хвилююся за долю Сірої Шкурки. Я б хотів, щоб ви чимскоріше склали іспити і були вільною. Тоді ми зможемо піти й розшукати її.

— Складність у тому, що я не дуже кмітлива, — сумно зауважила Лована. — Я ніколи не складу іспитів.

— Складете, — запевнив її Пітер. — Послухайте, в мене є для вас подарунок.

Він витяг з торбинки, що висіла в нього на шиї, чарівну пелюстку і простягнув її Ловані.

— Візьміть. Затисніть її в руці. Прошу вас. Це надзвичайно гарний подарунок. От побачите.

Лована взяла пелюстку і міцно затиснула її в руці. Поступово вона стала перетворюватися на справжню принцесу. Її очі радісно блищали, на вустах грала зворушлива усмішка, яка до сліз розчулила Пітера.

Ледве-но хлопець дав принцесі пелюстку, як сам він теж змінився — став сильним, шляхетним і відважним.

— Ви стали зовсім іншим, — сказала Лована.

— Здається, що так. Як ви себе почуваєте?

— Казково. Я хочу негайно скласти іспити й отримати атестат. Цікаво, що це зі мною сталося?

— Вас відтепер люблять, і ви потрібні,— сказав Пітер. — Ви складете всі іспити. Покличте вихователя.

— Зараз. Заховайтеся в моїй спальні, а я подзвоню йому.

Вона зачинила за ним двері спальні й задзеленчала у маленький дзвіночок.

Вихователь не змусив себе чекати. Лована ще тримала дзвіночок, а він вже стукав у двері.

— Заходьте, — запросила його принцеса.

До кімнати увійшов згорблений чоловік у чорному забрудненому крейдою сюртуку. Окуляри в металевій оправі сиділи в нього на самому кінчику носа, так, щоб він міг дивитися поверх них.

— Ваша високість скінчили заняття? — запитав він.

— Я скінчила їх назавжди, — відповіла Лована. — І хочу зараз скласти випускні іспити. Дайте мені, будь ласка, контрольні роботи.

— Але ж, ваша високість, — заперечив вихователь, — ви самі добре знаєте, що вже тричі провалювали іспити. Ви, безперечно, ще не готові до складання іспитів. Розумієте, сидіти перед розкритою книгою ще не означає вчитися. Треба вміти зосереджуватися. Крім того, я певен, ви не знаєте, коли було страчено Карла І. А хто такий Вот Тайлер? А яка різниця між мисом і півостровом?

— Я чітко знаю, коли його стратили, і я також знаю, що не можна страчувати людей. До того ж я пам’ятаю все, що читала про миси і Вота Тайлера. Давайте мені негайно контрольні роботи.

Лована вірила в силу чарівної пелюстки.

— Гаразд, гаразд, — бурчав вихователь. — Але король знову розгнівається, якщо ви не складете іспитів.

Він пішов по контрольні і незабаром повернувся з купою аркушів.

— Ось ваші контрольні роботи на право одержання атестата, — урочисто проголосив він. — Сідайте за стіл і дайте відповідь на всі поставлені в них запитання. Розмовляти заборонено. Я сидітиму тут і стежитиму за вами.

Цього разу вона була цілком спокійна і не боялася читати запитання, бо була певна, що зможе відповісти на них.

Вихователь витяг з кишені жилета величезний годинник і подивився на нього.

— Я даю вам дві години для відповідей на всі запитання. Почнете за моєю командою.

Він мовчки дивився на годинник, потім вигукнув:

— Починайте!

Ніколи в житті Лована так швидко не писала. Її ручка без упину ковзала по паперу. Для неї не існувало складних запитань. Час від часу вона дивилася на пелюстку, затиснуту в лівій руці, потім писала ще швидше. Аркуш за аркушем лягали на купу поруч із нею, і, коли вихователь попередив: «Час вийшов!», Лована вже дала відповідь на всі запитання.

Вихователь зібрав роботи і сів їх перевіряти. Він читав аркуш за аркушем і не знайшов жодної помилки. Ловані, яка стежила за виразом його обличчя, було приємно чути його схвальні вигуки.

— О! А! О!

Вихователь скінчив читати, склав аркуші на столі й сказав:

— Я просто не вірю своїм очам. Ви склали випускні іспити на відмінно з відзнакою. Це неймовірно. А то ж було як об стіну горохом. Я вважав, ваша високосте, що природа нагородила вас красою, але обділила розумом. Що сталося? Я маю розповісти про все королю. Думаю, мене підвищать у посаді.

Він побіг розшукувати короля, а Лована пішла в спальню, щоб розповісти Пітеру, як склала іспити.

— Якщо це називається освіта, я її отримала, — сказала вона. — Не було жодного запитання про добро або безкорисливість. Мені не потрібно було доводити, що я чуйна й добра. Не було запитань про дикі квіти й птахів. І нічого про життя. Цього навчите мене ви і горбань Мик.

— Ви вже навчилися, — запевнив її Пітер і запитав: — Тепер ви вільні? — Він прагнув урятувати Сіру Шкурку.

— Так. Усі знають, чому мене тримали в ув’язненні, нині король має виконати свою обіцянку. Незабаром він прийде сюди з вихователем. Станьте поруч, щоб я не боялася. Батько зробить усе, щоб позбутися вас, і дасть вам три завдання, які ви не зможете виконати.

— Нас не залякати, — мовив Пітер. — Ми маємо чарівну пелюстку — вона нам допоможе.

Розділ 15
Три завдання
Почулися голосні команди і тупотіння чобіт. Двері відчинилися, і з’явилися король з королевою в супроводі варти. Королева, сповнена гордості, кинулася обіймати Ловану.

— Моя люба! — сказала вона. — Я така щаслива. Леді Мальтраверс помре від заздрощів, почувши про твої високі оцінки. Ти склала іспити набагато краще, ніж її доньки.

Король, який побачив поруч з Лованою Пітера, його розкішне вбрання та гордовиту поставу, розгнівався.

— Хто цей непроханий гість? — вигукнув він. — Схопіть його.

Він зробив знак варті, і солдати кинулися до Пітера, але Лована ступили вперед і владним жестом зупинила солдатів.

— Я хочу нагадати вам вашу обіцянку, — звернулася вона до короля. — Ви сказали, що коли я складу випускні іспити й отримаю атестат, то буду вільна і зможу сама вибирати собі друзів.

— Яка прикрість! — вигукнув король. — Невже я таке обіцяв? Певно, я з’їхав з глузду.

— Король ніколи не порушує свого слова, — нагадала йому Лована.

— Це зрозуміло, — відрізав король. — Але взагалі від королів багато вимагають. Прошу вас більше ніколи про такі речі мені не нагадувати. Хоч ви й отримали атестат, але вам бракує такту. Як бізнесмен, я зацікавлений у тому, щоб переговори скінчилися на мою користь. Не турбуйтеся, я зараз не скривджу цього принца, чи хто він там є, але ніколи не погоджусь віддати вас заміж за людину, яка не зможе виконати три моїх завдання.

— Я виконаю ці завдання, хоч би які складні вони були, — заявив Пітер. — Назвіть їх.

— Добре, — сказав король. — По-перше, ви повинні знайти людину, яка вміє брехати краще за мене.

— Боже мій, — прошепотіла Лована, — мій батько найвидатніший в світі брехун. Ви ніколи не знайдете людини, яка б його перебрехала.

— Я знаю таку людину, — пошепки відповів їй Пітер, а вголос мовив: — Я приведу вам таку людину за умови, що суддею у цьому змаганні буде баньїп.

Королю сподобалася ця пропозиція. Баньїп завжди був надійним сторожем принцеси, отож не було сумніву, що той віддасть йому перевагу у цьому двобої.

— Добре, нехай баньїп буде суддею, — охоче погодився він.

— Які ще завдання? — поцікавився Пітер.

— Якщо ваша людина переможе мене, наступним завданням буде знайти і приборкати Вогнекса — дикого коня, що живе у Глибоких горах. Ви маєте об’їздити його, загнуздати, осідлати і привести сюди.

— Ніколи не чув про такого коня, — сказав Пітер.

Король розсміявся.

— Почуєте, — мовив він, потираючи руки. — Він страшніший за дракона, швидший за блискавку і стрибає аж до неба. Нікому не вдавалося загнуздати його. Навіть якщо він вас не вб’є, то закине так високо, що ваші друзі встигнуть відправити молебень за упокій вашої душі, перш ніж ви впадете на землю.

Пітер не міг уявити собі такого коня, але твердо знав, що разом з горбанем Миком зуміє приборкати його.

— А яке третє завдання? — запитав хлопець.

— Третє завдання найважливіше, — мовив король. — Корону, в якій Лована має іти під вінець, відьма, яка підмітає Місяць, кинула в сусіднє озеро. Вона вкрала її, тільки-но я відвернувся. Зараз нікому не можна довіряти.

— Чи був у цієї відьми фотоапарат? — запитав Пітер.

— Так, надзвичайно коштовний.

— Це останнє завдання, котре я маю виконати, аби здобути руку Ловани? — спитав Пітер. Він здогадався, що корону в озеро вкинула відьма, яку він зустрів на шляху до замку.

— Так, це останнє завдання, але боюсь, що вам ніколи в житті не вдасться дістати золотої корони із дна озера, навіть якщо ви виконаєте два перших завдання. Виконаєте всі три — принцеса ваша.

Король здмухнув порошинку з камзола і мовив:

— Тепер ви обоє вільні і можете гуляти по замку, поки настане час виконувати перше завдання.

Він багатозначно кахикнув, прикривши рота рукою, і дав знак варті рушити за ним.

— Ходімо, — звернувся він до королеви. — Я хочу обговорити з баньїпом правила змагання з брехні,— а Пітеру сказав: — Змагання відбудуться завтра вдень у Великому залі. Поки що вам не дозволяється виходити із замку.

— Треба мерщій розшукати Сіру Шкурку, — сказала Лована, коли вони з Пітером залишилися наодинці.

Вони побігли в кімнату, де Пітер і Сіра Шкурка ховалися від солдатів, але кенгуру там не було. Спустилися сходами і пішли по коридорах. Варта не звертала на них уваги, бо солдати мали наказ не чіпати їх на території замку. Сіру Шкурку вони знайшли на подвір’ї у загоні з колючого дроту. Кенгуру ані на хвилину не сумнівалася в тому, що Пітер і принцеса врятують її, тому не занепала духом.

— Я знала, що ви прийдете, вірила, що це буде скоро, — сказала Сіра Шкурка. — Вони мене тут жахливо годують — дають гниле сіно. Відтоді, як мене схопили, я не вимовила жодного слова. За день-два вони б мене вбили і переробили на їжу для свійських тварин. Я намагалася не думати про це. Але розкажи, як це тобі вдалося залишитися на свободі та ще й бути разом з прекрасною принцесою.

— Її звуть Лованою, — познайомив їх Пітер.

— Це ім’я шепотів вітру дуб, — мовила Сіра Шкурка. — Чудове ім’я.

— Я рада, що воно тобі сподобалося, — сказала Лована.

Пітер розповів Сірій Шкурці про всі пригоди, що трапилися з ними, про три завдання, які він має виконати, про те, як викличе на допомогу горбаня Мика, хльоснувши Громовиком.

— Не можна зволікати, — промовила Сіра Шкурка. — Якщо змагання з брехні відбудуться завтра, нам треба дати горбаню Мику час вигадати якусь неймовірну історію, аби вщент розбити короля.

Вони вийшли на середину подвір’я. Пітер дістав Громовика і розмотав його. Хлопець напружився і почав виписувати батогом над головою кола, які злилися в одне. Раптом він різко опустив руку, і тоді пролунав звук, схожий на гарматний постріл. Солдати й рицарі, що сиділи в невимушених позах під стінами замку, схопилися з переляку на ноги й почали озиратися навколо, але нікого, крім зморшкуватого погонича, який стояв, усміхаючись, перед Лованою та її другом, вони не побачили.

Горбань Мик був також ошелешений цим несподіваним ударом батога. Він лагодив сідло, аж раптом опинився на подвір’ї замку. І все це в одну мить. Пітер пояснив йому, в чому річ, і горбань Мик сів на лавку під стіною замку, обмірковувати ситуацію.

— Мене не хвилює змагання з брехні. Я, безумовно, виграю у короля, — запевнив він. — Мене турбує лише цей Вогнекс. Як нам з ним упоратися?

— Верхи на Місячному Сяйві я зажену його в загін, — сказав Пітер. — Він не може бути баскішим за Місячне Сяйво. В загоні я об’їжджу його.

— Де його знайти?

— Він живе в Глибоких горах, — повідомив Пітер. — Його неважко буде відшукати.

— Може так статися, що нам якраз буде дуже нелегко його відшукати, — мовив горбань Мик. — Але не треба зараз про це говорити. Як бути з третім завданням? Очевидно, озеро дуже глибоке, а я не вмію пірнати.

— Щодо цього не хвилюйся, — заспокоїв його Пітер. — Я знаю одну особу, яка мені дістане корону. Я побоююсь перших двох завдань.

— Вважай, що змагання з брехні вже виграно, — заспокоїв його горбань Мик. — Я не дам королю жодного шансу на перемогу. Хльосни батогом завтра, коли треба буде йти до Великого залу, і я з’явлюся. А зараз мені треба йти лагодити сідло.

Він підвівся й зник у куряві.

Розділ 16
Змагання з брехні
Наступного дня до Великого залу з усіх куточків королівства почав з’їжджатися народ: фермери й садівники, скотарі й золотошукачі. Прибув навіть сам генеральний директор компанії «Олово, мідь, цинк, свинець, золото, нафта» з дружиною й дітьми. Король підлещувався до впливового прибульця, бо покладав на нього великі надії, сподіваючись, що той знайде нафту в його володіннях. Тому й запросив генерального директора сісти з родиною в першому ряді.

Генеральний директор і сам був непоганим брехуном.

— Я маю намір запозичити кілька ідей з ваших оповідей, ваша величносте, — заявив він королю.

— Хіба я можу вас чогось навчити? — скромно промовив король. — Я лише аматор, у мене немає вашого досвіду. Але запевняю вас, хоч кого б вони виставили проти мене, — він кивнув у бік Пітера і Сірої Шкурки, які разом із горбанем Миком заходили до залу, — я все одно виграю.

Лована в цей час сиділа поруч з королевою на одному з тронів, розставлених по залу спеціально для членів королівської родини.

Король розмовляв з баньїпом, який був страшенно задоволений тим, що його хитрість зіграла свою роль і друзі пройшли до замку. Баньїп умостився на величезній колоді посередині спеціально збудованого подіуму. Поруч був трон, призначений для короля і прикрашений такою кількістю діамантів, що їхнє сяяння сліпило очі. Горбань Мик піднявся на подіум і сів на колоду поряд із банкіром, який переглядав якісь папери. Пітер улаштувався на стільці ліворуч від королівського трону.

Незабаром з’явився король і сів на троні. Він розправив своє вбрання, щільніше насунув корону на голову і прибрав урочистого вигляду.

— Вам зручно, ваша величносте? — запитав горбань Мик.

— Дуже, — мовив король. — У мене завжди краще працює фантазія, коли я сиджу на підвищенні, тому під час змагань я волію сидіти на троні.

Баньїп розгорнув пергаментний документ у палітурці з червоної шкіри й урочисто проголосив, відкриваючи турнір:

— Згідно з правилами, ви можете розповідати побрехеньки, сидячи на троні або на звичайному стільці. Ви можете брехати, сидячи верхи на коні чи якійсь іншій тварині. Можна брехати, наближаючись до судді, тобто до мене, але не віддаляючись від нього, бо я сприйматиму це як образу. Ви можете брехати…

— Досить, — роздратовано урвав його король. — Прейдімо до змагання. Я чудово знаю правила, адже сам їх писав.

— Це ви вже брешете, ваша величносте? — запитав горбань Мик, який вважав короля за дуже слабкого супротивника. Він не сумнівався в тому, що виграє в нього з першої спроби, не вдаючись навіть до хитромудрої брехні, а відбувшись лише простенькою небилицею чи звичайною нісенітницею.

— Ні, я ще не починав, — відказав король.

— Тихо! — заревів баньїп.

Публіка розсілася по місцях. Усі вболівали за горбаня Мика, сподіваючись, що він виграє в короля, бо любили Ловану й хотіли, щоб вона одружилася з Пітером.

— Отже, розпочинаємо. Король оповість свою першу брехливу історію. За побрехеньку я даватиму одне очко, потім додаватиму по одному за кожну мовлену неправду і, нарешті, десять очок — за особливо вдалу брехню.

Король відкашлявся й почав.

— Замолоду я добре заробляв тим, що збував на півдні стволи покинутих шахт для будівництва колодязів.

— Давно це було? — запитав баньїп.

— Багато років до мого народження, — відповів король.

— Чудовий вступ до брехливої оповіді. Такого я ще не чув, — сказав баньїп. — Брешіть далі.

— Ця робота потребувала великої спритності,— повів далі король. — Я мав бути гранично чесний і мати глибокі знання з математики.

— Чому?

— Треба було додавати, множити, віднімати.

— Розумію, але я хочу знати, скільки ви брали за колодязь.

— Сто доларів, — сказав король.

— Лише одне очко, — мовив баньїп.

— Чотириста доларів.

— Це краще, ще одне очко.

— Колодязі я вантажив на фургони, запряжені волами, — проводив далі король. — Вони тягли їх до Мельбурна, їм було дуже важко.

— Скільки у вас було волів?

— Двісті двадцять.

— Багато, — мовив баньїп.

— Так. Крізь ланцюг, що зв’язував волів, я просмикнув телефонний дріт від фургона до візника, якого спеціально найняв. Коли треба було зупинитися, я дзвонив візникові по телефону з фургона і він зупиняв першу зв’язку. Інші воли, коли відпускався ланцюг, теж зупинялись. Задні воли зупинялися лише через півгодини після передніх. Зупинитися негайно було неможливо. Ця система спрацьовувала досить добре, але одного разу я не зміг додзвонитися до візника, а коли, нарешті, додзвонився, воли встигли пройти десять миль.

— На мою думку, за таких умов подорожі це значна відстань, — сказав баньїп. — Кажіть далі.

— Щоранку, коли ми вирушали в путь, виникало безліч проблем, — розповідав король. — Спочатку рушали передні воли, через півгодини, коли натягувався ланцюг, стартували задні. Ми втрачали так багато часу на старти й зупинки, що я дістався Мельбурна тільки через шість місяців. Мені пощастило продати один шахтний ствол чоловікові, який хотів мати на своєму подвір’ї колодязь. І колодязь вийшов дуже гарний. Але я кинув цю справу, бо вона себе не виправдовувала.

— Це все? — запитав баньїп.

— Так.

— Чудова брехня, і найнеймовірнішим є те, що ви везли стволи на фургонах, тимчасом як могли відправити їх залізницею.

— Тоді ще не було поїздів.

— Зрозуміло. А тепер послухаймо горбаня Мика.

Старий підвівся й почав свою розповідь:

— Якось на фургоні, запряженому волами, я віз з Бурка п’ять тонн олов’яних свищиків.

— Добрий початок, — мовив баньїп, записуючи щось у своєму нотатнику.

— А куди ви їх везли? — запитав Пітер.

— Нікуди, — сказав горбань Мик.

— Але ж ви повинні були їх кудись везти, — вставив король.

— Я нікуди їх не віз, — мовив горбань Мик. — Якби я їх куди-небудь віз, я врешті-решт їх привіз би і тоді вони перестали б мені належати. А оскільки я нікуди їх не віз, то вони завжди були зі мною.

— А яка з них користь? — запитав Пітер.

— Жодної,— відповів горбань Мик. — Хоча їх можна було б використовувати як дарунки.

— Здається, ви брешете, — сказав баньїп.

— Саме цього від мене й чекають, еге ж? — запитав старий.

Баньїп розгубився.

— Звичайно, — поквапився відповісти він. — Я забув. Поки що у вашій розповіді не було ані слова правди. Кажіть далі.

— Налетів вітер, — вів далі горбань Мик. — Дерева гнулися, знялася курява.

— Це схоже на правду, — перервав його баньїп. — Свіжий вітер завжди хитає дерева і здіймає куряву. Боюсь, що я змушений буду зняти десять очок. Не забувайте, що ви повинні брехати весь час.

— Мені слід було сказати, що налетів вітер, але не здійняв куряви і жоден листочок не ворухнувся на деревах, — вніс поправку горбань Мик. — В імлі годі було щось побачити на відстані витягнутої руки. Вітер віяв у протилежних напрямках, і його потоки, зіткнувшись, застигли у смертельному двобої. Ви розумієте, що я маю на увазі?

— Ні,— відповів баньїп.

— На це я й сподівався, — мовив горбань Мик.

— Уявіть собі двох биків, що уперлися головами один в одного і стоять нерухомо, — пояснив Пітер.

— Правильно, — сказав старий.

Баньїп розгнівався. Він суворо глянув на Пітера.

— Я суддя цього змагання. До чого тут бики? В його історії про це не йдеться. Говоріть, прошу! — звернувся він до горбаня Мика.

— Я вибився із сил, підганяючи волів, які вгрузли в пісок, коли видирались на пагорб, — вів далі старий. — Це була важка робота. Воли торкалися головою колін, я зігнувся двічі, хльоскав батогом і кричав: «Гей-но, гей!» І раптом почув гарну музику. Я сперся на батіг і прислухався. Лунала п’ята симфонія Бетховена. Річ у тім, що олов’яні свищики були в пачках. Мотуззя, яким вони були зв’язані, перекрило деякі отвори, решта отворів залишалася відкритою. Від кожного струсу фургона одні отвори на свищиках відкривалися, інші закривалися. І трапилося так, що вони закривалися й відкривалися у такому порядку, що шалений вітер, дмухаючи в свищики, викликав звучання музичного шедевра. Скажу чесно, мене це вразило.

— Мене це теж дивує,— мовив король похмуро.

Баньїп заглибився у підрахунки, які робив у своєму записнику, подивився на стелю, постукав олівцем по зубах. На одній із сторінок записника він намалював кінську голову, закреслив її й промовив:

— Враховуючи правила змагань, зазначені в третьому Розділі меморандуму, і зміст подальших посилань, я оголошую переможцем горбаня Мика.

Люди зааплодували і закричали: «Ура!»

Якась фрейліна знепритомніла, не тому, що в цьому була потреба, просто їй подобалося непритомніти на таких змаганнях. Її шляхетна вдача не переносила брехні.

Король лютував. Він скочив з трону, поли його плаща розлетілися, мов крила. Він затримався на сходах, що вели до трону, і сердито вигукнув:

— Я обурений результатом змагань! Тепер ніхто не віритиме видатним брехунам. Я змушений буду вибачатись перед директором компанії «Олово, мідь, цинк, свинець, золото» за те, що ми не виправдали його сподівань на інтелектуальну гру.

— Дуже прошу вас, не робіть сцен, — сказав генеральний директор, написав щось на клаптику паперу й віддав його королю. «Завжди будемо раді прийняти вас членом нашої Ради директорів». Настрій короля після того, як він прочитав цю записку, значно поліпшився, але лють його не вгамувалась.

— Нічого, залишилося ще два завдання і є можливість перевірити, на що здатний цей самозванець, який удає із себе принца. Нехай приведе сюди Вогнекса, дикого коня з Глибоких гір, осідланого, загнузданого і об’їждженого. Лише тоді він зможе взятися за виконання останнього завдання, — сказав король і попрямував до виходу.

За ним рушила королева. Надворі трапилася прикра подія — королева наступила підбором на свій шлейф і одірвала облямівку. Якась фрейліна кинулася закріпляти її шпилькою. Королю довелося стояти й чекати на королеву, зберігаючи почуття власної гідності, що насилу вдавалося йому після поразки в змаганні з брехні.

Пітер провів принцесу Ловану до її покою. Вони йшли під руку довгими коридорами замку й віталися з людьми, яких зустрічали по дорозі. Обоє привітно вклонялися. Пітер піднімав свого капелюха з пером, а принцеса ласкаво всміхалася. Потім ті, до кого вона всміхалася, говорили:

— Це було так прекрасно, як спів лісових пташок.

Розділ 17
Повернення чоловіка на ім’я Віллі-Віллі
Залишивши Ловану в її покої, Пітер побіг через підйомний міст до великого дерева, де на нього чекали горбань Мик і баньїп. Сіра Шкурка пішла по Місячне Сяйво, який пасся досить далеко від дороги.

Баньїп лежав горілиць у затінку, склавши руки на череві, і роздумував над тим, як виконати друге завдання.

Пітер сів біля нього.

— Я багато думав над тим, як знайти Вогнекса, — мовив він. — У горах сотні долин, і він може пастися у будь-якій з них. Ми можемо шукати місяцями і не знайти його. Я знаю чоловіка, який скаже нам, де пасеться Вогнекс.

— Це позбавить нас зайвого клопоту, — сказав горбань Мик. — Як його звати?

— Віллі-Віллі. Сіра Шкурка і я зустріли його в пустелі Самотності. В нього є телескоп, у який він бачить на сотні миль.

— Як з ним зустрітися? — запитав горбань Мик.

— Це важко, — мовив Пітер. — Він живе далеко звідси.

— У пустелі Самотності?

— Так.

— У нас гарні коні. На них ми дістанемося туди досить швидко.

— Як ви збираєтесь приборкати Вогнекса, коли спіймаєте його? — запитав баньїп. — Це величезний кінь із жахливим норовом.

— Коли ми спіймаємо Вогнекса, Пітер об’їздить його, — сказав горбань Мик. — Я сам вчив хлопця їздити верхи.

— Безумовно, я приборкаю його, — промовив Пітер не досить упевнено.

— Я вірю, що ти зумієш це зробити, — сказав горбань Мик. — Ти відважний хлопець і маєш добре серце. Звичайно, тобі доведеться переодягтися. Перо на капелюсі тріпотітиме, мов комишина, коли твоя голова буде тіпатися. Об’їжджаючи Вогнекса, бережи голову. Пропадеш, якщо забудеш про це. Я дам тобі штани для їзди верхи і мою стару червону сорочку. Сідло і вуздечку візьми свої. Об’їжджати коня треба довго. Всю вагу тіла перенеси на ноги, міцно тримай їх у стременах. Рухайся разом з конем. Дивись уперед. Коли він стрибатиме до неба, випереджай його. Позбудься скутості. Розслабся. Роби все легко й гарно. Не смикай коня з боку в бік. Нехай це роблять учасники родео. Запам’ятай, він басує, доки в нього вистачає повітря в грудях. Потім він форкне і знов береться за своє. Тієї ж миті переводь дух і ти, отак і приборкаєш його.

Горбань Мик поплескав хлопця по спині:

— Тепер рушаймо. Попереду в нас важкий шлях до пустелі Самотності. Коли Віллі-Віллі скаже нам, де перебуває Вогнекс, ми поїдемо туди і знайдемо його.

— А твій кінь? — запитав Пітер.

— Справді, де мені взяти коня? — звернувся до баньїпа горбань Мик.

— Якщо ви підете вздовж рову, то побачите стайню, в якій тримають коней тих рицарів і принців, яких я вбив, ще коли в мене не було чарівної пелюстки, — відповів баньїп. — Візьміть гнідого з білою зірочкою на лобі. Мені здається, що це гарний кінь.

Коли горбань Мик повернувся з конем, на нього вже чекали Сіра Шкурка й осідланий та загнузданий Місячне Сяйво. Кінь, якого вибрав собі горбань Мик, поступався Місячному Сяйву щодо грації і сили. Не було в нього ні гордовитої посадки голови, ні сміливого погляду, притаманних поні. Цей гнідий не звик до звуків сурм і брязкоту зброї.

Місячне Сяйво подужчав. Здавалося, кінь з такими міцними ногами й мускулястим крупом не знає втоми. Він не басував, а летів, ледь торкаючись землі. Тоді, коли Пітер, даруючи людям щастя з допомогою чарівної пелюстки, дедалі більше набував рис шляхетного принца, Місячне Сяйво поступово перетворювався на бойового коня, гідного свого господаря.

Горбань Мик підправив стремена і скочив у сідло. Гнідий закрутився на місці.

— Цього коня погано об’їздили;— пробубонів старий і натягнув повід. Кінь став.

Горбань Мик пришпорив гнідого і той помчав уперед.

— До скорої зустрічі! — гукнув вершник баньїпу. Пітер рушив слідом за ним. Вони поскакали пліч-о-пліч до лісу, за яким простягалася пустеля Самотності.

— Отже, знову в путь, — закричала Сіра Шкурка і наздогнала вершників. Її стрибки нагадували ритмічний рух морських хвиль. Коли друзі заглибилися в чагарник, голова кенгуру то з’являлася над чайними деревами, то зникала у зеленій хащі.

Цілий день вони були в дорозі, а надвечір дісталися місцини, порослої високою травою, по якій зеленими хвилями пробігав вітер. Горбань Мик дуже зрадів, побачивши таке чудове пасовисько для коней.

— Зупинімося тут, — сказав він. — За цим пагорбом має бути лагуна. Напувай коней, а ми з Сірою Шкуркою розіб’ємо табір.

Коли Пітер повернувся, попід скелею палало вогнище, а горбань Мик смажив м’ясо. Хлопець розсідлав коней, пустив їх пастися, а сам сів біля вогню.

Наступного дня ще задовго до світанку друзі вирушили в путь, розраховуючи до обіду дістатися пустелі Самотності. Нарешті за високими дюнами вони побачили пустелю, що тяглася далеко за обрій: вона здалась їм надзвичайно безлюдною і гнітючою.

Друзі зупинили коней. У цьому безводному просторі не було жодного сліду Віллі-Віллі.

— Давайте пошлемо йому димові сигнали, як це роблять аборигени, — запропонувала Сіра Шкурка. — Коли Віллі-Віллі побачить клуби диму в небі, він, безумовно, примчить сюди, аби з’ясувати, в чому справа.

Пітер і горбань Мик скочили на землю, назбирали багато зеленого листя і поклали купою на землі. Сіра Шкурка відломила гілку гумового деревця, щоб з її допомогою утворювати сигнали з клубів диму.

Старий піднімав листя, і густий дим шугнув угору. Сіра Шкурка час від часу накривала вогнище гілкою. І кожного разу, коли вона забирала її, дим бухав угору густими клубами.

Незабаром ціла низка димових хмар здійнялася високо в небо й попливла над пустелею.

— Тепер він прийде, — мовила Сіра Шкурка, одірвавшись від роботи коло вогнища.

Вона пильно вдивлялася вдалину, мружачи очі від сліпучого сонця.

— Ось він іде! — нарешті вигукнула Сіра Шкурка. — Мчить сюди!

— І я бачу його! — вигукнув Пітер і показав горбаню Мику, який уже не так добре бачив, як колись, на стовп пилу вдалині.

Віллі-Віллі наближався і ріс на очах. Нарешті він уповільнив свій рух, зупинився і розсипався. Чоловік на ім’я Віллі-Віллі і Том вийшли з куряви, що повільно осідала на землю, і підійшли до друзів.

— Я так і думав, що це Сіра Шкурка посилає мені сигнали, — мовив він. — Як справи, Пітере? Я вже не той, що був, коли ми востаннє бачилися. Том зробив мені капітальний ремонт, і тепер все працює ідеально. А завдяки пелюстці, яку ти мені дав, життя здається мені надзвичайно цікавим.

Вони сіли погомоніти. Том розповів про те, як добре йому живеться разом з Віллі-Віллі. Пітер повідомив їх про свої пригоди і про те, що зараз вони шукають Вогнекса.

— Я знаю, що лише ви можете сказати нам, де його знайти, — промовив він.

— Так, ви правильно зробили, що звернулися саме до мене, — сказав Віллі-Віллі. — Том, піди до того місця, де ми приземлилися, і принеси мені телескоп.

Том приніс телескоп, чоловік витягнув його на повну довжину і поклав на плече Пітеру.

— Тепер подивимося. Стій, не ворушися. Що це таке? Годинник на міській ратуші в Мельбурні показує рівно дванадцяту. Це не годиться. Повертай в інший бік, туди, де гори. Так, добре. Підніми трохи плече. Чудово. Так тримай. Я бачу Вогнекса. Він пасеться разом з лошицями в Долині Джерел. Зараз я розкажу вам, як туди дістатися.

Він склав телескоп і показав на гірське пасмо, що височіло на обрії.

— Бачите он ті дві вершини? Одна трохи вища за другу.

— Бачу, — сказав Пітер.

— Долина Джерел лежить якраз між ними. Їдьте в цьому напрямку, поки дістанетеся річки. Тримайтеся її течії, і вона приведе вас у Долину Джерел. А тепер мені треба йти. Хай вам щастить. Заведи мене, Томе!

Том намотав йому на поперек стартовий шнур і смикнув. Віллі-Віллі вмить завівся. Том стрибнув у вир куряви, і Віллі-Віллі зник у безкраїй пустелі.

— Гарний чолов’яга, — мовив горбань Мик, скочив на коня і попрямував у бік гір. Сіра Шкурка і Пітер рушили за ним.

За два дні вони досягли річки, про яку говорив їм Віллі-Віллі, і поїхали її берегом, аж поки перед ними відкрилася Долина Джерел.

Горбань Мик звернув убік, і гнідий вивіз його на пагорб, звідки долина була як на долоні. Стежку, яка вела до вершини пагорба, певно, протоптали коні. Під деревами, що росли на вершині пагорба, друзі зупинили коней і глянули вниз. По долині текла річка із заплавиною, порослою соковитою травою та польовими квітами.

Унизу, просто під ними, на лузі паслися табун коней і трохи віддалік — здоровенний дикий жеребець. То був Вогнекс, каштанова шкіра якого сяяла у промінні вечірнього сонця. Він бив копитами об землю і гарцював навколо кобил, неначе захищаючи їх від когось.

Горбань Мик зазначив, що Вогнекс поводиться вкрай обережно, навіть тоді, коли йому ніщо не загрожує, і дав знак Пітеру та Сірій Шкурці непомітно спускатися по той бік пагорба. Друзі рушили стежкою вниз і незабаром на березі річки побачили скелю, яка могла стати для них чудовим сховком. Тут вони й заночували.

Розділ 18
Вогнекс
Наступного ранку друзі знову піднялися на вершину пагорба й, зупинившись у зеленій гущавині, заходилися планувати, як краще приборкати Вогнекса. Унизу пласкою рівниною текла річка і зникала вдалині у вузькій ущелині. Звиваючись серед луків, вона де-не-де губилася в затінку дерев, що стояли, мов сторожа, по її берегах.

На значній відстані від них паслися коні. Горбаня Мика зацікавила дорога, що вела від пасовиська до входу в ущелину. Очевидно, її проклали табуни, спускаючися з гір у долину. Горбань Мик вирішив скористатися тією дорогою, щоб захопити Вогнекса. Він виклав свій план Пітеру і Сірій Шкурці. Друзі рушили в об’їзд до гірської ущелини, туди, куди вела дорога, якою старий мав намір погнати табун. Тільки сюди могли кинутися коні в разі небезпеки.

Друзі заглибилися в ущелину і незабаром опинилися у вузькому міжгір’ї. Дно каньйону, побите кінськими копитами, було всіяне величезними кам’яними брилами — уламками стрімких скель.

Тут вони й зупинилися. Горбань Мик вирішив побудувати між стінами каньйону високий бар’єр, який мав зупинити коней, коли вони тікатимуть з долини. Річка в цьому місці була мілка, з кам’янистим дном, перегородити її було неважко.

— Насамперед потрібно зробити паркан, — сказав горбань Мик. — Сіра Шкурка забезпечить нас потрібним знаряддям.

Сіра Шкурка виправдала довір’я горбаня Мика й витягла із своєї сумки машину для копання ям. Її тішило, що успіх усієї справи залежить від неї. Усміхаючись, вона витягла два мотки колючого дроту і пристрій для його натягування, лом, лопату, пилку, свердло.

— Це саме те, що нам потрібно, — промовив горбань Мик, не помітивши задоволеної усмішки кенгуру. — Спиляємо оті високі деревця. Пітере, бери пилку і роби стовпи. Сіра Шкурка викопає шість ям для стовпів поперек дороги і на мілині. Я видерусь на скелі і закріплю там кінці колючого дроту.

Друзі працювали цілий день, а ввечері, добре повечерявши смаженим м’ясом, залізли у спальні мішки й поснули.

Наступного ранку вони в глибині ущелини далі будували два паркани, які сходилися посередині каньйону. Там з міцних колод друзі зробили широкі ворота, які горбань Мик тримав відчиненими, аби коні, тікаючи з долини, потрапили в загін.

— А тепер, — звернувся старий до Пітера та Сірої Шкурки, — тримаючись дороги, яка привела нас сюди, повертайтеся на вершину пагорба, де починається спуск у долину. Змішайтеся з кіньми, женіть табун в ущелину. Хльоскай Громовиком, Пітере. Як тільки коні забіжать у загін, я зачиню ворота й заарканю Вогнекса. А зараз уперед!

До пагорба було недалеко. Пітер припав до шиї Місячного Сяйва, який помчав, огинаючи пагорб. Поруч стрибала Сіра Шкурка.

Вогнекс, побачивши вершника, що мчав на нього, підняв голову й зафоркав. Сіра Шкурка, яка стрибала поруч із вершником, не злякала коня. Кенгуру смирна істота, інша річ — вершник, що розмахує батогом.

Вогнекс кинувся назустріч Пітерові. Кінь басував високими стрибками, вибиваючи копитами землю. Він вигинав шию, закидав голову, його ніздрі роздувалися від гніву. Вогнекс іржав, кидаючи виклик чужинцеві. Його каштанова шкіра виблискувала на сонці. Пітер не міг стримати свого захоплення. Кінь наближався.

Хлопець розкрутив над головою Громовика і хльоснув ним об землю з такою силою, що цей удар відлунився по долині, мов гарматний постріл. Жахнувшись, Вогнекс зупинився, повернув назад і помчав у бік наляканих лошиць, що збилися докупи. Він врізався в табун, кусав кобил за боки, змушуючи їх тікати, стрибав навколо них, підганяючи вперед. Табун рушив, і тільки-но коні витяглися в одну лінію, Вогнекс вискочив поперед них і повів за собою до ущелини. Його грива тріпотіла, мов полум’я, а довгий хвіст розвівався на вітрі хвилястим шлейфом.

Пітер стримував Місячне Сяйво, що міг легко обігнати лошиць, але, усвідомлюючи свою роль у цій справі, тримався позаду, не докладаючи зусиль, аби наздогнати їх.

Щойно табун увірвався в ущелину, Пітер почав тіснити його, хльоскаючи Громовиком ліворуч і праворуч. Кобили знавісніли. Коли Вогнекс добіг до воріт, вони, напираючії ззаду, штовхнули його в загін і, наче ріка, ринули слідом. Горбань Мик, що ховався за деревом, кинувся до воріт і зачинив їх.

У цей час Вогнекс добіг до заднього паркану, ткнувся у нього, хотів повернути назад, але перелякані кобили тиснули ззаду. Він не міг розбігтися і високим стрибком через паркан вирватися на волю.

Горбань Мик зачекав, поки Вогнекс пробився врешті-решт до воріт, тоді кинув аркан і затягнув зашморг на його шиї.

Величезний кінь люто заіржав, став дибки і почав сукати передніми ногами в повітрі. Щоб втримати Вогнекса, горбань Мик прив’язав кінець аркана до стовпа. Зашморг затягнувся, і кінь, мало не задушившись, упав під копита знавіснілих кобил, які шарахнулись від нього.

— Відчиняйте ворота! — заволав горбань Мик.

Пітер, який, сидячи верхи на Місячному Сяйві, чекав цього сигналу біля воріт, спішився і відчинив ворота. Кобили побачили отвір і, проштовхнувшись крізь нього, помчали в долину.

Жеребець, задихаючись, лежав біля ніг горбаня Мика, який залишився в загоні. Старий швидко розпустив зашморг на його шиї, надів на морду недоуздок і прив’язав повід до стовпа. Вогнекс спромігся стати на ноги. Відчувши пута, він затремтів і забився, як риба на гачку, але натягнутий, мов струна, повід міцно тримав його на прив’язі.

Горбань Мик натягнув йому на голову мішок. Опинившись у темряві, Вогнекс угамувався.

Пітер і Сіра Шкурка підійшли до жеребця. Разом вони прилаштували на ньому важке сідло, підтягли попругу і підхвістя. Не знімаючи мішка, загнуздали коня. Коли все було готове, горбань Мик промовив:

— А тепер сідай на нього, Пітер.

Хлопець скочив у сідло, перш ніж Вогнекс зрозумів, що з ним трапилося.

Горбань Мик зірвав мішок з голови коня. Якусь секунду той стояв непорушно, а тоді відірвався од землі й одним стрибком майже долетів до відчинених воріт. Пітер неначе вріс у сідло, на його обличчі сяяла усмішка, він розмахував рукою й кричав:

— Гоп! Гоп!

Вогнекс стрибнув ще раз, вигнув шию, низько нахилив голову і приземлився на прямі, зведені разом ноги. Струс від удару об землю відбився в кожній клітині тіла і в кожній кісточці Пітера.

Тепер Пітер знав, як гарцює Вогнекс. Він відчував під собою його могутній круп, передбачав кожний наступний могутній рух коня, який, хлопець був твердо впевнений, кидатиме вершника в різні боки, аби позбутися його.

І от що сталося. Вогнекс у відчайдушному стрибку злетів вгору і раптом став дибки так швидко й несподівано, що Пітер вилетів би з сідла, якби не стиснув щосили ногами коня, аби витримати цю раптову зміну напрямку.

Вогнекс дико заіржав, коли зрозумів, що зазнав невдачі. Він помчав уперед, далі перейшов на галоп і побіг ущелиною так швидко, що дерева край шляху злилися для Пітера в суцільну стіну.

Горбань Мик скочив на Місячне Сяйво і разом із Сірою Шкуркою кинувся за Вогнексом. Вони стали свідками єдиноборства між Вогнексом та Пітером. Вогнекс вирішив будь-що скинути свого вершника і так гарцював, що Пітер згадував про це протягом багатьох років. Кінь стрибав вище дерев, крутився мов дзига, трусив крупом, несамовито форкав, а Пітер відповідав на те голосними вигуками.

Вогнекс спробував збити Пітера, б’ючись об стовбури дерев, але хлопець висмикував ноги із стремен і відкидав їх убік так швидко, що кінь ранив лише самого себе. Потім Вогнекс побасував від дерев на галявину, де міг вільно гарцювати. Сили покидали коня, і його гордо піднята голова похилилася. Вогнекс пішов ще на одну хитрість: вирішив, задкуючи, впасти на спину і розчавити Пітера вагою свого тіла. Це була його остання відчайдушна спроба уникнути поразки.

Пітер відчув це, увесь зібрався і, коли кінь-велетень став дибки, на мить припав до нього. Вогнекс задкував, колотячи передніми ногами повітря. Увесь в піні, він ревів, розкривши пащу, потім на хвильку застиг, високий, мов дерево, і тоді повалився спиною на землю. В цей момент Пітер вискочив із сідла, висмикнув ноги зі стремен і, відштовхнувшись від Вогнекса, легко приземлився поруч із ним. Хлопець не випускав з рук повід і, тільки-но Вогнекс звівся на ноги, знову скочив у сідло, готовий боротися далі.

Але у Вогнекса вже не було сили. Пітер крізь сідло відчував, як тремтить кінь. Хлопець стримав його, поплескав по змиленій шиї й лагідно заговорив до Вогнекса. Вони йшли кроком долиною, поки кінь не перестав боятися. Зупинившись біля горбаня Мика, Пітер сказав:

— Я приборкав його і шкодую, що зробив це. Таких чудових коней не можна приборкувати.

— Знаю, — мовив старий, спішився і підійшов до Пітера. — Ти об’їздив його, і тепер він буде тобі відданим другом. Він не тужитиме за своєю свободою.

— Я радий цьому! — вигукнув Пітер.

Він скочив на землю, тримаючи вуздечку, а горбань Мик тим часом сів у сідло.

— Я поскачу у долину, хочу відчути, що це за кінь.

Вогнекс рушив з місця легким галопом. Коли вони повернулися, горбань Мик усміхався.

— Тепер я поїду на Місячному Сяйві і поведу гнідого. Ти візьмеш Вогнекса і на ньому в’їдеш у замок.

Пітер сів на Вогнекса, і друзі рушили в зворотну путь. Як страшенно вони втомилися!

Розділ 19
Повернення до замку
На зворотному шляху Сіра Шкурка поскакала вперед. Вона хотіла повідомити короля про приїзд друзів і розповісти принцесі Ловані про те, що Пітер спіймав і приборкав Вогнекса, дикого коня Глибоких гір. Пітеру дуже хотілося, щоб Лована першою почула цю новину. Тому, тільки-но Сіра Шкурка дісталася до замку, вона розбудила баньїпа, що мирно хропів, і попросила провести її до принцеси.

Баньїп позіхнув і сонно мовив:

— Мені наказано безболісно вбивати всіх, хто виявляє бажання побачити прекрасну принцесу. Підготуйтеся до смерті, поки я закип’ячу чайник.

— Не кажи дурниць! — розсердилася Сіра Шкурка. — Ти ще спиш. Прокидайся!

Баньїп аж підскочив.

— Це ти! — вигукнув він. — А де Пітер? Ви спіймали дикого коня?

— Про всі наші пригоди я розповім лише прекрасній принцесі,— твердо сказала Сіра Шкурка. — Веди мене до неї.

Баньїп повільно звівся на ноги і поплентався до замку, буркочучи щось собі під ніс. На березі каналу він подзвонив у дзвін, підйомний міст опустився і з грюкотом вдарився об берег.

Баньїп рушив по мосту, коротко перемовився з вартою, яка віддала йому честь, і разом із Сірою Шкуркою пішов коридорами до покою Ловани. Вони постукали в двері й прислухались.

Лована, всміхаючись, відчинила їм. Вона чула, як Сіра Шкурка стрибала по коридору, і зрозуміла, що та несе їй звістку від Пітера. Вони обійнялися.

Баньїп спостерігав за цією сценою мало не з огидою. Він не вірив поцілункам та обіймам.

— Жіночі ніжності! Жінки, коли зустрічаються, дуріють. У мене від них шия розболілася, — пробурмотів він.

У нього справді боліла шия, і він розтирав її, заходячи до покою Ловани.

Вони сіли, і Сіра Шкурка розповіла, як приборкали Вогнекса. Вона скінчила свою оповідь такими словами:

— З хвилини на хвилину наші друзі будуть тут. Клич короля, Ловано. Нехай побачить, як Пітер в’їжджає до замку, і стане свідком його тріумфу. Уявляю, як король лютуватиме.

Принцеса викликала варту і наказала повідомити про приїзд Пітера короля. Вона звеліла баньїпу прокричати наказ — усім негайно зібратися під великйм деревом.

— Нехай твій голос почують в усіх куточках королівства, — попросила вона баньїпа.

Той розчулився. Він поспішив до підйомного мосту, де прочистив горло, зробивши кілька пробних вигуків такої сили, що налякав усіх мешканців замку.

Принцеса вдягла свою найкращу сукню і разом із Сірою Шкуркою спустилася вниз.

— Напевно, то ваша найгарніша сукня? — запитала Сіра Шкурка.

— Як ти гадаєш, вона сподобається Пітерові?

— Так, — запевнила її Сіра Шкурка.

Коли вони вийшли на міст, народ уже зібрався під деревом. Для короля й королеви були приготовані трони, Лована й Сіра Шкурка вмостилися поруч з ними на траві.

Короля й королеву, що вийшли із замку, зустріли оплесками, а коли прибули горбань Мик і Пітер, народ довго вітав їх радісними вигуками.

Горбань Мик притримав Місячне Сяйво на околиці лісу, щоб дати можливість Пітеру верхи на Вогнексі самому проїхати останні сто ярдів. Вогненно руда шкіра красеня-жеребця, яку Пітер старанно вичистив перед приїздом у замок, сяяла, мов ясна мідь. Вогнекс гарцював, як на манежі,— широким кроком, гордовито вигнувши шию. Коли Пітер зупинив його перед королем, кінь став дибки.

Краса Вогнекса приголомшила короля, який пошепки запитав у придворного:

— Скільки він може коштувати на чорному ринку?

— Тисячу доларів, — відповів той кутиком рота.

Король потер руки від задоволення.

— Отже, ви привели мені дикого коня з Глибоких гір, якого приборкали й об’їздили.

— Так, я приборкав його, ваша величносте, — сказав Пітер. — Саме це я й мав зробити, але я не маю наміру віддавати Вам цього коня. Він належить горбаню Мику, який його спіймав.

— За яким правом кінь належить горбаню Мику?

— Він належить йому за правом ловця. Якби не горбань Мик, ми ніколи б не спіймали Вогнекса. Ви дали слово короля, що друге завдання буде вважатися виконаним, якщо я приведу вам Вогнекса осідланого, приборканого і об’їждженого. Однак нічого не говорилося про те, що він належатиме вам.

— О, господи! — пробурмотів король. — Промовляють оце «слово короля» так, наче я не така ж людина, як решта. В усякому разі, трете завдання буде йому не під силу. Хлопцеві відрубають голову, і кінь буде мій. — А вголос промовив: — Ви задовільно виконали друге завдання, але одружитися з принцесою зможете лише тоді, коли виконаєте трете, останнє завдання. А не зумієте, страчу вас. Не я, так баньїп, — додав він самовпевнено.

— Ну гаразд… Звичайно, — погодився, затинаючись, баньїп, який почувався незручно. — Безумовно… Так… Так. Один струмінь з правої ніздрі і два з лівої прикінчать його, — мовив він і підморгнув Пітерові.

— Отже, ви маєте виконати останнє завдання, — вів далі король, — і принести мені золоту корону з діамантами, яку відьма, що підмітає Місяць, закинула в озеро неподалік замку. А закинула через те, що принцеса Лована образила її.

— Я лише скинула відьму з підвіконня, — сказала Лована. — Вона шкрябала вікно й налякала мене.

— Знаю, знаю, — мовив король нетерпляче. — Але вона здерла з твоєї голови дорогоцінну корону і, перед тим, як кинути її в озеро, зачарувала тебе.

Лована стурбовано подивилася на Пітера.

— Як зачарувала? — запитав Пітер.

— Тепер принцеса Лована зможе вийти заміж лише тоді, як матиме на голові цю дорогоцінну корону з діамантами, — промовив король і додав трагічно: — Той клейнод коштував щонайменше півмільйона доларів. — Він зітхнув і, нахилившись до придворного, запитав: — Скільки корона може коштувати сьогодні?

— Мільйон доларів, — відповів той.

— Боже мій! — застогнав король.

Він підвівся з трону і, хитаючись, пішов до замку, оплакуючи цю втрату.

Розділ 20
Останнє завдання
Уранці друзі сіли під великим деревом, щоб вирішити, яким чином видобути золоту корону принцеси Ловани з дна озера.

Баньїп хотів випити озеро і у такий спосіб відвести воду з нього в річку. Горбань Мик зауважив, що це може викликати повінь, і вони відмовилися від цієї ідеї.

У Пітера весь час з голови не виходила відьма, яку образила Лована. Безперечно, це та сама відьма, яка брала його з собою на Місяць. Якби якось зв’язатися з нею, вона показала б місце, куди закинула корону. Знаючи це, можна було б попросити велетня Джарру зайти у воду, обмацати довгими руками дно і знайти там корону.

Він виклав свою думку Сірій Шкурці й горбаневі Мику, яким сподобався його план. Лишалося знайти спосіб повідомити велетня й відьму.

— Верхи на Вогнексі я зможу домчати до хижі, в якій мешкає відьма, і до замку велетня, — запропонував горбань Мик. — Вогнекс відпочивав усю ніч і зараз може бігти куди завгодно. Якщо їхати галопом, я впораюсь за день і вже ввечері повернуся сюди.

— А встигнеш? — запитав Пітер. Він добре знав, яку відстань треба подолати старому.

— Встигну. Якщо б я навіть трохи запізнився, велетень і відьма прибудуть до вас вчасно. У відьми баска мітла, вона може випередити мене, ну а велетень долає шлях семимильними кроками. Безперечно, обоє прибудуть вчасно, але чому це має бути саме тоді, як засутеніє?

— Я хочу, щоб вони працювали вночі,— пояснив Пітер. — Велетень своїм виглядом може налякати людей, та й відьма здатна настрахати будь кого.

— Зрозуміло. Тоді краще рушати негайно.

Горбань Мик швидко осідлав Вогнекса і вирушив у путь. Кінь помчав уперед довгими стрибками, кусав вудила, закидав голову. Старий ледь стримував його, натягуючи віжки. Незабаром вони зникли вдалині.

Цілий день Пітер чистив Місячне Сяйво і лагодив його збрую. Баньїп спав під деревом. Увечері, коли в ярах та попід деревами почало сутеніти, Сіра Шкурка пішла до замку по Ловану. Пітер хотів разом з нею зустріти відьму й велетня.

Лована все ще жахалася відьми. Вона не повірила, що чарівна пелюстка перетворила ту на стару добру жінку.

Принцеса добре пам’ятала, як відьма шкрябала шибку й хотіла залізти у покій. Ловану важко було переконати в тому, що відьма докорінно змінилася.

Коли Сіра Шкурка привела принцесу до дерева, та сіла поруч з Пітером і запитала:

— А що мені сказати відьмі, коли ми зустрінемося? Вона ж напевно пам’ятає, як я скинула її з підвіконня?

— Не здивуюсь, якщо відьма розцілує вас. Тепер вона вірить, що ви її любите. Так діють чари пелюстки.

Пітер узяв Ловану за руку. Вона забула про відьму й усміхнулася до нього.

— Мені приємно, коли ви тримаєте мою руку в своїй.

— Мені теж приємно тримати вас за руку. Ви вийдете за мене заміж, коли я виконаю останнє завдання?

— Так. Ми житимемо разом: ви, я і горбань Мик. Я готуватиму вам сніданки і прибиратиму в хаті. Я хочу робити те, що мені досі не дозволяли. Це буде чудово. — Лована поклала голову на плече Пітеру.

Баньїпу майже бридко було дивитися на це.

— Ніколи нічого подібного не бачив, — пробуркотів він. — Баньїпи ніколи не беруть дівчат за руки. Такого в нас не заведено. — Раптом він глянув угору: — Що це?

У небі спалахнула яскрава дуга й осяйнула ліс синім примарним світлом. Сліпуча вогниста цятка закружляла над великим деревом, зробила мертву петлю й пірнула вниз просто на баньїпа, який від жаху впав навзнаки.

— Як поживаєте? — запитала відьма, приземлившись.

— Ми дуже раді бачити вас, — сказав Пітер.

— Вам пощастило, що ви мене бачите живою, — мовила відьма. — Мене все більше захоплює швидкість, і вхід в атмосферні шари завдає мені багато клопоту. Я так поспішала, що, коли увійшла в атмосферу, за мною тягнувся довжелезний хвіст, як за кометою. Цього разу мене лише трохи підсмажило.

— Ви пам’ятаєте Ловану? — запитав Пітер. — Це принцеса, в якої ви вкрали корону.

— Звичайно, я пам’ятаю її,— відповіла відьма, підійшла до Ловани і обійняла її.— Я завжди хотіла знову зустрітися з вами і вибачитися за те, що дерлася у ваше вікно і вкрала у вас корону. Горбань Мик сказав, що вона вам зараз потрібна. Я розумію вас. І покажу те місце, куди я її кинула.

— Коли дістанемо корону з дна озера, ми з Лованою одружимося, — сказав Пітер.

— Чудово! — вигукнула відьма. — Я добре пам’ятаю, яке приємне враження ти справив на мене, коли ми вперше зустрілися. Я тоді подумала, що з тебе вийде гарна печеня. — Раптом вона знітилася і замовкла. — Боже мій! Що я кажу! Я хотіла сказати, що подумала, яким чудовим чоловіком ти можеш стати для прекрасної принцеси.

— Ви не сердитеся на мене за те, що я скинула вас з підвіконня? — запитала Лована.

— Ну що ви, моя люба! Падіння з підвіконня мені нічим не загрожує, адже зі мною завжди моя мітла, на якій я літаю. А зараз спустімося до озера, я покажу, де лежить корона. В мене обмаль часу. Я ще маю потрапити на Місяць, поки він не зник за обрієм. На ньому з’явився новий супутник, я зможу зняти з нього фотоапаратів для своєї колекції. Ходімо.

Відьма повела їх звивистою стежкою до озера. Осяяне місячним світлом, воно виблискувало, мов срібний диск. Друзі підійшли ближче і побачили на воді, там, де було найглибше, зграї качок.

Тільки-но відьма зібралася вказати місце біля однієї із зграй, як земля задвигтіла у них під ногами. Друзі почули глухий тупіт велетенських ніг. Лісом ішов Джарра. Дерева ламалися під ногами велетня, мов тріски.

І ось уже затріщало зовсім близько. У темній височині з’явилася нога велетня й опустилася зовсім поруч. Величезна кругла тінь затулила місяць.

— Треба щось робити, інакше він розчавить нас, — вигукнула відьма, вдивляючись у темряву. — Я злечу вгору і поговорю з ним.

Вона скочила на мітлу і щезла в мороці. За мить високо в небі почувся її сердитий голос.

— Дивись, куди йдеш, бевзню! Ти ледве не наступив на мене.

— Пробачте, пані,— мовив велетень Джарра. — Я поспішаю на допомогу друзям.

— Вони у вас під ногами, якщо ви маєте на увазі Пітера з прекрасною принцесою.

— Справді? Я добре його пам’ятаю. Радий, що він знайшов принцесу. Я поговорю з ним і дізнаюсь, чи можу допомогти йому.

Джарра нахилився. Його могутнє тіло нависло над Пітером величезною хмарою і заслало нічне небо. Хлопець вийшов на відкрите місце, і велетень обережно взяв його пальцями. Пітер відчув, що піднімається вгору, і раптом помітив, що сидить на долоні велетня прямо перед його обличчям. Джарра розкрив рота, і Пітер побачив його здоровенний язик, що тріпотів, мов крила дракона в печері. Хлопець злякався, йому дуже захотілося бути зараз на землі поруч з Лованою. Велетень привітно звернувся до Пітера:

— Відтоді, як ти дав мені пелюстку, я став найщасливішим велетнем у світі. Після нашої зустрічі я допоміг вже багатьом людям.

— У тебе добре серце, але ти був вихований лихим і жорстоким. Пелюстка зробила тебе самим собою. Горбань Мик попросив, щоб ти прибув сюди, бо я вірив, що допоможеш мені.

— Що я повинен зробити?

Відьма, яка зависла на мітлі над Пітером, втрутилася у розмову.

— Пітере, можна, я розповім йому всю історію? Я теж хочу допомогти тобі.

— Коли ви оце говорили зі мною, то не справили на мене враження особи, яка хоче комусь допомогти, — пробурмотів велетень.

— Іноді на мене щось находить і я знову стаю злою відьмою, — зітхнула вона. — Забудь те, що я тобі наговорила. Так от, в ті часи, коли я була злою відьмою, я вкрала у Ловани корону і вкинула її в озеро. Я зачарувала принцесу. Без цієї корони вона не зможе вийти заміж. Отже, як бачиш, вона не зможе одружитися з Пітером, поки ми не дістанемо корону з дна озера, а воно глибоке. Пітер хоче, щоб я показала вам точне місце, куди кинула корону, а ви зайшли у воду, та й відшукали її на дні озера.

— Завиграшки! — сказав велетень. — Коли починати?

— Насамперед опустіть мене на землю, — попросив Пітер.

Йому зовсім не хотілося потрапити на середину озера, сидячи на долоні велетня, особливо коли ця рука зануриться у воду, щоб дістати корону.

Джарра нахилився й опустив Пітера на землю. Величезні пальці тримали хлопця як у клітці, поки він нарешті торкнувся ногами землі. Лише тоді пальці розтулилися й звільнили Пітера.

— Я дістану корону для Ловани, — мовив велетень. Він випростався і розправив плечі. Його голова опинилася над лісом. Тут угорі на нього чекала відьма, аби дати свої вказівки.

— Бачиш, он в центрі озера зграя качок на срібній поверхні? — запитала вона.

— Бачу, — мовив велетень.

— Там і лежить корона, — сказала відьма. — Якраз під ними. Добре запам’ятай це місце, бо коли підійдеш ближче до качок, вони злетять у небо. Обмацай добряче дно, корона має бути на мулі.

— Яка глибина озера в цьому місці? — запитав Джарра.

— Вода ледве сягатиме тобі до пояса, але боюсь, що ти загрузнеш у мулі. Може, візьмеш стовбур дерева, щоб спиратися на нього?

— Ні, мені не потрібна палиця.

Велетень зробив широкий крок уперед, і його величезний черевик хлюпнув у воді. Джарра просувався по озеру, поки вода сягнула йому до пояса. Зграя качок знялася в повітря, перелякано крякчучи.

На мить велетень застиг. Його силует викарбувався на тлі зоряного неба, залитого місячним світлом. Потім нахилився і занурив руку у воду, та дна не дістав. Він набрав у груди повітря, занурився з головою і щез із виду. За хвилину велетень випірнув на поверхню, хапнув ротом повітря і розсіяв бризки води по всьому озеру.

Пітер і Лована навіть подумали, що пішов дощ. Сіра Шкурка кинула їм ковдру, яку витягла зі своєї сумки, і вони загорнулися в неї.

— Ого! — вигукнула Сіра Шкурка, стежачи за велетнем. — Це наш друг Джарра пирхає. Він знову пішов під воду.

Цього разу велетень перебував під водою біля двох хвилин і, коли нарешті вискочив на поверхню, видихнув повітря з такою силою, що дерева на березі затріпотіли так, неначе над лісом пронісся ураган.

Велетень просувався вглиб, обмацував дно рукою і нарешті знайшов корону. Він випростався й підняв її над собою. Корона виблискувала в його руці, як сузір’я. Джарра вийшов на берег і вручив її Ловані. Принцеса так розхвилювалася, що корона вислизнула в неї з рук і їй ніяк не вдавалося надіти її на голову. Пітер допоміг принцесі і відступив на кілька кроків, щоб помилуватися нею.

Корона випромінювала сяйво, яке освітлювало все навколо. Внутрішнє світло осявало миле личко Ловани. Дерева застигли в мовчанні, все завмерло, щоб зайвим рухом не розвіяти її чарівності.

У медальйоні, що висів на шиї прекрасної принцеси, зберігалася чарівна пелюстка, яка сповнила її гідністю й шляхетністю. Оце вже була справжня, доросла принцеса Лована.

У сяйві корони Пітер теж змінився. Він повищав на два дюйми, його плечі поширшали. Тепер це був стрункий і сильний принц.

— Лована і я дякуємо вам. Незабаром ми зможемо відвідати вас. Я хочу показати Ловані вашу кухню, — звернувся він до велетня, дивлячись угору.

— Завжди радий бачити вас у своєму замку. Тільки виберіть день, коли на кухні гарна погода. Зараз я маю попрощатися з вами. Мені до світанку треба пройти досить довгий шлях.

Він рушив, і ще довго з лісу долинали звуки його руйнівних кроків, які затихли, коли велетень переступив через перше пасмо гір.

Відьма теж поривалася піти. На неї чекала робота — треба було підмітати аж до ранку.

— Пітере, коли ваше весілля? — запитала вона.

— Післязавтра, — відповів Пітер. — Ви прийдете?

— Так, неодмінно. Але ось що я хочу знати: чи домовилися ви вже з фотографом? Я б хотіла бути вашим офіційним фотографом, якщо ви не проти. В мене найкраща в світі колекція фотокамер. Деякі з них пристосовані лише для зйомок зірок або чогось подібного, але я можу полетіти на Місяць і зробити довгофокусний знімок тебе з Лованою, коли ви проходитимете підйомним мостом. Це буде надзвичайно оригінальне фото.

— Просимо вас бути нашим офіційним фотографом! — вигукнула Лована. — Я дуже хочу, щоб нас сфотографували з Місяця.

— Отже, домовилися, — сказала відьма і майнула на Місяць, залишивши за собою вогняний хвіст.

— Ну й швидкість у цієї мітли! Ніколи таких не бачив, — промовив баньїп, який мирно спав собі біля озера. — Це справжня спортивна модель з величезним прискоренням.

Він огледівся і побачив, що розмовляє сам із собою. Пітер і Лована поверталися до замку. Баньїп рушив за ними, бурмочучи щось собі під ніс.

Друзі дійшли до великого дерева, коли раптом побачили горбаня Мика, який мчав галопом їм назустріч. Вогнекс, весь змилений, високо тримав голову.

Передусім горбань Мик поцікавився, чи прибули вже велетень і відьма. Поки він порався біля Вогнекса, Пітер розповів йому про все, що з ним трапилося, і про те, як знайшли корону.

— Отже, тепер ти виконав усі завдання, — сказав старий. — Залишилося тільки відгуляти весілля. Перед цим я маю добре виспатися.

Він поставив Вогнекса у стайню, загорнувся в ковдру й заснув просто неба. Навіть хропіння баньїпа не завадило йому. Пітер провів Ловану до її покою, потім зручно вмостився у спальному мішку, який йому видобула Сіра Шкурка, і незабаром теж поринув у сон.

Розділ 21
Пітер одружується з прекрасною принцесою
У день весілля Ловани й Пітера народ з усієї округи йшов і їхав до замку, святково прикрашеного стягами. Пурпурові з золотом, помаранчеві з блакиттю, вони майоріли на вітрі, мов язики, що співали пісню радості принцесі Ловані.

У своїй кімнаті вона готувалася до весілля. Її оточили фрейліни, які щось обсмикували, щось розправляли. Сукня принцеси з коштовного шовку кольору слонової кості виблискувала дорогоцінним камінням. На Ловані був золотий медальйон, прикрашений діамантами, — схованка чарівної пелюстки. Краса принцеси викликала загальне захоплення.

Це вже було не сумне створіння, що тремтіло від думки про іспити і покірно вислуховувало повчання короля й королеви. Щаслива і вільна, дівчина виходила заміж за того, кого любила. Не буде більше в’їдливих зауважень королеви, егоїстичних наказів короля.

Король сидів у кабінеті, підраховуючи свої скарби, які оцінювались у сорок мільйонів доларів. І ось настала жахлива мить: він мав відрахувати від усіх тих скарбів вартість Вогнекса і золотої корони з діамантами. Король завжди включав їх до загальної суми багатств, а зараз вони пливли з рук, і йому було боляче думати про це.

Коли Пітер з’явився перед ним з короною, здивуванню короля не було меж, адже він був переконаний, що та корона навічно похована на дні озера. Після того, як Лована почистила й помила корону, її діаманти випромінювали таке яскраве світло, що король мусив надіти сонцезахисні окуляри, щоб не сліпило очі. Королю страшенно кортіло відібрати в Пітера корону. Він щось бурмотів, намагаючись вигадати ще якесь завдання, яке вже напевно не буде виконане.

Але Пітер суворо сказав:

— Я заручився словом короля, що маю виконати лише три завдання, аби одружитися з принцесою Лованою.

— Боже мій! — вигукнув король. — Ви мені коштуєте стільки грошей, скільки не коштував жоден інший претендент.

— Оскільки всіх моїх попередників ви вбили, — зауважив Пітер, — я, безумовно, коштую вам дорожче, ніж вони. До того ж, ви привласнили їхні гроші, коли розправилися з бідолахами. Баньїп мені все розповів.

— Баньїп — відомий брехун! — заревів король. — Я вб’ю його.

— Гадаю, ви цього не зумієте зробити, — мовив Пітер. — Він наш друг.

Король не знайшов слів у відповідь. Він кинув останній заздрісний погляд на корону і пішов до королеви, щоб розповісти їй про все.

Королева в цей час підглядала у замочну щілину. Пітер справив на неї чудове враження. Його поведінка свідчила про добре виховання. Він, безумовно, сподобається сусідам. Королева відсахнулася від дверей, коли король відчинив їх, а потім кинулася до Пітера.

— Любий, — мовила вона, — у вас казковий вигляд. Цікаво, у що вбереться моя люба донечка? Піду подивлюся на неї. Бувайте.

Королева зникла, перш ніж король устиг нагримати на неї за те, що вона підглядала в замочну щілину.

Одержавши батьківське благословення, Пітер і Лована вирушили у своїх весільних справах.

У день весілля Пітер, лаштуючись у дорогу додому, вичистив і осідлав Місячне Сяйво. Лована вибрала для себе в королівській стайні найкращу кобилицю — білу і таку за розміром, як і Місячне Сяйво. Сідло, зроблене зі шкіри найвищого гатунку, було інкрустоване дорогоцінним камінням.

Горбань Мик готувався їхати на Вогнексі. Він закріпив на ньому звичайне сідло об’їжджувача і сказав, що не має часу вишукувати якісь «особливі» обладунки.

Цих трьох коней прив’язали до великого дерева. На шиях у них висіли мішки з подрібненим сіном, яке вони мирно жували. Народ сунув мостом до замку, де мало відбутися весілля. Найбільший зал замку не здатен був умістити всіх прибулих. В усьому королівстві ферми дуже бідували. Тому народ, що зібрався в замку, був нужденно вбраний. Проте в натовпі траплялися рицарі та принци з інших королівств, що їх привела на весілля заздрість до Пітера, який спромігся виконати всі завдання батька Ловани. Вони в’їхали на подвір’я замку верхи на гарних конях зі знаменами в руках.

Ніхто з них не звертав уваги на баньїпа, який виступав у ролі церемоніймейстера і давав накази:

— Не штовхайтеся, будь ласка. Не поспішайте. Зачекайте. Сюди, будь ласка. — Баньїпу кортіло показати свою майстерність і скинути пихатих рицарів з коней струменями води з обох ніздрів, але відтоді, як Пітер дав йому чарівну пелюстку, він нікому не завдавав шкоди.

У кутку двору збудували подіум, на якому височіло кілька тронів, повернутих до вівтаря. Єпископи у довгих білих шатах, з митрами на головах стояли окремою групою, обговорюючи бідність своєї пастви та жалюгідні пожертви, що надійшли від неї минулої неділі.

По обидва боки подіуму вишикувалися сурмачі. Коли всі зійшлися, вони так голосно засурмили, що дехто натягнув капелюхи на вуха.

Сурмачі засурмили вдруге, і баньїп оголосив:

— Король і королева.

Рицар, який колись зумів утекти від нищівних струменів баньїпа, з переляку впав з коня.

Король і королева вийшли з бокових дверей і сіли на найліпші трони. Народ стримано привітав їх. У відповідь король підніс руки вгору й зімкнув їх у привітанні — по-діловому, але з гідністю.

І тут баньїп урочисто проскандував:

— Принцеса Лована і принц Пітер!

Усі почали кричати і не змовкали, поки молодята сіли на трони, які значно поступалися оздобленням королівським.

— Сіра Шкурка і горбань Мик! — вигукнув баньїп.

Увійшли друзі Пітера. Сіра Шкурка, маючи за вухом рожеву мальву, справляла враження вельми гречної особи. Горбань Мик у штанях для верхової їзди і зі шпорами на чоботях хоч і не був схожий на вельможного пана, виглядав як найкращий у світі вершник. Вони сіли на трони, які вже давно треба було вижбурнути на смітник. Лована й Пітер не були в цьому винні. Як організатор весілля за вигляд тронів відповідав король.

Баньїп тільки-но збирався оголосити церемонію весілля відкритою, коли спалахнула блискавка. В крутому віражі, із свистом розтинаючи повітря, перед подіумом приземлилася відьма. Її волосся зайнялося полум’ям. Вона була така переобтяжена фотоапаратами, що мітла ледь витримувала цю вагу. Відьма вже зробила дистанційний знімок подвір’я замку з Місяця і тепер поривалася зробити кілька фото зблизька. Вона прилаштувала перед подіумом два чи три апарати на триніжки і почала неймовірно швидко знімати зі спалахом. Спалахи були надзвичайно гучними і такими яскравими, що сонце виглядало тьмяним у порівнянні з ними. Люди скаржилися, що після кожного спалаху ще п’ять хвилин нічого не бачать. Це означало, що вони взагалі нічого не бачили, бо відьма клацала апаратами без упину.

Єпископи не звертали на неї ніякої уваги. Вони молитовно здійняли руки і походжали туди-сюди подіумом. Лована й Пітер стояли пліч-о-пліч перед вівтарем. Кожному з єпископів кортіло самому здійснити обряд одруження, адже весілля принца й принцеси трапляються не часто. Вони метушилися один в одного під ногами, штовхалися, і дехто стверджував, що через цю плутанину Пітера й Ловану повінчали двічі.

Коли вінчальна церемонія скінчилася, Пітер виступив з промовою. Він сказав:

— Я хочу зробити кожному з вас подарунок. Прошу всіх пройти повз подіум. Але спершу я вручу подарунки королю й королеві.

Він підійшов до тронів і дав королю й королеві по чарівній пелюстці. Спочатку королева з огидою відштовхнула подарунок і сердито мовила:

— Не робіть з весілля фарсу.

Але, коли Пітер усе ж таки зумів утиснути чарівну пелюстку їй у руку, вона раптом змінила свій тон:

— О, ви найдобріша людина в усьому світі! Я дуже вдячна вам.

Вона всміхнулася, почала посилати рукою поцілунки всім присутнім і стала дуже милою.

Інакше подіяла чарівна пелюстка на короля. Він по-справжньому страждав. Раніше йому подобалося накопичувати гроші. Тепер же, коли він став улюбленим і потрібним, йому хотілося допомагати людям, поділитися з ними своїм багатством. Тоді, коли гримаса внутрішньої боротьби відобразилася на його обличчі, Пітер і Лована роздавали всім присутнім чарівні пелюстки. Незабаром уже всі мали по пелюстці й обличчя людей випромінювали щастя.

Біля подіуму стояло кілька жінок з малятами на руках.

Король раптом спустився до них і почав цілувати дітей. Матерів це надзвичайно зворушило.

Відтак король знову піднявся на подіум і покликав свою варту.

— Візьміть ці ключі і відімкніть мою комору. Принесіть сюди дві скрині з золотом. Я хочу усім присутнім подарувати по п’ятсот доларів.

Варта кинулася виконувати наказ короля, а він сів на трон і пробубонів:

— Що це, до біса, трапилося зі мною? Напевно, я з’їхав з глузду!

Коли варта повернулася і принесла скрині, король відімкнув їх ключем, якого тримав у кишені, і вручив кожному з тих, хто був на подвір’ї замку, по п’ятсот доларів.

Бідні люди були приголомшені. Дехто плакав від радості, бо тепер їм можна було не хвилюватися щодо цін на садовину та городину. За ці гроші вони могли купити все, чого потребували.

А король ставав дедалі щасливішим. Свою наступну промову він адресував своїм кухарям:

— Ідіть на кухню й відріжте кожному по шматку яловичини на недільний обід.

Навіть подобрілій королеві здалося, що це вже занадто.

— Нарізайте по половинці,— прошепотіла вона крадькома.

— Роздайте по два шматки кожному, — крикнув король, ігноруючи поправку королеви.

Кухарі побігли на кухню і незабаром уже роздавали людям м’ясо.

Деякий час Лована спостерігала це, а потім нахилилася до Сірої Шкурки і стиха мовила:

— Чи не можеш і ти піти й узяти два фунти ковбасок на вечерю для Пітера й горбаня Мика. А я їх пізніше підсмажу.

— Не турбуйся про це, — заспокоїла її Сіра Шкурка. — Нам не треба думати про те, де дістати їжу. Я можу взяти все що завгодно із своєї сумки.

— О! Я зовсім забула! — радісно вигукнула Лована.

— Час рушати, — сказав Пітер і потиснув людям руки на прощання.

Коли люди побачили, що друзі от-от залишать їх, усі попрямували до великого дерева, де стояли на прив’язі коні. І король та королева, і баньїп та обслуга Ловани прийшли проводжати їх. Принцеса всіх розцілувала. Король і королева дуже сумували, що донька їде від них.

— Я відвідуватиму вас раз на місяць, — запевнила принцеса батьків.

Пітер допоміг їй сісти на білу кобилицю, потім скочив на Місячне Сяйво. Горбань Мик на Вогнексі першим поїхав по дорозі до лісу. Баский, вогненно-рудий Вогнекс форкав, закидав голову і вигинав дугою шию. За ним верхи на білих як сніг конях мчали красень і красуня. Поруч стрибала Сіра Шкурка.

І от нарешті друзі дісталися лісової хижі горбаня Мика. Корови промукали їм своєї вітання, кози замекали, кури закудкудакали, собаки вибігли назустріч і почали гавкати. Лована відчула таке щастя, як ще ніколи в житті.

Вона готувала чоловікам їжу, прибирала в хаті і часто їздила верхи разом з Пітером по лісі. Двоє білих коней мчали мов вітер, довге волосся Ловани струмилося золотим струменем.

Так вони й жили вкупі з горбанем Миком і Сірою Шкуркою і вважали себе найщасливішими в світі людьми.

Сподобалось чи ні? Залиште оцінку:

5 / 5. Оцінили: 2

Поки немає оцінок...

Поділіться з друзями:

Джерело:
“Шепіт на вітрі”
Алан Маршалл
Переклад з англійської  – Ольги Гавури
Видавництво: “Веселка”
м. Київ, 1990 р.

Коментарів ще немає... Будете першим?
Залишити коментар

 

Увійти на сайт:
Зареєструватись:
Відновити пароль: