Мандрівний замок Хаула (закінчення)

Діана Вінн Джонс

Розділ п’ятнадцятий,
у якому Хаул збирається йти на похорон замаскованим
Коли Софі знову сіла шити, людина-пес ліг, поклавши голову їй на ноги. Мабуть, він сподівався, що їй буде легше зняти з нього закляття, якщо він увесь час буде поруч.

Коли в кімнату ввірвався рудобородий чолов’яга з оберемком усякої всячини і, скинувши оксамитний плащ, перетворився на Майкла — теж з оберемком усякої всячини, — людина-пес піднявся на ноги і заметляв хвостом. Він дозволив Майклові погладити себе і навіть посмикати за вуха.

— Сподіваюся, він у нас залишиться, — зрадів Майкл. — Завжди хотів мати собаку.

Хаул почув голос Майкла. Він велично зійшов сходами вниз, загорнутий у зняту з ліжка запилюжену клаптикову ковдру. Софі відклала шиття і завбачливо притримала пса. Однак пес вирішив бути чемним з усіма — і з Хаулом теж. Він не заперечував, коли Хаул вивільнив з-під ковдри руку і погладив його.

— Ну? — прохрипів Хаул, добуваючи собі з повітря ще трохи хустинок і здійнявши при цьому хмару пилюки.

— Я все купив, — відповів Майкл. — А ще нам по-справжньому пощастило. У Маркет-Чиппінгу продається магазинчик. Там раніше була капелюшна крамниця. Може, перенесемо Мандрівний Замок туди, як ви думаєте?

Хаул сів на високий стілець, наче римський сенатор у тозі, і задумався.

— Залежить від того, скільки за неї захочуть, — сказав він. — Перемістити туди портхавенський вхід видається мені дуже спокусливим. Але це зовсім не просто, бо це б означало перенести Кальцифера. Тому що насправді Кальцифер саме в Портхавені. Що скажеш, Кальцифере?

— Переносити мене — надзвичайно делікатна справа, — сказав Кальцифер. Від самої лише думки про це він навіть зблід на кілька тонів. — Думаю, мене краще залишити там, де я є.

«Виходить, Фанні продає крамницю, — думала Софі, поки всі інші обговорювали переїзд. — А Хаул іще щось там говорить про власну совість!»

Але понад усе її інтригувала дивна поведінка пса. Хоча Софі вже багато разів говорила йому, що не може зняти з нього закляття, йти з Мандрівного Замку він явно не хотів. І Хаула кусати не збирався. Ввечері та наступного ранку він погодився піти з Майклом погасати Портхавенськими болотами. Здавалося, пес поставив со‑бі за мету стати членом сім’ї.

— На твоєму місці я би повернулася в Апер-Фолдинг, щоби застати Летті зненацька, — намагалася втовкмачити йому Софі.

Протягом усього наступного дня Хаул то вкладався у ліжко, то раптом чомусь вставав. Коли він лягав, Майкл мусив раз у раз бігати сходами то нагору, то вниз. Коли Хаул підіймався з ліжка і спускався вниз, Майклові доводилося метатися по кімнаті, вимірюючи з ним замок і прикріплюючи до кожного кутка металеві дужки.

Але й у перервах між бурхливою працею Хаул раз у раз з’являвся у хмарах пилу, закутаний у свою тогу, і ставив різні запитання та робив заяви — в основному на адресу Софі:

— Софі, ви забілили вапном усі позначки, які ми зробили, коли винайшли Мандрівний Замок. Може, ви все-таки згадаєте, де були позначки в Майкловій кімнаті?

— Ні, — відповіла Софі, пришиваючи сімдесятий блакитний трикутник. — Не згадаю.

Хаул сумно чхнув і пішов нагору. Однак незабаром він з’явився знов.

— Софі, скажіть, якби ми все-таки вирішили придбати ту крамницю, то що би ми там продавали?

Софі раптом зрозуміла, що сита капелюшками по самі вуха.

— Тільки не капелюшки, — відповіла вона. — Ми ж купуємо магазин, а не бізнес.

— Зверніть свій нелюдський розум на це питання, — попросив Хаул. — Або навіть і подумайте — якщо ви знаєте, що це таке.

І він пішов нагору. Але за п’ять хвилин з’явився знову.

— Скажіть, Софі, чи немає у вас якихось побажань щодо місця розташування інших входів? Де б ви хотіли жити?

Софі відразу згадався будиночок пані Ферфакс.

— Я б хотіла гарненький будиночок і щоб багато квітів, — відповіла вона.

— Зрозуміло, — прохрипів Хаул і знову зник нагорі.

Наступного разу він зійшов униз цілком одягненим. Правда, одягався він за сьогодні вже тричі, тож Софі не надавала цьому жодного значення, доки Хаул не накинув на плечі той самий плащ, що його надягав Майкл, і перетворився на блідого рудобородого чолов’ягу, якого мучив кашель і який притискав до носа червону хустинку. І тут Софі зрозуміла, що Хаул зібрався кудись іти.

— Ви ж тоді зовсім розхворієтеся, — сказала вона.

— Я вмру, і тоді ви всі пошкодуєте, — заявив рудобородий і вийшов за двері, повернувши ручку вниз зеленим.

Десь протягом години після цього Майкл зміг нарешті попрацювати над своїми чарами. Софі дійшла до вісімдесят четвертого блакитного трикутника. Але через годину рудобородий повернувся. Він скинув оксамитний плащ і знову перетворився на Хаула, який кашляв іще сильніше і жалів себе ще дужче, якщо таке взагалі можна собі уявити.

— Я взяв крамницю, — сказав він Майклові. — Там надзвичайно практичний сарайчик на задньому дворі й будиночок по сусідству, так що я купив усе разом. Правда, я не маю уявлення, з яких грошей я зможу за все це розплатитися.

— Може, з тих грошей, які ви отримаєте, коли знайдете принца Джастіна? — запитав Майкл.

— Ти забуваєш, — прохрипів Хаул, — що мета нашої операції — якраз не шукати принца Джастіна. Ми збираємося зникнути.

Хаул зайшовся кашлем, піднявся нагору і ліг у постіль, а там знову взявся чхати так, що аж задвигтіла стеля, — він явно домагався, щоби на нього звернули увагу.

Майклові довелося облишити роботу над чарами і побігти нагору.

Щоправда, нагору могла б піти і Софі, але людина-пес чомусь приліг їй на ноги. Це була ще одна дивна річ в його поведінці. Псові не подобалося, коли Софі робила щось для Хаула. Зрештою, Софі це здавалося дуже навіть розумним. Вона взялася за вісімдесят п’ятий трикутничок.

Майкл бадьоро збіг вниз і повернувся до своїх чарів. Він так радів, що навіть почав підспівувати пісеньці Кальцифера про горщечок, а за роботою балакав із черепом, достоту як Софі.

— Ми будемо жити в Маркет-Чиппінгу! — говорив він до черепа. — Я зможу щодня бачитися з моєю Летті!

— Ти ж саме тому і розповів Хаулові про крамничку? — запитала Софі, засиляючи нитку. Пішов уже вісімдесят дев’ятий трикутничок.

— Звичайно! — весело відповів Майкл. — Мені про неї сказала Летті, коли ми намагалися придумати, як би нам тепер бачитися, щоби все було, як раніше. Ось я їй і запропонував…

Його перебив Хаул, який з’явився на сходах, тягнучи за собою покривало, неначе шлейф.

— Я не сумніваюсь у тому, що ви бачите мене востаннє, — хрипко промовив він. — До речі, забув сказати, що пані Пентстеммон ховають завтра в її маєтку під Портхавеном, тож мені треба почистити цей костюм.

З цими словами Хаул витягнув з-під покривала свій сіро-червоний костюм і кинув його на коліна Софі.

— Ви морочитеся не з тим костюмом, — сказав він їй. — Мій улюблений — якраз цей, але зараз я не маю сили, щоби його почистити.

— Але ж ви не мусите йти на похорон! — стривожився Майкл.

— Я не смію навіть подумати про те, щоби знехтувати цим похороном, а отже, і пам’яттю моєї вчительки, — підняв брову Хаул. — Пані Пентстеммон зробила з мене чарівника. Я зобов’язаний віддати їй останню шану.

— Але ж ви ще більше застудитеся!

— Хаул сам собі винен, — перебила Майкла Софі. — Не треба було вставати з ліжка і валандатися під дощем.

Хаул відразу ж продемонстрував бездоганно відточене благородне обурення.

— Просто мені шкодить морський вітер, — заявив він. — Правда, і маєток Пентстеммонів — досить специфічна місцина. Дерева там так і гнуться від вітру, і на багато-багато миль довкруги немає жодного прихистку.

Софі зрозуміла, що, говорячи це, він дещо перебільшує, намагаючись викликати співчуття.

Вона фиркнула.

— А якщо там на вас чекатиме Відьма? — запитав Майкл. Хаул люто закашлявся.

— Я буду там замаскованим, — відповів він. — Можливо, в ролі іншого небіжчика.

Хаул знову зробив кілька кроків до сходів.

— Тоді вам буде потрібен саван, а не цей костюм, — крикнула Софі йому услід.

Хаул сховався, не відповівши, та Софі, власне, і не заперечувала. Вона мала нарешті у цілковитому своєму розпорядженні Хаулів зачарований костюм — і не збиралася змарнувати таку щасливу нагоду. Отож Софі взяла ножиці й розрізала сіро-червоний костюм на сім нерівних частин. Це мало би віднадити Хаула від того, щоб його носити. А тоді вона заходилася вшивати в блакитно-срібний костюм останні трикутнички — в основному зовсім маленькі, навколо коміра. Костюм, як і передбачала Софі, справді суттєво поменшав. Софі навіть подумала, що тепер він не наліз би навіть і на пажа пані Пентстеммон.

— Майкле, — покликала вона. — Поспіши, будь ласка, із тими чарами. Це терміново.

— Ще зовсім небагато лишилося, — запевнив її Майкл. Приблизно за півгодини хлопець уважно перечитав список інгредієнтів — і повідомив, що, на його думку, все вже готове. Він підійшов до Софі з пляшечкою у руках. На самісінькому дні виднілася дрібка зеленого порошку.

— Вам куди сипати?

— Сюди, — відповіла Софі, обтинаючи кілька останніх ниток. Вона відштовхнула сплячого людину-пса набік і акуратно розстелила на підлозі манюній костюмчик. Майкл не менш акуратно нахилив пляшечку і порозсипав по ньому порошок, намагаючись розподіляти його так, щоби чарівний препарат потрапив на кожнісінький дюйм тканини.

Вони стали чекати, помітно нервуючи.

Минуло трохи часу. Раптом Майкл із полегшенням зітхнув. Костюм почав поволі рости. Майкл і Софі дивилися, як він росте і росте, поки один його бік не доповз до людини-пса, тож Софі довелося відтягнути його вбік, щоб зробити більше місця для тканини.

Хвилин через п’ять Софі й Майкл зійшлися на тому, що тепер костюм став саме Хаулового розміру. Майкл підняв його з підлоги і якомога ретельніше струсив надлишок порошку у вогнище.

Кальцифер спалахнув і загудів. Людина-пес підскочив у сні.

— Обережніше! — сказав Кальцифер. — Вам вдалися сильні чари.

Софі взяла костюм і якомога тихіше подалася нагору. Хаул спав, розметавшись на посірілих від пилюки подушках, а довкола нього снували свої безконечні мережива його улюблені павучки. Уві сні чарівник виглядав засмученим і шляхетним.

Софі зашкутильгала до старої скрині коло вікна, щоби покласти на неї блакитно-срібний костюм, щосили переконуючи себе в тому, що за останню хвилину костюм анітрохи не виріс.

— Зрештою, якщо навіть Хаул і не піде на похорон пані Пентстеммон, то це не трагедія, — прошепотіла вона, визираючи у вікно.

Над чепурним садочком сідало сонце. У саду Софі побачила високого чорноволосого чоловіка, який, сміючись, кидався м’ячем у Ніла, племінника Хаула, а малий стояв із міною страдницького смирення, з битою напереваги.

— Знову підглядаєте, — сказав зненацька Хаул у неї за спиною.

Софі винувато озирнулася — і відразу зрозуміла, що насправді Хаул розмовляє у напівсні. Можливо, він узагалі вирішив, що вчорашній день іще не закінчився, тому що забурмотів:

— Як втекти від укусів облуди й брехні — тепер це все мої минулі роки. Я люблю Уельс, а він мене не любить. Меган облудно докоряє мені, а насправді її беруть завидки, тому що вона респектабельна, а я ні.

Але в цей момент Хаул прокинувся трішечки більше — і запитав:

— Що ви тут робите?

— Та ось, принесла вам костюм, — відгукнулася Софі, а тоді квапливо зачовгала вниз.

Судячи з усього, Хаул знову заснув. Принаймні він більше не виходив зі своєї кімнати. І навіть коли Майкл і Софі вранці прокинулися, згори до них іще якийсь час не долинало жодного звуку. Вони теж, як тільки могли, намагалися не потривожити чарівника. Ідея Хаула побувати на похороні пані Пентстеммон їм обом здавалася вкрай невдалою. Майкл обережно вибрався з Мандрівного Замку, щоби погуляти між пагорбами з людиною-псом. Софі тихесенько готувала собі сніданок, сподіваючись, що Хаул проспить церемонію. Коли Майкл повернувся з прогулянки, чарівник усе ще не з’являвся. Людина-пес жахливо зголоднів. Софі відчинила шафку — подивитися, чи не знайдеться там чого-небудь для собаки, і раптом на сходах почулися надзвичайно повільні кроки Хаула.

— Софі, — з докором у голосі покликав він. Чарівник стояв, притримуючи двері, які вели на сходи, рукою, що потопала у величезному блакитному, розшитому сріблом рукаві.

Другою рукою Хаул ніяк не міг дотягнутися до другого такого ж величезного рукава. Софі вдалося розрізнити обриси цієї руки, над якою трішечки відстовбурчувалася воістину неймовірних розмірів оборка коміра. Усі сходи за спиною в Хаула ховалися під хвилями збільшеної чарами тканини. Унизу гігантський блакитний зі сріблом камзол сягав щонайнижчої сходинки. Ну, а дорогоцінний шлейф зникав десь у глибині спальні чарівника.

— Ой! — викликнув Майкл. — Хауле, це я винен, я…

— Ти? Дурниці! — закричав Хаул. — Почерк Софі я впізнаю за милю! Адже тут у нас — милі тканини! Софі, дорога, де мій другий костюм?

Софі швиденько принесла шматки сіро-червоного костюма з комори, куди заховала їх напередодні.

Хаул уважно роздивився те, що залишилося від його улюбленого вбрання.

— Ну, це вже щось, — кивнув він. — А я вже чекав, що він виявиться настільки маленьким, що я не зміг би його розгледіти. Дайте-но мені їх сюди. Всі сім.

Софі простягнула Хаулові сіро-червоний згорток.

Хаул, хоч і не відразу, вивільнив свою руку з бездонних глибин блакитно-срібного рукава, просунувши її у щілину між двома гігантськими стібками, і забрав у Софі згорток.

— Зараз, — заявив він, — я збираюся на похорон. Благаю вас обох утриматися на час, доки мене не буде, від будь-яких, навіть найбезневинніших, дій. Я бачу, що Софі зараз перебуває у пречудовій формі, тому щиро сподіваюся, повернувшись, застати розміри цієї кімнати у старому, себто незміненому вигляді.

Він з неабиякою гідністю пішов у ванну, шпортаючись у блакитному зі сріблом костюмі. Решта костюма плавно посунула за ним, зісковзуючи зі сходинки на сходинку і шурхочучи по підлозі. Коли Хаул зник у ванній, весь камзол опинився на першому поверсі, але штани все ще з’їжджали по сходах. Хаул причинив двері у ванну і почав затягувати туди костюм — ніби рибалка, що витягує сіті з води. Софі, Майкл і людина-пес мовчки спостерігали, як по підлозі ривками сунуть ярди голубої зі срібним шиттям тканини, часом прикрашеної срібним ґудзиком завбільшки із добру диню, де‑не-де скріпленої дивовижними рівними стібками, котрі нагадували вишивку канатом. Костюма і справді було, напевно, не менш як з милю.

— Здається, я все-таки десь помилився у цих чарах, — зітхнув Майкл, коли за дверима ванної зник останній важкий фестон.

— Хіба ж тебе не попереджали? — буркнув Кальцифер. — Ще полінце мені, будь ласка.

Майкл подав Кальциферові поліно.

Софі нагодувала людину-пса. Більше ніхто ні на що не наважився, тож вони так і стояли, жуючи хліб з медом, і чекали, коли Хаул вийде з ванни.

Чарівник вийшов з ванни десь аж за дві години, оточений хмаркою пари. Цього разу він пахнув вербеною. Хаул був весь у чорному — весь, з голови до п’ят. Костюм — чорний, черевики — чорні, ба навіть волосся — чорне, причому не просто чорне, а з таким же синім, воронового крила, відливом, що й у міс Ангоріан. Сережка у його вусі перетворилася на видовжену підвіску з чорного бурштину. Софі стало цікаво, чи чорне волосся теж було знаком пошани до пані Пентстеммон. Вона погодилася з покійницею: чорна шевелюра Хаулові страшенно личила. Вона підкреслювала насичений зелений колір його очей. А ще Софі надзвичайно цікавило, котрий із двох Хаулових костюмів став тепер чорним.

Хаул начарував собі чорну носову хустинку і висякався. Шибка у вікні задеренчала. Чарівник взяв зі столу шматочок хліба з медом і понадив за собою людину-пса. Людина-пес явно йому не повірив.

— Мені потрібно мати тебе на оці, — прохрипів Хаул. Застуда все ніяк не минала. — Ходи-ходи, ходи-но.

А коли пес із помітною неохотою побрів на середину кімнати, Хаул додав:

— Щоб ви знали, пані Нишпорко, іншого костюма у ванній немає. І більше ніколи не смійте торкатися мого одягу.

Софі, яка збиралася непомітно прокрастися до ванної, зупинилася і стала дивитися, як Хаул ходить навколо людини-пса, то відкушуючи хліб із медом, то сякаючи носа. Софі здивувало, що Хаул робить одне і друге по черзі.

— Як вам моє маскування? — поцікавився він. Потім він кинув Кальциферові чорну хустинку, а тоді раптом почав падати на всі чотири кінцівки. І майже відразу ж зник. Підлоги торкнувся рудий сетер із розкішною хвилястою шерстю — абсолютно такий же, як і людина-пес.

Від несподіванки людина-пес геть очманів: гору взяли інстинкти. Шерсть на загривку піднялася сторчма, вуха зіщулилися і пес загарчав. Хаул охоче підтримав гру — а може, він просто відчував те саме. Два однаковісінькі сетери повільно крутилися по кімнаті і гарчали, люто дивлячись один на одного, настовбурчуючи шерсть і готуючись до бійки.

Софі схопила за хвіст того, який, на її думку, був людиною-псом. Майкл — того, який, на його думку, був Хаулом. Хаул дещо поспішно знову перетворився на себе. Отож Софі побачила просто перед собою високу темну постать і чимскоріше відпустила полу його камзола. Людина-пес, трагічно заглядаючи в очі Майклові, всівся прямо йому на ноги.

— От і чудово, — сказав Хаул. — Якщо я можу обдурити іншого собаку, то я можу обдурити і всіх інших. На похороні ніхто не зверне уваги на бродячого пса, який задирає ногу, проходячи біля надгробків, — він пішов до дверей і повернув ручку вниз синім.

— Почекайте, — покликала його Софі. — Якщо ви все одно йдете на похорон у подобі рудого сетера, чого ж було так трудитися і вдягатися в усе чорне?

Хаул підняв підборіддя, і це відразу додало йому шляхетності.

— Це з пошани до пам’яті пані Пентстеммон, — відповів він, відчиняючи двері. — Вона любила, щоб усе було продумане до дрібниць.

І він вийшов на вулиці Портхавена.

Розділ шістнадцятий,
у якому багато всілякого чаклунства
Минуло кілька годин. Людина-пес знову зголоднів. Майкл і Софі також вирішили попоїсти. Софі підійшла до Кальцифера зі сковородою.

— Чому б вам хоч раз не поїсти хліба з сиром? — буркнув Кальцифер.

Однак голову він таки пригнув. Софі саме прилаштовувала сковорідку на зелені кучеряві вогники, коли ніби нізвідки пролунав хрипкий голос Хаула:

— Тримайся, Кальцифере! Вона мене знайшла!

Кальцифер стрепенувся. Сковорідка підскочила і впала на коліна Софі.

— Мусиш почекати! — проревів Кальцифер, піднімаючись вгору, аж до самого комина, стовпом сліпучого полум’я. Але вгорі він раптом розплився, перетворившись на десяток пломінких блакитних облич, так, ніби його хтось сердито тряс, і запалав з голосним гортанним гуготінням.

— Значить, вони б’ються, — прошептав Майкл.

Софі облизала обпечений палець, а тим часом другою рукою зібрала зі спідниці шматочки бекону, не відводячи погляду від Кальцифера. Вогняного демона якась сила жбурляла з боку в бік. Його численні обличчя, зливаючись і розпливаючись, змінювали колір від темно-синього до блакитного, подекуди — блідо-волошкового і навіть майже білого. Часом у цих обличчях зринали то разки, то розсипи жовтогарячих очей, які на мить пригасали, а тоді ставали сріблястими і схожими на зорі. Нічого подібного Софі навіть уявити собі не могла.

Раптом щось пролетіло над головою, промайнуло, як вихор, і задзижчало так, що в кімнаті усе здригнулося і завібрувало. Щось інше рвонуло за ним услід з протяжним пронизливим зойком. Кальцифер раптом весь потемнів до синьо-чорного кольору, а в Софі від надзвичайно потужної магічної віддачі по спині побігли мурашки.

Майкл підбіг до вікна.

— Вони ж прямісінько отут!

Софі прошкутильгала до самого вікна. Магічний вихор підхопив половину з того, що було в кімнаті. Череп так сильно роззявляв рота, що аж колами скакав по столу. Сувої підстрибували. Нуртували чарівні порошки в склянках. Із полиці впала якась книга — і тепер лежала на підлозі розгорнута, її сторінки неспокійно ворушилися і шелестіли. З ванної у кімнату залітала ароматна імла, у кутку безладно бренькала Хаулова гітара. А Кальцифер вгорі метався дедалі відчайдушніше.

Майкл поклав череп у раковину умивальника, щоби він, бува, не впав на підлогу, а тоді відчинив вікно і вихилився назовні. Хоч що б там не відбувалося, воно було поза видимістю із замку, і це дратувало. З вікон і дверей будинків на протилежному боці вулиці повистромлювалися роззяви, тицяючи пальцями кудись угору. Софі і Майкл кинулися в комору, схопили два оксамитні плащі й накинули їх на себе. Софі дістався той із них, котрий перетворював власника на рудого чолов’ягу, і тільки тепер вона зрозуміла, з чого сміявся Кальцифер, коли вона кілька днів тому була одягнула другий із двох плащів. Майкл перетворився на коня. Але цього разу часу на сміх вони не мали. Софі ривком розчинила двері й вискочила на вулицю, причому за нею побіг і людина-пес, який чомусь ставився до всього, що відбувалося, надзвичайно спокійно. Майкл вийшов слідом, стукаючи неіснуючими копитами, а тим часом Кальцифер у вогнищі ставав із блакитного білим.

На вулиці стовпилося дуже багато людей, і всі вони дивилися вгору. На такі дрібниці, як коні, які раптом невідомо чому виходять з будинку, ніхто не звертав уваги: роззявам було не до того.

Софі й Майкл також задерли голови — і побачили, що ген понад коминами клубочиться, звиваючись, величезна хмара. Вона була чорна і шалено крутилася. Крізь сутінь пробивалися білі спалахи, одначе ці незвичайні зблиски були зовсім не схожими на світло. І як тільки Софі та Майкл підійшли трохи ближче, згусток магії перетворився на темний імлистий клубок розлючених змій. Потім клубок розпався надвоє — причому розпався з таким виттям, що здавалося, ніби у бійці зійшлися два велетенські коти. Одна половина клубка, завиваючи, покотилася над дахами до моря, а друга з пронизливим вереском метнулася слідом за нею. Декотрі із роззяв поховалися по домівках. Софі з Майклом залишилися з тими найхоробрішими, які поспішили вниз, у порт. Скидалося на те, що мешканці міста, не змовляючись, усі разом вирішили, ніби найкраще поєдинок двох хмар можна буде розгледіти з пірса. Софі теж спершу зашкутильгала туди, однак з’ясувалося, що виходити з-за будиночка начальника порту позбавлено усякого сенсу.

За пірсом, досить далеко, над морем, нависали дві хмари — єдині хмари в ясному блакитному небі. Їх було чудово видно, і не менш чудово було видно їхню бурхливу бійку, схожу на несамовиту, шалену бурю, і від цього на морі здіймались гігантські білопінні хвилі. У цю бурю потрапив якийсь нещасний корабель. Його щогли хиталися під поривами вітру, а в борт нещадно вдаряли хвилі. Команда відчайдушно намагалася спустити вітрила, але щонайменш одне з них перетворилося на сірі подерті клапті.

— Невже не могли хоча б корабель залишити в спокої! — обурився хтось із глядачів.

Але в цю мить вітер і хвилі дісталися нарешті до берега. Білопінний вал накотився і повністю накрив пірс, а відтак найхоробріші поспішили назад на набережну, де пришвартовані судна зі скреготом билися об причал. І раптом до людей долинули дивні, дзвінкі, високі верескливі голоси. Софі визирнула з-за стіни, зіщулившись від вітру, який шмагав її по обличчі, і побачила, що могутня кипуча магія зачепила не тільки море і те нещасливе судно. На пірс повилазило кільканадцять мокрих і слизьких на вигляд жінок із зеленувато-бурим волоссям, яке розвівалося на вітрі, вони кричали і простягали мокрі довгі руки до інших верескливих жінок, які погойдувалися на хвилях. У всіх них замість ніг були риб’ячі хвости.

— А бодай же їм! — зойкнула Софі. — Це ж русалки з прокляття!

Тепер залишилося збутися тільки двом небувалим речам, а тоді…

Софі уважніше придивилася до цих двох хмар. На лівій на колінах стояв Хаул — набагато більший і ближче, аніж сподівалася побачити Софі. Чарівник, як і раніше, був у чорному. Що характерно, він позиркував через плече на нестямних русалок. З його погляду зовсім не було видно, щоб він пам’ятав, що вони були частиною прокляття.

— Не забувайте про Відьму! — заволав кінь позаду Софі.

І цієї миті з’явилася Відьма. Вона стояла на правій хмарі, овіяна вогненним плащем, а могутні пориви вітру куйовдили її розкішні руді кучері. Відьма підняла руки, щоби прикликати ще більше магії. Та щойно Хаул повернувся і подивився на неї, її руки відразу ж повільно опустилися. Хмара, на якій стояв Хаул, спалахнула фонтаном рожевого полум’я. Гарячий вітер промчав над гаванню, з-під кам’яних плит пірса пішла пара.

— Усе гаразд! — видихнув кінь.

Зненацька Хаул з’явився на палубі корабля, який усе ще розгойдувався на хвилях і, здається, мало не тонув. Тепер чарівник став малюсінькою чорною фігуркою, яка вчепилася за грот-щоглу. Він зухвало махнув Відьмі рукою — мовляв, нехай знає, наскільки вона промахнулася. І тої ж таки миті його помітила Відьма. Хмара з Відьмою обернулася червоним птахом і спікірувала на корабель.

Корабель зник. Русалки проспівали тужливу ноту. Там, де хвилину тому був корабель, здіймалися хвилі. Але червоний птах розігнався так, що не встиг зупинитися. Він із оглушливим сплеском занурився у воду.

Натовп на набережній схвально зашумів.

— Я так і знав, що цей корабель несправжній! — сказав хтось за спиною в Софі.

— Ага, це була явна ілюзія, — авторитетно заявив кінь. — Надто вже він був маленький.

Немов на доказ того, що корабель і справді був набагато ближче, ніж усім здавалося, хвилі від сплеску досягли пірса, перш ніж Майкл встиг договорити. Зелена гора води у двадцять футів заввишки плавно розлилася по пірсу, змивши з нього всіх верескливих русалок і розкидавши по всьому причалу більші та менші кораблі, а тоді закрутилась могутнім виром біля будиночка начальника порту. З боку коня висунулася рука і потягнула Софі далі до набережної. Засапана Софі, зашпортуючись у мокрому плащі, човгала просто по сірій воді. Поруч із нею біг людина-пес, теж мокрий по самі вуха.

Як тільки вони опинилися на набережній, усі кораблі в бухті встали сторч, тому що через пірс перекотилася друга водяна гора. З її крутого гладкого схилу вирвалося чудовисько. Це було щось вузьке, чорне, пазуристе, наполовину кішка, наполовину морський лев, і воно кинулося пірсом у бік набережної. Та коли хвиля докотилася до бухти, з води виринуло друге чудовисько — теж довге і присадкувате, вкрите лускою, — і помчало за першим.

Усі зрозуміли, що битва ще не закінчилась, і поспішили до будинків та складів на набережній. Софі спіткнулася спершу об канат, а потім об поріг якогось будинку. З коня вистромилася рука і підхопила її — і в ту ж таки мить по солоній воді метнулися одне за другим два чудовиська. Далі через пірс перекотилася наступна хвиля, і з неї вискочили ще два чудовиська — такі ж, як і перші два, тільки лускате ще більше нагадувало щось котоподібне. А з черговою хвилею, яка накотилась на пірс, з’явилися ще два чудовиська — ще ближче одне до одного.

— Що відбувається? — зойкнула Софі, коли повз неї промчала третя пара потвор, під якими аж стугоніла мощена бруківкою вулиця.

— Це ілюзія! — озвався з коня голос Майкла. — Декотрі з них. Вони обоє намагаються ввести одне одного в оману, змусити погнатися не за тим!

— А хто з них хто? — запитала Софі.

— Без поняття, — відповів кінь.

Дехто з роззяв вирішив, що чудовиська надто страховинні. Багато хто пішов додому. Дехто позастрибував у човни, які похитувалися на хвилях, щоби відвести їх далі від набережної. Софі з Майклом долучилися до основної маси глядачів, які кинулися вулицями Портхавена услід за чудовиськами. Спочатку Софі з Майклом чалапали потоками солоної води, потім — за слідами величезних мокрих лап, і нарешті — ступаючи по білих борознах і подряпинах, які залишали в бруківці пазурі моторошних тварин. Врешті-решт сліди вивели їх за місто, до боліт, на яких Майкл і Софі ловили падаючу зірку.

До цього часу всі шість страхітливих істот перетворилися на чорні цятки, які ледь помітно мерехтіли і здригалися на лінії горизонту. Натовп розсипався уздовж краю боліт і вдивлявся в далечину, водночас і сподіваючись побачити якнайбільше, і лякаючись того, що, можливо, вдасться побачити. Та незабаром усе зникло з очей, залишилися тільки порожні болота. Нічого не відбувалося. Дуже багато людей уже розійшлося, але тут раптом ті з-поміж найцікавіших, які все ж таки залишилися, закричали:

— Дивіться!

Зовсім далеко, майже на обрії, в небо ліниво знялася бліда вогненна куля. Очевидно, вона була величезна. Щоправда, гуркіт долинув до юрби лише тоді, коли куля перетворилася на невиразно окреслений стовп диму. Усіх без винятку аж пересмикнуло — таким оглушливим виявився цей гуркіт. Люди дивилися на стовп диму, який поволі розсіювався, аж доки він не злився із болотним туманом. Та навіть і після цього люди все одно дивилися у той бік. Одначе їхні сподівання не справдилися, здавалося, що все тихо і мирно. Вітер мляво ворушив осоку, а птахи потроху наважувалися співати.

— Очевидно, вони прикінчили одне одного, — заговорили роззяви. І натовп став потроху розпадатися на багато окремих постатей: усі поспішали повернутися до своїх справ.

Але Софі та Майкл іще якийсь час чекали, аж доки не стало зрозуміло, що далі чекати не варто. І тоді вони побрели назад у Портхавен.

Говорити їм не хотілося. Весело було тільки людині-псу. Він ішов поруч із ними з таким грайливим виглядом, що Софі не сумнівалася: він думає, що Хаулові кінець. Пес настільки радів життю, що коли вони повернули на вулицю, де стояв будинок Хаула, і дорогу їм перебіг якийсь кіт, він вибухнув захопленим гавкотом і кинувся за ним. Він підскакував і гавкав, бризкаючи слиною, аж доки не загнав кота аж під самісінький поріг Мандрівного Замку. Але тут кіт обернувся і люто на нього засичав.

— Відчепис-с-с-сь! Якраз тебе тільки не вистачало! — нявкнув він.

Пес відскочив з присоромленим виглядом.

Майкл зацокав копитами до дверей.

— Хаул! — зрадів він.

Кіт зіщулився до розмірів кошеняти. Видно було, що йому дуже себе шкода.

— Ви так смішно виглядаєте! — сказав він. — Відчиняйте-но швидше двері. Я падаю з ніг.

Софі відчинила двері, і кіт заповз усередину. Там він відразу ж підповз до вогнища, де Кальцифер мерехтів ледь помітним блакитним пломінцем, і з певним зусиллям підняв передні лапи і сперся на крісло. Тоді він повільно перетворився на скособоченого і зігнутого у дві погибелі Хаула.

— Ви вбили Відьму? — нетерпляче поцікавився Майкл, скинувши плащ і також ставши самим собою.

— Ні, — відповів Хаул.

Він розкинувся у кріслі і потягнувся. Було видно, що він справді страшенно втомлений.

— До застуди мені ще тільки цього бракувало! — прохрипів він. — Софі, благаю, зніміть із себе цю жахливу руду бороду і розшукайте в шафі плящинку бренді — якщо тільки, звичайно, ви не випили його або не перетворили на скипидар.

Софі зняла плащ і вийняла з шафки пляшку бренді та келишок. Хаул випив усе до дна, так ніби це була звичайна вода.

Потім він знову наповнив келишок, одначе пити не став, а обережно вилив бренді на Кальцифера. Кальцифер спалахнув, засичав і, здається, ожив.

Тоді Хаул наповнив келишок втретє і відкинувся в кріслі, час від часу присьорбуючи бренді зовсім малесенькими ковтками.

— Ну що ви на мене так дивитеся? — поцікавився він. — Не знаю я, хто переміг. До Відьми я так легко не доберуся. Вона в усьому покладається на свого вогненного демона, а сама ховається за його спиною. Але мені здається, що ми все-таки трохи її провчили, правда, Кальцифере?

— Її демон неймовірно старий, — ледь чутно протріскотів з-під полін Кальцифер. — Я сильніший, але він знає такі речі, до яких я би зроду не додумався. Вона тримає його при собі не одну сотню років! І тому мене він ледве не доконав!

Демон засичав, а потім просунувся між полінами і буркнув:

— Міг би і попередити!

— Я ж тебе якраз і попередив, старий! — втомлено озвався Хаул. — Ти знаєш усе, що знаю я!

Отож поки Майкл нарізав хліб і ковбасу на вечерю, Хаул напівлежав у кріслі, попиваючи бренді. Їжа підбадьорила всіх, крім хіба що людини-пса, явно розчарованого, що Хаул, попри все, таки повернувся живим. Кальцифер знову загорівся яскравим полум’ям і знову став схожий на колишнього блакитного себе.

— Так не годиться! — сказав раптом Хаул, підіймаючись на ноги. — Подумай гарненько, Майкле! Відьма знає, що ми в Портхавені. Тепер нам доведеться перенести не тільки Мандрівний Замок, і не тільки кінгсберійський вхід. Я муситиму перетягнути Кальцифера в той будиночок, котрий продається на додачу до тієї капелюшної крамниці.

— Мене?! — сухо спалахнув Кальцифер. Від страху він зробився насичено-синім.

— Гар-р-р-разд, — поволі проговорив Хаул. — Тоді вибирай між Маркет-Чиппінгом і Відьмою. Не хочеш — не переїжджай, але тоді розбирайся з нею сам.

— Прокляття! — заскиглив Кальцифер і пірнув на самісіньке дно вогнища.

Розділ сімнадцятий,
у якому Мандрівний Замок переїжджає
Він узявся за справу так завзято, ніби напередодні тиждень відпочивав. Якби Софі буквально щойно на власні очі не побачила страхітливого магічного двобою, вона ні за що не повірила б, що Хаул витримав таке випробування.

Хаул з Майклом гасали по Мандрівному Замку, перегукуючись і сповіщаючи один одному результати якихось вимірювань та креслячи крейдою і вугіллям таємничі знаки на стінах у тих місцях, куди ще до того були прикручені металеві скоби. Судячи з усього, їм треба було поставити такі позначки в геть усіх кутках, у тому числі й у дворі. Закуточок Софі під сходами і хитромудра виїмка в стелі над ванною завдали їм чи не найбільше клопоту. Софі та людину-пса раз у раз переставляли з місця на місце або відштовхували набік, а пізніше і зовсім приперли до стінки, щоби Майкл мав достатньо місця, аби намалювати на підлозі пентаграму, вписану в коло.

Зробивши це, Майкл підвівся і обтріпав крейду з колін, але тут раптом в кімнату ввірвався Хаул; на його чорному костюмі біліли плями вапна. Софі і людину-пса знову приперли до стінки, і тепер уже Хаул став повзати по підлозі, малюючи якісь значки всередині та зовні пентаграми. Софі з людиною-псом повсідалися на сходах. Людину-пса лихоманило. Така магія йому явно не подобалася.

Хаул із Майклом вибігли у двір. Але Хаул відразу ж метнувся назад.

— Софі! — закричав він. — Ану, швидко думайте! Чим ми будемо торгувати?

— Квітами, — відповіла Софі, знову згадавши пані Ферфакс.

— Чудово! — видихнув Хаул і кинувся до дверей з пензликом і відерком фарби. Він занурив пензлик у фарбу й акуратно замалював синю мітку жовтим. І знову занурив пензлик у відерко. Цього разу фарба виявилася фіолетовою. Він замазав нею зелену мітку. За третім разом на пензлику звідкись взялася оранжева фарба, і Хаул зафарбував нею червону мітку. Чорної мітки він не чіпав. Зненацька він повернувся і випадково зачепив відерко з фарбою своїм занадто довгим рукавом.

— От халепа! — вилаявся Хаул, витягаючи рукав із відерка. Кінець рукава переливався всіма кольорами веселки. Хаул стріпнув рукав, і він знову став чорний.

— А який саме це костюм? — ніби мимохідь запитала Софі.

— Не пам’ятаю! Це не ваша справа! Зараз почнеться найскладніше! — Хаул кинувся до столу і поставив на нього відро, а тоді схопив з полички невелику посудину з якимось порошком. — Майкле! Де мій срібний совок?

Майкл прибіг знадвору з величезною блискучою лопатою. Держак у неї був дерев’яний, але лезо здавалося, принаймні на вигляд, виготовленим з литого срібла.

— Відійдіть усі! — крикнув він.

Хаул прилаштував принесений Майклом совок на коліні, щоби написати якісь букви на лезі та на держаку. Він посипав совок червоним порошком із посудини. Потім він акуратно розклав по дрібці червоного порошку на кожен промінь зірки, а залишок висипав у центр пентаграми.

— Відійди, Майкле, — звелів він. — Усі відійдіть. Ну що, Кальцифере, ти готовий?

Кальцифер довгою пасмугою блакитного полум’я вислизнув з-під полін.

— Наскільки це взагалі можливо, — проскімлив він. — Але ж я від цього і померти можу…

— Подивися на це з іншого боку, — порадив Хаул. — Померти від цього можу і я. Тож краще тримайся. Раз, два, три.

Він застромив совок у вогнище, поволі, але впевнено, весь час тримаючи його на одному рівні з підлогою. Якусь мить він легенько посував його, щоби подіпхати під Кальцифера. Потім — ще більш впевнено і м’яко — він підняв совок.

Було помітно, як Майкл затамував подих.

— Вдалося, — промовив Хаул.

Поліна розвалилися. Вони більше не горіли. Хаул піднявся на ноги і випростався, тримаючи Кальцифера на совку. Кімната наповнилася димом. Людина-пес завивав і трясся. Хаул кашляв. Йому було досить-таки непросто тримати совок рівно. У Софі засльозилися очі, відразу стало погано видно, однак, мабуть, ніг у Кальцифера, як він їй і казав, дійсно не було. Він складався з довгого трикутного блакитного обличчя, яке корінилося в якійсь чорній грудочці. Спереду грудочка була розщеплена, через що на перший погляд здавалося, начебто Кальцифер присів навпочіпки, зігнувши малюсінькі лапки. Але коли грудочка непевно похитнулася, Софі відразу побачила, що ніг у демона справді немає, і взагалі — знизу він був заокруглений. Крім того, Софі побачила, що Кальциферові жахливо незатишно і страшно. Жовтогарячі очі вогненного демона витріщилися від переляку, і він гарячково випускав у різні боки тоненькі язички-ручки, безуспішно намагаючись схопитися за краї совка.

— Я недовго! — задихаючись, крикнув Хаул, намагаючись хоч трохи його розрадити. Але в цю мить йому довелося щосили стиснути губи і на мить зупинитися, стримуючи кашель. Совок у Хаулових руках хитнувся — і Кальцифер остаточно запанікував. Одначе Хаул зумів стриматися і не кашлянути. Він зробив довгий обережний крок і ступив спочатку в коло, а потім і в самісінький центр пентаграми. Там, тримаючи совок якомога рівніше, він повільно повернувся, зробивши повний оберт, і Кальцифер повернувся разом з ним, ставши блідо-голубим, у паніці витріщаючись усіма своїми очима. Відчуття було таке, ніби разом із ними перекрутилася вся кімната. Людина-пес притулився до ніг до Софі. Майкл похитнувся. І коли Хаул знову зробив два обережні кроки і вийшов і з пентаграми, і з кола, усе навколо ще похитувалося, тріпотіло, оберталося і кружляло.

Хаул встав на коліна і неймовірно дбайливо виклав Кальцифера назад у вогнище, а тоді підклав поліна — якомога ближче до демона. Зелені язики полум’я на маківці Кальцифера затріпотіли. Хаул обперся об совок і закашлявся.

Кімната здригнулася і зупинилася. Кілька секунд, доки дим не розвіявся, Софі вражено вдивлялася в знайомі обриси вітальні свого рідного дому. Вона відразу її впізнала, хоч підлога була зовсім гола, а на стінах не виявилося жодної з їхніх картин.

Кімната замку ще трохи посовалася, приміщаючись якомога зручніше — там потягне, тут підіпхає, — приміряючи стелю вітальні до висоти своєї власної стелі з чорними балками, аж доки обидві кімнати не злилися в єдине ціле, причому замкова кімната, вочевидь, перемогла «новеньку», ставши хіба що трошечки вищою і квадратнішою, ніж до того.

— Ну що, вдалося, Кальцифере? — закашлявся Хаул.

— Начебто так, — відповів Кальцифер, підіймаючись аж до самісінького комина. — Тільки ти краще все-таки перевір, як там я.

Хаул звівся на ноги, важко опираючись на совок, і відчинив двері, повернувши ручку жовтим униз. Назовні виявилася вуличка в Маркет-Чиппінгу — та, яку Софі знала все своє життя. Старі знайомі прогулювалися перед вечерею, як то зазвичай роблять улітку. Хаул кивнув Кальциферові, зачинив двері, повернув ручку вниз оранжевим — і знову відчинив їх.

Тепер від самого порога вела широка в’їзна алея, поросла травою й оточена купками дерев, які у цю мить були розкішно залиті косими променями призахідного сонця. Удалечині виднілася велика кам’яна арка зі статуями.

— А це ще де? — вражено поцікавився Хаул.

— Покинута вілла на краю долини, — почав чомусь виправдуватися Кальцифер. — Ти ж казав мені підшукати симпатичний будиночок. По-моєму, він навіть дуже симпатичний.

— А я і не сумніваюся, — відгукнувся Хаул. — Сподіваюся, власники не заперечуватимуть. — Він знову зачинив двері — а тоді відкрив їх, повернувши ручку вниз фіолетовим. — Тепер — увага: Мандрівний Замок, — сказав він.

Зовні панували сутінки. У кімнату ввірвався теплий вітер, напоєний ніжними пахощами. Софі помітила, як мимо них пропливає жмуток темних листків, а з-поміж них прозирають великі багряні квіти. Листки повільно розтанули в присмерку, і на їхньому місці з’явилися зарості білих лілій, які мерехтіли у темряві, а вдалині виднілися відсвіти на воді призахідної заграви. Пахощі були такі чарівні, що Софі опам’яталася вже на порозі.

— Ні, Софі, не потикайте туди свого довгого носа аж до завтра, — сказав Хаул і рвучко зачинив двері. — Це біля самих Пустирищ. Молодець, Кальцифере. Дуже добре. Як і замовляли — симпатичний будиночок і багато квітів.

Він відкинув совок набік і пішов у ліжко. Судячи з усього, він таки справді надзвичайно втомився. Софі навіть трохи здивувалася, тому що не було чути ні криків, ні стогонів, ні навіть кашлю.

Софі та Майкл теж страшенно утомилися. Майкл упав на стілець — та так і залишився сидіти, погладжуючи по голові людину-пса і бездумно втупившись у простір. Софі сіла на високий табурет. Їй було якось дивно. Вони переїхали. Усе начебто залишалося, як і раніше, але все стало якось не так. Дивно. І чомусь — незрозуміло, чому — Мандрівний Замок стоїть тепер на самому краю Пустирищ. Може, це прокляття притягує Хаула до Відьми? Чи Хаул у своєму вислизанні зайшов уже настільки далеко, що вивернувся навиворіт і став, з дозволу сказати, чесною людиною?

Софі скоса зиркнула на Майкла: а він, цікаво, що думає? Проте Майкл спав, і людина-пес — теж. Тоді Софі подивилася на Кальцифера. Той дрімотно потріскував серед рожевуватих полін, прикривши жовтогарячі очі. Софі згадала Кальцифера — майже білого і з білими очима, а тоді — Кальцифера, який перелякано сидів на совку. Щось він їй нагадував. Своїм виглядом, і взагалі.

— Кальцифере, — шепнула Софі. — Кальцифере, скажи, ти ж колись був падаючою зіркою?

Кальцифер відкрив одне жовтогаряче око і подивився на неї.

— Аякже, — відповів він. — Ну ось, тепер ти сама здогадалася, і мені можна тобі про це розповідати. Угода дозволяє.

— І що — Хаул тебе упіймав? — запитала Софі.

— П’ять років тому, — кивнув Кальцифер. — На Портхавенських болотах. Якраз після того, як він затіяв усю цю справу, назвавшись чаклуном Дженкіном. Хаул гнався за мною в семимильних чоботях. Ну і налякав же він мене. Знаєш, коли падаєш, однаково важко не боятися — я ж бо думав, що приблизно за мить умру. А я страшенно не хотів умирати, тому був готовий на все, що завгодно. І коли Хаул запропонував мені таке життя, як у людей, я погодився укласти з ним угоду, не надто й замислюючись, що це таке. Ні він, ані я не уявляли собі, на що, власне, ми йдемо. Я був надзвичайно вдячний Хаулові, а він запропонував мені цю угоду тільки тому, що пошкодував мене.

— Як і Майкла, — зауважила Софі.

— Га? Що? — стрепенувся Майкл. — Софі, даремно ми стовбичимо тут, на краю Пустирищ. Я не знав, що так буде. І я починаю непокоїтися.

— У будинку чарівника вічно що-небудь стається не так, — з притиском сказав Кальцифер.

Наступного ранку ручка над дверима виявилася поверненою вниз чорним, і, хоч як не обурювалася Софі, двері не відчинялися. Софі хотілося побачити той квітник, а на Відьму їй було начхати. Отож вона вирішила зігнати досаду, схопивши відро води і взявшись відтирати знаки, намальовані крейдою на підлозі.

У розпал роботи з’явився Хаул.

— Вся в роботі, вся в роботі, — зауважив він, переступаючи через Софі, яка саме мила підлогу.

Вигляд нього був доволі дивний. Костюм, як і раніше, залишався чорним-пречорним, проте своєму волоссю чарівник повернув колишній світлий відтінок. За контрастом із чорним його волосся здавалося білим. Софі подивилася на Хаула — і відразу ж згадала про прокляття. Може, Хаул теж про нього подумав? Тим часом він витягнув череп із умивальника і сумно втупився в нього, тримаючи його на витягнутій руці.

— Бідний Йорик, — загадково мовив він. — Відьма уже почула русалок, а отже, не все гаразд у датському королівстві. Я підхопив вічну застуду, але, на щастя, я просто неймовірно безчесний. І саме цього треба триматися і надалі, — він жалібно розкашлявся, але застуда потихеньку проходила, тож кашель у нього вийшов непереконливим.

Софі перезирнулася з людиною-псом, який сидів, втупившись в неї, з виглядом не менш сумним, ніж у Хаула.

— Йшов би ти назад, до Летті, — пробурчала Софі.

— У чім річ? — запитала вона у Хаула. — Якісь проблеми із міс Ангоріан?

— Це просто жах, — погодився Хаул. — Серце в Лілі Ангоріан — з розжареної вулканічної лави.

Він поклав череп назад у раковину і крикнув до Майкла:

— Їсти! І працювати!

Після сніданку вони витягли з комори абсолютно все, що там було. Потім Хаул із Майклом продовбали у її бічній стіні отвір. Софі спостерігала, як із дверей комори курилася пилюка. Зсередини долинали зловісні глухі удари. За якийсь час Хаул із Майклом покликали на допомогу Софі. Софі підійшла, грізно вимахуючи над головою мітлою. На місці стіни зяяв прохід, він виводив на сходи, які все життя сполучали крамницю із власне домом. Хаул підкликав Софі, аби вона подивилася на крамницю. Крамниця виявилася лункою і порожньою. Підлогу було викладено чорно-білою плиткою, як у передпокої в пані Пентстеммон, а на полицях, де раніше лежали капелюшки, тепер красувалися квіти. Зокрема, там стояла ваза, повна троянд із провощеного шовку, а також букетик оксамитних квіток первоцвіту. Софі розуміла, що від неї чекають замилування і захвату, тому вона опанувала себе і нічого не сказала.

— Квіти я знайшов у тутешньому сарайчику, — пояснив Хаул. — Ідіть погляньте, як воно виглядає зовні.

Він відчинив двері на вулицю, і при цьому дзеленькнув той самісінький дзвіночок, що його Софі чула все своє життя. Софі вийшла на ще зовсім порожню вулицю. Був ранній ранок. Свіжопофарбований фасад крамниці виблискував жовтою і зеленою барвами. Вигадливі букви на вітрині складалися у слова:

С. Дженкiнс

ЖИВI КВIТИ БЕЗ ВИХIДНИХ

— Я бачу, ви змінили свою думку щодо простих прізвищ, — зауважила Софі.

— Суто з метою маскування, — відгукнувся Хаул. — А взагалі я віддаю перевагу Пендрагонові.

— А звідки ви збираєтеся брати живі квіти? — поцікавилася Софі. — Не можна ж, маючи таку вивіску, продавати вощені троянди з капелюшків!

— Почекайте — і ви все побачите, — відповів Хаул і повів її назад у крамницю.

Вони пройшли в задні двері й опинилися в садку, який Софі знала з дитинства. Садок став тепер удвічі меншим, тому що його більш віддалену частину зайняло подвір’я Мандрівного Замку Хаула. За цегляною кладкою внутрішнього двору Мандрівного Замку Софі розгледіла стіну власного рідного дому.

Стіна була не схожа сама на себе, бо в ній зяяло цілком інше вікно — вікно спальні Хаула, і ще дивнішим було те, що Софі достеменно знала — з цього вікна видно зовсім не те, на що вона зараз дивиться. Над крамницею, поверхом вище, виднілося вікно її власної кімнати. Це було ще більш дивно, адже тепер їй туди навряд чи вдалось би потрапити.

Човгаючи слідом за Хаулом назад, у крамницю й у комору, Софі раптом зрозуміла, що страшенно розлютилася. Через те, що вона побачила свій новий старий дім, і через те, що він тепер став саме таким, її переповнили доволі змішані почуття.

— Дуже симпатично, — пробурчала вона.

— Справді? — холодно перепитав Хаул.

Він був ображений до глибини душі.

«Йому так хочеться усім подобатися», — подумала Софі, дивлячись, як Хаул зачиняє двері Мандрівного Замку і повертає ручку вниз фіолетовим. З іншого боку, Софі не могла пригадати, щоби вона хоч раз хвалила Хаула, — у цьому сенсі вона була нітрохи не добрішою від Кальцифера, — і при цьому вона сумнівалася, що їй варто починати це робити.

Двері відчинилися. Розкішні, розбуялі квітами кущі пропливли повз них — і раптом зупинилися, тож Софі змогла до них наблизитися. Між кущами виднілися розлогі галявини, порослі густою яскраво-зеленою травою.

Хаул і Софі пішли по тій, що була найближче, і Мандрівний Замок рушив за ними, збиваючи з квітів ніжні пелюстки. І хоча Мандрівний Замок був високий, чорний і трохи смішний, а з його веж час від часу виривалися смішні клубочки диму, здавалося, саме тут він на місці.

Тут витав магічний дух. Софі це відчувала.

І замок тут був у своїй стихії.

Повітря було гаряче і вологе, напоєне густим ароматом сотень і тисяч квітів. Софі ледве не сказала, що цей запах нагадує їй ароматну пару у ванній, з якої оце щойно вийшов Хаул, але стрималася.

Тут було і справді чудово. Між кущів, які аж вгиналися під вагою фіолетових, червоних і білих квітів, у мокрій траві яскріли розсипи квітів дещо дрібніших.

Софі зауважила якісь яскраво-рожеві цяточки (вони мали лише по три пелюстки), гігантські різнобарвні братки, дикі флокси, різнобарвний люпин, тигрові лілії, високі білі лілії, іриси. Тут траплялися і в’юнки завбільшки із капелюх, і волошки, і маки, і невідомі трави дивної форми та ще дивнішого кольору. І хоча це мало нагадувало мрії Софі про садок пані Ферфакс, вона перестала сердитися і відчула себе щасливою.

— Ну, а тепер ви бачите? — запитав Хаул.

Він махнув рукою — і його чорний рукав потривожив сотню синіх метеликів, які влаштували учту на кущі жовтих троянд.

— Отут-ось щоранку, поки на пелюстках не обсохне роса, ви зможете нарізати квіти оберемками і продавати їх у Маркет-Чиппінгу.

Софі з Хаулом дійшли стежкою аж до краю галявини. Тут земля здавалася надзвичайно вологою і м’яко пружинила під ногами. З-під кущів визирали великі орхідеї.

Обійшовши ці зарості, Хаул і Софі зненацька опинилися на березі озерця, порослого лататтям. Над озерцем стелилася імла. Замок обігнув озерце і посунув іншою стежкою — поміж заростями і кущами, рясно всіяними міріадами квітів.

— Якщо надумаєтеся піти сюди сама, не забудьте взяти ціпок, щоб намацувати дорогу, — порадив Хаул. — Тут повно джерел і чорториїв. І далі від цього місця ніколи не заходьте.

Він показав рукою на південний схід, де білим колом у густому імлистому повітрі сердито зблискувало сонце.

— Там Пустирища — голі та мерзенні. Одна суціль-на Відьма.

— Хто ж понасаджував ці квіти на самому краї Пустирищ?

— Минулого року цим почав займатися чарівник Саліман, — відповів Хаул, повертаючись до Мандрівного Замку. — Думаю, він збирався перемогти Відьму, змусивши Пустирища заквітнути. Вивів на поверхню гарячі джерела — і тоді тут забуяла розкішна рослинність. Усе в нього складалося пречудово, доки його не впіймала Відьма.

— Пані Пентстеммон називала якесь інше ім’я, — згадала Софі. — Він-бо з тих же місць, що й ви.

— Більш-менш, — кивнув Хаул. — Хоча ми з ним і незнайомі. Я лише був навідався колись сюди — кілька разів. І мені тут сподобалося. Тому-то я і посварився з Відьмою. Вона заперечувала проти настільки буйної рослинності.

— А чому? — запитала Софі.

На них уже чекав Мандрівний Замок.

— Їй подобається вважати квіточкою тільки себе, одну-єдину себе, — гмикнув Хаул, відчиняючи двері. — Самотня орхідея, розквітла у серці Пустирищ. От же ж нісенітниця.

Софі востаннє озирнулася на буйні зарості й пішла до замку слідом за Хаулом. На кущах розкошували троянди. Тисячі троянд.

— А хіба Відьма не довідається, що ви тут?

— Я постарався зробити саме те, чого вона від мене найменше сподівалася, — відповів Хаул.

— А як же пошуки принца Джастіна? — поцікавилася Софі.

Але Хаул знову вислизнув, уникаючи відповіді: він зник у коморі, голосно гукаючи Майкла.

Розділ вісімнадцятий,

у якому знову з’являються Опудало і міс Ангоріан

Наступного ранку вони знову відчинили квіткову крамницю. Як і передбачав Хаул, провадити цей бізнес виявилося надзвичайно просто. Щодня, рано вранці, якомога раніше, треба було всього-на-всього відчинити двері, повернувши ручку вниз фіолетовим, і вийти в зелений туман, який клубочився довкруги, нарізати квітів. Незабаром це стало цілком звичним. Софі брала ціпок та ножиці і шкутильгала уздовж кущів, розмовляючи із ціпком, намацуючи ним дорогу або пригинаючи галузки з найгарнішими трояндами. Майкл винайшов пристрій, яким страшенно пишався. Це були великі бляшані ночви з водою, які літали услід за ним. Людина-пес теж ходив разом із ними. Він розважався, гасаючи по мокрих галявинах і полюючи на метеликів і на малесеньких яскравих пташок, що живилися нектаром. Поки він отак гасав, Софі встигала нарізати оберемки високих ірисів, лілій, жовтогарячих квітів з товстими м’ясистими пелюстками, блакитних гібіскусів, а Майкл навантажував свої ночви орхідеями, трояндами, зірчастими білими квітами і яскраво-червоними — тобто усім, що впадало йому в око. І Софі, і Майклові це надзвичайно подобалося.

Потім, ще до настання спеки, вони притягували весь цілоденний запас квітів у крамницю і розставляли їх у строкатій колекції глечиків і відерок, що їх Хаул познаходив по різних закутках десь у дворі. Посудинами слугували навіть семимильні чоботи. Мабуть, ніщо на світі, міркувала Софі, прилаштовуючи в чоботи пучки гладіолусів, ніщо на світі не могло би яскравіше засвідчити, наскільки Хаул охолов до Летті. Йому навіть стало цілком байдуже, чи візьме Софі семимильні чоботи, чи ні.

Поки Софі з Майклом рвали квіти, Хаул майже завжди встигав зникнути. І ручка тоді неминуче виявлялася повернута вниз чорним. З’являвся він зазвичай до сніданку — як і раніше, в чорному, із замріяним виразом обличчя. Котрий із костюмів ховався під чорним обличчям, чарівник Софі так і не сказав. «Я ношу жалобу за пані Пентстеммон», — повторював він. А якщо Майкл чи Софі запитували, чому він завжди зникає в один і той же час, та ще й у такий дивний спосіб, Хаул ображався і знизував плечима: «Хочете поспілкуватися з учителькою — обов’язково піймайте її до уроків». І на дві години зникав у ванній.

Тим часом Софі з Майклом одягалися в щось краще і відкривали крамницю. На гарному вбранні наполягав Хаул. Він вважав, що це привабить покупців. Софі у відповідь наполягла на тому, щоби і в неї, і в Майкла були фартухи. У перші дні після відкриття мешканці Маркет-Чиппінга просто розглядали вітрину, але всередину не заходили. Але тепер крамничка стала дуже популярною. Люди, яких Софі знала все своє життя, стали приходити і закуповувати квіти цілими оберемками. Ніхто не впізнавав Софі, і їй від цього ставало якось надзвичайно дивно.

Усі думали, начебто вона старенька матінка Хаула. Але якраз цим Софі була вже сита по зав’язку. «Я його тітонька», — заявила вона пані Цезарі. Отож її стали звати тітонькою Дженкінс.

Коли в крамниці з’являвся Хаул — у чорному фартуху в тон костюма — торгівля зазвичай була в розпалі. Хаул же сприяв тому, що торгівля ставала іще жвавішою. Саме тоді Софі остаточно переконалася в тому, що чорний костюм — насправді той, зачарований, сірий з червоним. Отож коли Хаулові випадало обслуговувати яку-небудь даму, вона неодмінно йшла, купивши принаймні вдвічі більше квітів, аніж збиралася. Зрештою, як правило, Хаул умів заморочити жінкам голову аж настільки, що вони купували квітів навіть і вдесятеро більше. Незабаром Софі помітила, що жінки заглядають у крамницю, але не заходять, якщо бачать усередині Хаула. «Воно й зрозуміло, — думала Софі. — Коли хочеш купити одну-єдину трояндочку в петлицю, то навряд чи зрадієш, несподівано для себе ставши власницею трьох дюжин орхідей». І коли Хаул почав годинами просиджувати в сарайчику на задньому дворі, Софі не стала вмовляти його повернутися в крамницю.

— Не питайте мене ні про що, я і так вам усе скажу: я готую неприступні чари проти Відьми, — пояснив він. — Коли я все закінчу, вона не зможе сюди потрапити.

А тим часом у Софі іноді виникали труднощі з нерозпроданими квітами. Софі було боляче бачити, як за ніч вони в’януть. Проте вона помітила, що квіти залишаються зовсім свіжими, якщо з ними розмовляти. Тоді вона стала подовгу балакати з квітами. Софі попросила Майкла зробити зілля для підживлення квітів — і щосили експериментувала, ставлячи їх у відра, у раковину, в ночви, і навіть розміщуючи деякі з них у тій самій ніші, де вона ж таки колись прикрашала капелюшки. Стало очевидним, що деякі рослини залишаються свіжими по декілька днів. Зрозуміло, це надихнуло Софі на подальші експерименти.

Вона розгребла в дворі купу попелу, а тоді посадила там кілька рослин, пристрасно і жагуче над ними бурмочучи. Так Софі вдалося виростити троянду кольору морської хвилі — й це страшенно її втішило. Пуп’янки цієї троянди спершу здавалися майже чорними, а коли квіти розпускалися, пелюстки все більше синіли і голубішали, а тоді врешті-решт робилися майже такого ж кольору, що й Кальцифер. Це так захопило Софі, що вона витягнула із мішечків під балками жменьку висхлих корінців і спробувала проростити і їх. І коли їй це таки вдалося, Софі сказала собі, що ще ніколи в житті не була такою щасливою.

Та це була неправда. Щось ішло зовсім не так, ось тільки Софі не розуміла, що саме. Іноді їй здавалося, що то все від того, що в Маркет-Чіппінгу ніхто її не впізнає. Піти відвідати Марту Софі все ніяк не наважувалася: а раптом Марта теж її не впізнає? З тієї ж причини вона не наважувалася викинути квіти із семимильних чобіт і піти до Летті. Софі здригалася від самої лише думки про те, що сестри побачать її старою бабою.

Майкл постійно бігав до Марти з букетами вчорашніх квітів. Іноді Софі думала, що, можливо, справа якраз у цьому. Майкл виглядав дуже щасливим, а вона дедалі частіше залишалася в крамниці сама-одна. Але річ навіть і не в цьому. Софі подобалося самій продавати квіти.

Часом їй здавалося, що вся біда — в Кальциферові. Кальцифер нудився. Робити йому було майже нічого: тільки й праці, що водити Мандрівний Замок поміж заростей квітів і довкола озер, дбаючи лише про те, щоби кожного ранку Мандрівний Замок опинявся щоразу в новому місці, з новими квітами. І коли Софі та Майкл поверталися зі свіжими квітами, назустріч їм з-за камінної решітки неодмінно вихилялося нетерпляче блакитне лице вогненного демона.

— Хочу подивитися, що там у нас сьогодні назовні, — говорив він.

Софі приносила йому палити смачне ароматне листя, і через це в кімнаті замку стояли пахощі, либонь, не менш сильні, аніж у ванній, але Кальцифер повторював, що йому потрібне зовсім не це, а товариство. Мовляв, вони на цілий день ідуть у крамницю — і залишають його самого.

Тому Софі попросила Майкла працювати в крамниці без неї впродовж принаймні години — і приходила до Кальцифера, щоби хоч трохи із ним поговорити. Вона винаходила різноманітні ігри на здогадливість, щоби Кальцифер мав чим зайнятися на час її відсутності.

Але Кальцифер, як і раніше, бурчав.

— Коли ти нарешті розірвеш мою угоду з Хаулом? — допитувався він.

Софі не мала чим його потішити.

— Я над цим працюю, — говорила вона. — Уже незабаром.

Це була майже брехня. Насправді Софі вже майже забула про угоду і згадувала про неї тільки вряди-годи. Зіставивши те, що сказала їй місіс Пентстеммон, з тим, що вона чула від Хаула і від самого Кальцифера, вона зробила цілком конкретні й доволі моторошні висновки про суть цієї угоди. Вона була переконана, що розірвання угоди означає кінець для обох — і для Хаула, і для Кальцифера. Хаул, можливо, і заслуговував на щось таке, але Кальцифер — аж ніяк. А оскільки Хаул безнастанно працював над тим, щоби вислизнути від залишків Відьминого прокляття, Софі не хотілося нічого робити, раз вона однаково нічим не змогла би допомогти.

Іноді Софі здавалося, що вона стала така неспокійна через людину-пса. Людина-пес був надзвичайно сумною істотою. Насолоджувався життям він тільки тоді, коли щоранку гасав зеленими галявинами поміж розкішних квітів. Решту часу він тінню ходив за Софі, тяжко зітхаючи. А оскільки Софі нічим не могла допомогти і йому також, вона страшенно раділа, що, з наближенням дня Середини літа, надворі ставало дедалі спекотніше, а відтак людина-пес усе частіше лежав у тіні, висолопивши язика.

Тим часом городні експерименти Софі принесли кумедні плоди. Цибулька, прорісши, перетворилася на мініатюрну пальму, на якій доспіли горішки, що, одначе, пахли цибулею. З іншого корінця вилізло щось на кшталт рожевого соняшника. Не проростав тільки один. Коли ж він нарешті випустив два круглі зелені листочки, Софі уже мало не вривався терпець — її ну просто страшенно цікавило, що ж усе-таки з нього виросте. Наступного ранку паросток зробився схожим на орхідею. У нього було загострене, покраплене бордовими цяточками листя, а з середини витикалася довга товста стеблина з чималеньким пуп’янком. Наступного дня Софі, як тільки поставила свіжі квіти в відерце з водою, відразу ж побігла подивитися, як поживає ця дивовижна рослинка.

За ніч пуп’янок розпустився, і з’явилася рожева квітка, трохи схожа на орхідею, але на орхідею, пропущену між валками. Вона була зовсім плеската і кріпилася до стебла безпосередньо під його закругленою верхівкою. З круглої рожевої серцевини виростали чотири пелюстки: дві дивилися вниз, а дві — в боки. Софі задивилася на орхідею, але раптом густі пахощі весняних трав підказали їй, що Хаул тихенько підійшов і став за її спиною.

— Що це за штукенція? — запитав він. — Якщо вам хотілося вивести ультрафіолетову фіалку або інфрачервону герань, то це вам не вдалося, пані Шалена Ботанічко.

— Це нагадує якесь таке надзвичайно пласке дитинча, — зауважив Майкл, який теж прибіг подивитися.

Так воно й було. Хаул стривожено глянув на Майкла і взяв горщик із квіткою в руки. Він витягнув рослину з горщика і дуже обережно обтрусив білі нитяні корінці від попелу і залишків живильного зілля. Як тільки Хаул це зробив, стало добре видно коричневуватий роздвоєний корінець, з якого Софі й виростила цю дивовижу.

— А міг би і здогадатися, — зазначив Хаул. — Це корінь мандрагори. Софі завдає нового удару. У вас до цього легка рука, Софі, чи не так?

Сказавши це, Хаул обережно поставив квітку назад у горщик, віддав його Софі і вийшов, досить помітно сполотнівши.

«Тепер, виходить, збулося майже все прокляття, — подумала Софі, розставляючи букети у вітрині. — Хаул відшукав мандрагору. Залишилося лише знайти вітер, який би мчав добру волю. Якщо це означає, що Хаул раптом захоче стати добрим і чесним, — думала Софі, — то можна заспокоїтися: цього таки справді ніколи не буде». Вона раз у раз повторювала собі, що якщо Хаул щоранку галантно відвідує міс Ангоріан у зачарованому костюмі, йому ж від цього і краще, але її однаково охоплювала тривога, і вона почувалася трохи винною.

Софі поставила в один семимильний чобіт букет білих лілій. Пробравшись на вітрину, щоби гарненько їх розправити, Софі почула зовні, на вулиці, якісь розмірені удари: гуп, гуп, гуп. Це не був стукіт копит. Так стукає по камені ціпок.

Софі не відразу наважилася визирнути у вікно, але зате відразу відчула, як дивно поводиться її серце. Аякже — вулицею брело Опудало, воно переміщалося довгими стрибками, явно прямуючи до крамниці квітів. Тепер із його розчепірених рук звисало набагато менше лахміття, і воно стало набагато задрипанішим і сірішим, а голова-ріпа зів’яла і страшенно зморщилася, відтак здавалося, що Опудало налаштоване вкрай рішуче. Скидалося на те, що Опудало так і скакало за Мандрівним Замком відтоді, як Хаул був відігнав його, закинувши не знати куди, і врешті-решт все-таки його наздогнало.

Між іншим, злякалася не тільки Софі. Нечисленні ранкові перехожі розбігалися від Опудала навсібіч. Але Опудалу було цілком байдуже — воно скакало і скакало. Софі закрила обличчя руками, щоб Опудало її не впізнало.

— Нас тут немає, — сердито зашепотіла вона. — Ти ж не знаєш, що ми тут! Ти нас не знайдеш! Геть звідси, давай, скоріше скачи звідси геть!

Гуп, гуп, гуп сповільнилося. Опудало добралося до крамниці. Софі захотілося заверещати і покликати Хаула, але в неї вистачило сили тільки на те, щоби прошепотіти:

— Нас тут немає. Йди звідси!

Гуп, гуп, гуп пришвидшилося, як і веліла Софі, Опудало проскакало повз крамницю і рушило далі — в бік центру Маркет-Чиппінга. Софі здалося, що зараз їй стане зовсім погано. Однак виявилося, що вона всього-на-всього так сильно затамувала подих. Софі глибоко зітхнула — і відчула, що від напруження аж тремтить. Що ж, якщо Опудало повернеться, вона його знову прожене.

Коли Софі нарешті дісталася до кімнати в Мандрівному Замку, з’ясувалося, що Хаула вже нема.

— Він був страшенно схвильований, — пояснив Майкл.

Софі глянула на двері. Ручка була повернена вниз чорним. «Що ж, бувало й гірше», — подумала Софі.

Майкл теж пішов — до Цезарі, так що Софі залишилася сама. Було дуже спекотно. Квіти в’янули, незважаючи на всі її чари, та й покупців чомусь не було. Після всіх цих історій з мандрагорою й Опудалом Софі була вкрай знервована. Її охопив цілковитий розпач.

— Звичайно, ймовірно, що це так до Хаула підбирається прокляття, — поскаржилася вона квітам, — але я думаю, що все це тільки тому, що я найстарша із трьох сестер. Ви тільки подивіться на мене! Ще б пак, подалася світ за очі на пошуки щастя — і повернулася туди, звідки пішла, до того ж ще й досі стара, як ці пагорби!

Раптом з-за дверей виткнулася руда морда людини-пса. Софі зітхнула. Ця істота чомусь раз у раз приходила перевірити, як вона там.

— Та тут я, тут! — сказала вона. — Де ж мені іще бути?

Пес увійшов у крамницю. Він всівся на задні лапи, а передні лапи витягнув перед собою. Софі зрозуміла, що це він намагається перетворитися на людину. Бідолаха. Вона намагалася бути з ним якомога ласкавішою — адже йому велося набагато гірше, ніж їй.

— Постарайся, — порадила вона. — Напруж спину. У тебе все вийде, варто тільки захотіти.

Пес витягувався і випрямляв спину, страшенно напружуючись. І як тільки Софі вирішила, що час би йому вже перестати, він таки звівся на задні лапи і випростувся, перетворившись на рудоволосого розгубленого чоловіка.

— Заздрю… Хаулу, — прохрипів він. — Так… легко… виходить. Я був… тим псом у заростях… ви мені допомогли… Сказав Летті… знаю вас… буду стерегти. Я тут був… раніше…

І раптом його знову зігнуло у три погибелі, і він почав перетворюватися назад на пса. Він жалібно завив:

— З Відьмою! У крамниці! — а тоді впав на всі чотири лапи, обростаючи густою блякло-сірою шерстю.

Софі ошелешено дивилася на великого кошлатого собаку.

— То це ти був із Відьмою! — сказала вона. Цієї ж миті вона все згадала. Згадала того рудуватого юнака, який тоді дивився на неї з непідробним жахом. — Отже, ти знаєш, хто я, і знаєш, що мене зачарували… А Летті теж знає?

Кошлата голова кивнула.

— Вона зверталася до тебе Гастон, — проговорила Софі. — Ох, приятелю, що ж вона з тобою зробила! Уявляю собі, як воно у таку спеку — в собачій шкурі! Йди-но краще у холодок…

Пес знову кивнув і приречено поплентався на подвір’я.

— Навіщо ж Летті тебе сюди послала? — дивувалася Софі. Це відкриття її засмутило і схвилювало. Вона почовгала сходами і через комору — в замок, аби поговорити з Кальцифером. Але ця розмова її анітрохи не втішила.

— Те, чи багато людей знає, що ти зачарована, загалом, не важливо, — протріщав він. — Псові від цього не легше, чи не так?

— Ну, але ж… — почала було Софі, та нараз двері Мандрівного Замку клацнули і відчинилися. Софі з Кальцифером обернулися. Вони бачили, що ручка, як і раніше, була повернута вниз чорним, і думали, що прийде Хаул. Важко навіть сказати, хто з них більше здивувався, побачивши, що — акуратно, бочком — у ледь привідчинені двері прослизнула міс Ангоріан.

Як на те, міс Ангоріан також страшенно здивувалася.

— Ах, вибачте! — вигукнула вона. — Я сподівалася застати тут містера Дженкінса.

— Його тут немає, — напружено відповіла Софі, дивуючись, де ж тоді зараз Хаул, якщо він не з міс Ангоріан.

Міс Ангоріан відпустила двері, і, залишивши їх відчиненими в нікуди, із благальним виразом на обличчі почала наближатися до Софі. Софі ж раптом упіймала себе на тому, що мимохіть і сама підвелася і пішла назустріч міс Ангоріан. Так, ніби хотіла відрізати відвідувачці дорогу у Мандрівний Замок.

— Тільки, будь ласка, не розповідайте містерові Дженкінсу, що я тут була, — попросила міс Ангоріан. — Чесно кажучи, я приймала його залицяння тільки тому, що сподівалася хоч що-небудь довідатися про мого нареченого, — я вже, здається, казала, його звуть містер Бен Салліван. Я упевнена, що Бен зник туди ж, куди постійно зникає містер Дженкінс. Ось тільки Бен не повернувся.

— Жодного містера Саллівана тут немає, — відрізала Софі.

І тої ж миті вона згадала: адже якраз так звуть чарівника Салімана! Не може бути!

— Я знаю, — відповідала міс Ангоріан. — Але все-таки я відчуваю, що шукати його потрібно десь тут. Можна, я трішки пороззираюся — просто щоби знати, як тепер живе Бен?

Вона заправила за вушко пасмо гладкого чорного волосся і спробувала зробити кілька кроків углиб кімнати. Але Софі її перепинила. Тоді міс Ангоріан почала прокрадатися до столу.

— О, це незвичайно! — захоплювалася вона, уважно розглядаючи Хаулові баночки-скляночки. — Яке незвичайне старомодне містечко! — вигукнула вона, кинувши погляд на вікно.

— Це Маркет-Чиппінг, — сухо пояснила Софі, обійшла міс Ангоріан і стала відтісняти її до дверей.

— А що у вас нагорі? — поцікавилася міс Ангоріан, показуючи на сходи, які було видно крізь привідчинені двері.

— Кімната Хаула, туди заходити не можна, — відрізала Софі, якій страшенно закортіло якнайшвидше спекатися міс Ангоріан.

— А ось за цими широко відчиненими дверима? — допитувалася міс Ангоріан.

— Квіткова крамниця, — прошипіла Софі. «От же ж п’явка», — подумала вона.

Тепер у міс Ангоріан залишилися лише два шляхи: або сісти на крісло, або вийти у двері, що вели в порожнечу. Вона зиркнула на Кальцифера — начебто неуважно, і водночас нахмурено, так ніби не була впевнена у тому, що саме вона, власне, бачить, — а Кальцифер, своєю чергою, сердито глянув на неї у відповідь, проте так нічого і не сказав. А відтак і Софі перестали мучити докори сумління з приводу міс Ангоріан. У Мандрівному Замку Хаула цінували тільки тих, хто розумів Кальцифера.

Зненацька міс Ангоріан прошмигнула за крісло і помітила у кутку гітару Хаула. Зойкнувши, вона схопила її і притулила до грудей так, ніби це була не його, а її річ.

— Звідки вона у вас? — запитала вона пристрасним, ледь хрипкуватим голосом. — У Бена була точнісінько така ж гітара! Це може бути гітара Бена?!

— Я чула, що Хаул купив її ще торік, узимку, — сказала Софі, а тоді знову рушила вперед, збираючись вигнати міс Ангоріан з-за крісла і нарешті виставити її за поріг.

— Із Беном щось сталося! — проговорила міс Ангоріан тремтячим голосом. — Він би нізащо не розлучився зі своєю гітарою! Де ж він? Я знаю — він живий. Я б відчула, якби він загинув!

Софі мало не наважилася розповісти міс Ангоріан, що чарівника Салімана впіймала Відьма. Вона роззирнулася в пошуках черепа. Софі вже навіть була готова тицьнути його під ніс міс Ангоріан і заявити, що це череп чарівника Салімана. Але череп лежав в умивальнику, за відерком з учорашніми папоротями і ліліями, і Софі розуміла, що як тільки вона туди піде, міс Ангоріан відразу ж пробереться назад у кімнату. А крім того, це було б якось трохи занадто.

— Можна мені взяти гітару? — здушено запитала міс Ангоріан, притискаючи її до грудей. — На пам’ять про Бена.

Дрижання її голосу не на жарт розлютило Софі.

— Ні, — відповіла вона. — І не треба так хвилюватися. Звідки ви можете знати, що це саме його гітара?

Вона пошкандибала до міс Ангоріан і схопила гітару за гриф. Міс Ангоріан подивилася на неї круглими враженими очима. Софі потягнула гітару до себе. Міс Ангоріан не здавалася. Гітара видавала моторошні немелодійні акорди. Тоді Софі рвонула — і висмикнула її з рук міс Ангоріан.

— Перестаньте сходити з розуму і заспокойтеся, — наказала вона. — Ви не маєте права вриватися в замки до чужих людей і присвоювати собі їхні гітари. Я ж вам сказала, що містера Саллівана тут немає. Отож забирайтеся-но назад у свій Уельс. Всього найкращого, — з цими словами Софі тою ж таки гітарою виштовхала міс Ангоріан у відчинені двері.

Міс Ангоріан позадкувала в нікуди, поки половина її не зникла.

— Ви дуже суворі, — дорікнула вона Софі.

— Така вже я є!

І Софі стрімко зачинила двері. Вона повернула ручку вниз оранжевим, щоби міс Ангоріан не вдалося повернутися, і так само рвучко жбурнула гітару назад у закуток, та так, що вона аж бренькнула.

— Тільки спробуй сказати Хаулові, що сюди приходила міс Ангоріан! — накинулася вона на Кальцифера. — Б’юся об заклад, їй був потрібен Хаул! А все решта — суцільна брехня! Чарівник Саліман поселився тут багато років тому! Напевно, втік від її гидкого тремтячого голосу!

Кальцифер хихикнув:

— Я ще ніколи не бачив, щоби когось виставляли за поріг настільки швидко!

Софі відразу стало соромно, вона почувала себе винною. Зрештою, вона ж і сама колись пролізла у Мандрівний Замок Хаула нітрохи не більш тактовно!

— Тьху! — сказала вона.

Вона зашаркала у ванну і там задивилася в дзеркало на своє старе зморшкувате обличчя. Узяла пакетик із написом «ШКІРА» — і відразу ж тицьнула його на місце. Навіть якщо вона знову стане юною і свіжою, з вродливим личком міс Ангоріан змагатися неможливо.

— Гидота! — видихнула вона. — Тьху! — а тоді чимскоріше зашкутильгала назад, у кімнату.

Сердита Софі вихопила з тазика прив’ялі лілії і папороті й понесла їх у крамницю, залишаючи за собою мокрий слід, — вона збиралася поставити ці рослини у відерко з живильним зіллям.

— Станьте нарцисами! — божевільним, злим, хрипким голосом прокричала вона. — А ну, я хочу, щоби ви стали нарцисами! Червневими нарцисами, чуте, недоумки?

Людина-пес поткнув було знадвору в крамницю свого волохатого носа. Але щойно людина-пес побачив, у якому кепському настрої перебуває Софі, він поспішив зникнути з її очей. Коли десь за хвилину в кімнату ввірвався радісний Майкл із пирогом від Цезарі, Софі так на нього зиркнула, що Майкл відразу згадав про якісь чари, що їх нібито задав йому Хаул, і зник у коморі.

— Тьху! — гаркнула йому вслід Софі. І знову схилилася над букетом. — Станьте нарцисами! Станьте нарцисами! — шипіла вона. І їй нітрохи не полегшало від думки про те, як, по суті, нерозумно вона поводиться.

Розділ дев’ятнадцятий,
у якому Софі висловлює свої почуття за допомогою гербіциду
Ближче до вечора Хаул відчинив двері і продефілював усередину, посвистуючи. Судячи з усього, мандрагора його вже більше не турбувала.

Софі не стало краще від усвідомлення, що в Уельс він так зрештою і не потрапив. Вона обпекла його важким поглядом.

— Небеса милосердні! — здивувався Хаул. — Я думав, перетворюся на камінь! У чім річ?

Софі лише гаркнула:

— Який на вас костюм?!

Хаул оглянув своє чорне вбрання.

— А хіба це має якесь значення?

— Так! — рикнула Софі. — І не треба відмовок, що ви буцімто в жалобі! Який це костюм?

Хаул знизав плечима і підняв один з довгих рукавів, ніби й сам достоту не знав, котрий це насправді. Він дивився на нього із зачудуванням. Чорнота збігла по рукаву від плеча до звисаючого гострого кінчика. Плече і верх рукава стали коричневими, тоді сірими, вся фарба далі збігала в гострий кінчик, і от уже Хаул був одягнений у чорний костюм, один рукав якого був блакитно-срібний, а кінчик здавався вмоченим у дьоготь.

— Цей, — сказав Хаул, повертаючи рукаву чорний колір до самого плеча.

Софі чомусь іще більше розсердилася. Не в змозі нічого сказати, вона люто фиркнула.

— Софі! — сказав Хаул, благально посміхаючись.

Людина-пес штовхнув двері з дворика і почимчикував у крамницю. Він не міг дозволити Хаулу довго розмовляти з Софі. Хаул уважно подивився на пса.

— А тепер у вас ще й бобтейл, — сказав він, ніби був радий змінити тему розмови. — Для двох собак треба вдвічі більше корму.

— Це той самий пес, — сердито відповіла Софі. — Він зачарований.

— Он як? — сказав Хаул і кинувся до пса з такою швидкістю, що стало зрозуміло, наскільки він радий можливості опинитися подалі від Софі. Тільки-от людина-пес, певна річ, анітрохи цього не бажав. Він сахнувся. Хаул зробив кидок і схопив пса обіруч за кошлату шерсть, не дозволивши йому вискочити у двір.

— Ага! — вигукнув він і встав на коліна, щоб подивитися псові в очі. — Софі, а чому ви мені раніше про це не сказали?! Цей пес — це людина! І він у жахливому стані!

Хаул крутнувся на коліні, не випускаючи пса. Софі зустрілася очима зі скляним поглядом Хаула і зрозуміла, що цього разу він розлютився, і розлютився по-справжньому.

Прекрасно. Софі була саме в підхожому настрої для сутички.

— Ви могли б і самі помітити, — зауважила вона, відповідаючи Хаулу не менш твердим поглядом і під’юджуючи його вдатися до крайнього засобу — зеленого слизу. — Та й пес не хотів…

Хаул був занадто сердитий, щоб її слухати. Він підхопився на ноги і потягнув пса за собою по плитках.

— Я помітив би, якби не був зайнятий іншими справами, — сказав він. — Ходіть. Я хочу показати вас Кальциферу.

Пес упирався всіма чотирма кошлатими лапами. Хаул тягнув його, лапи пса ковзали по плитках.

— Майкле! — заволав Хаул.

У його крикові було щось таке, що Майкл негайно примчався.

— Ну а ти знав, що цей собака насправді людина? — запитав його Хаул, тягнучи разом з ним угору сходами важкого пса, який ще й опирався.

— Та ну? А що, справді? — запитав Майкл, вражений і приголомшений.

— Ага, то ти не винен, а винна тільки Софі, — пропихтів Хаул, волочачи пса через комору з мітлами. — Як тільки щось таке стається — це точно Софі! Але ж ти‑то про це знав, га, Кальцифере? — сказав він, коли вони з Майклом підтягли пса до вогнища.

Кальцифер задкував, поки не вперся в задню стінку вогнища.

— Ти не питав, — пробурмотів він.

— Ага, то я мав тебе запитати?! — обурився Хаул. — Ну добре, я сам повинен був помітити! Але твоя поведінка, Кальцифере, мерзенна! Порівняно з тим, як Відьма поводиться зі своїм демоном, в тебе огидно легке життя, а все, що я в тебе прошу натомість, — це говорити мені те, що мені потрібно. Це ти вже вдруге мене підводиш! А тепер допоможи мені повернути цьому створінню його справжнє обличчя, негайно!

Кальцифер мав нездорово блакитний відтінок.

— Добре, — сердито відповів він.

Людина-пес намагався викрутитися, але Хаул вперся плечем йому в груди і штовхнув його вгору, тож йому мимоволі довелося встати на задні лапи. Хаул з Майклом так його і тримали.

— Чому ця дурна істота так упирається? — важко видихнув Хаул. — Це схоже на ще одне закляття Відьми Пустирищ, правда?

— Так, причому в кілька шарів, — підтвердив Кальцифер.

— Знімай всі собачі шари, — велів Хаул.

Кальцифер заревів і здійнявся темно-синьою хвилею. Софі, яка розважливо спостерігала від дверей комори, побачила, як силует кошлатого собаки западає в силует людини. Людина знову запала в собаку, тоді знову стала людиною, розмилася, тоді згустилася. І ось нарешті Хаул з Майклом тримали під руки рудоволосого чоловіка в зім’ятому коричневому костюмі. Софі нітрохи не здивувалася, що не впізнала його. Якщо не рахувати стривоженого погляду, його обличчя було майже зовсім позбавлене індивідуальності.

— То хто ж ви, друже? — запитав його Хаул.

Чоловік підняв тремтячі руки й обмацав своє обличчя.

— Я… Не знаю…

— Останнє ім’я, на яке він відгукувався, було Персіваль, — втрутився Кальцифер.

Чоловік подивився на Кальцифера так, немов шкодував, що Кальциферу це відомо.

— Справді? — перепитав він.

— Тоді ми наразі називатимемо вас Персівалем, — сказав Хаул. Він обернув колишнього пса і посадив його на стілець. — Посидьте тут, розслабтеся і розкажіть нам, що ви пам’ятаєте. Наскільки можна судити з того, як ви виглядали, ви якийсь час були у Відьми.

— Так, — відповів Персіваль, знову потираючи обличчя. — Вона зняла мені голову. Я… Я пам’ятаю, як лежу на полиці і дивлюся на решту себе…

Майкл був ошелешений.

— Але ж тоді б ви померли! — запротестував він.

— Необов’язково, — сказав Хаул. — Ти ще не дійшов до цього виду магічного мистецтва, але я можу відокремити від тебе будь-яку частину на власне бажання, а решта твого тіла буде жива, якщо все зробити правильно, — він нахмурено подивився на колишнього пса. — Тільки-от я не впевнений, що Відьма склала його назад як слід.

Кальцифер, який явно намагався довести, що він тяжко працює на Хаула, сказав:

— Цей чоловік неповний, у ньому є частини від іншого.

Тепер Персіваль виглядав ще більше очманілим.

— Кальцифере, не тривож його, — сказав Хаул. — Йому і так уже досить зле. Чи ви знаєте, друже, навіщо Відьма зняла вам голову? — запитав він Персіваля.

— Ні, — відповів Персіваль. — Нічого не пам’ятаю.

На думку Софі, це була відверта брехня. Вона стиха фиркнула.

Тут Майклом раптом заволоділа напрочуд хвилююча ідея. Він схилився над Персівалем і запитав:

— А чи вам ніколи не доводилося відгукуватися на ім’я Джастін — або на «Ваша королівська високосте»?

Софі знову фиркнула. Вона знала, що це сміховинно, ще до того, як Персіваль сказав:

— Ні, Відьма кликала мене Гастон, але це не моє ім’я.

— Не насідай на нього, Майкле, — зробив зауваження Хаул. — І будь ласка, не змушуй Софі знову фиркати. У такому настрої, в якому вона зараз, за наступним разом вона розвалить Мандрівний Замок.

Хоча це очевидно свідчило, що Хаул більше не злиться, Софі виявила, що сама вона ще зліша, ніж була. Вона почовгала у крамницю і почала там гучно хазяйнувати, зачиняючи крамницю і збираючи всі речі на ніч. Тоді Софі пішла до своїх нарцисів. Із ними було щось вкрай недобре. Вони перетворилися на мокре буре ганчір’я, що звисало з відра, наповненого невідомою рідиною, яка смерділа настільки отруйно, як Софі ще ніколи не доводилося чути.

— А хай йому трясця! — вилаялася Софі.

— Ну а це що таке? — поцікавився Хаул, заходячи в крамницю. Він нагнувся над відром і принюхався. — Виглядає на те, що у вас досить ефективний гербіцид. Може, випробуєте його на тих бур’янах, якими заросла алея перед особняком?

— Випробую, — сказала Софі. — У мене саме настрій щось знищити.

Вона стала перекидати все навколо, поки не випорпала поливалку, тоді прошкутильгала по замку з відром і поливалкою і поспішно відчинила двері, повернувши ручку оранжевим донизу, на алею перед особняком. Персіваль тривожно підняв погляд. Йому дали гітару, як дитині дають брязкальце, і тепер він сидів і видавав жахливий бренькіт.

— Підіть із нею, Персівалю, — попросив Хаул. — У такому настрої вона ще всі дерева винищить.

Тож Персіваль відклав гітару й обережно взяв у Софі відро. Софі вийшла в золотий літній вечір на краю долини. Усі навколо були надто зайняті своїми справами, так що не звертали уваги на особняк. Він виявився набагато величнішим, ніж думала Софі. У ньому була заросла травою тераса зі статуями на краю і сходами, що спускалися на алею. Коли Софі обернулася, начебто для того, аби поквапити Персіваля, то побачила, що будинок дуже великий, зі статуями на даху і рядами вікон. Але він був покинутий. По облізлих стінах від кожного вікна збігали плями зеленої цвілі. Багато вікон були побиті, а віконниці, які мали прилягати до стін, посіріли, вкрилися пухирями і перекосилися.

— Ну й ну! — вигукнула Софі. — А я сподівалася, що Хаул подбає принаймні про те, щоб це місце виглядало хоч трошки більш обжитим! Але де там! Він надто зайнятий, бо вештається в Уельс! Та не стійте ви як стовп, Персівалю! Налийте трохи цього паскудства в поливалку і йдіть за мною!

Персіваль покірно зробив усе, що вона сказала. Допікати йому було зовсім нецікаво. Софі запідозрила, що саме тому Хаул і відправив його з нею. Вона фиркнула і скерувала свою злість на бур’яни. Чим би не була ця рідина, що убила нарциси, вона виявилася надзвичайно сильною. Бур’яни на алеї гинули тієї ж миті, як вона їх торкалася. Те саме ставалося з травою обабіч алеї, поки Софі трохи не заспокоїлася — заспокоїв її вечір. З далеких пагорбів віяв свіжий вітерець, під його подихом дерева уздовж алеї велично шелестіли.

Софі розчистила гербіцидом приблизно чверть алеї.

— Ви пам’ятаєте набагато більше, ніж говорите, — докорила вона Персівалеві, поки той наповнював їй поливалку. — Що Відьма насправді хотіла від вас? Навіщо вона того разу привела вас із собою у крамницю?

— Хотіла дізнатися про Хаула, — відповів Персіваль.

— Про Хаула? — здивувалася Софі. — Але ж ви його не знали, правда?

— Ні, але щось, напевно, знав. Це якось було пов’язано з прокляттям, яке Відьма на нього наклала, — пояснив Персіваль, — але я не маю уявлення, що це було. Розумієте, вона взяла його після того, як ми прийшли в крамницю. Мені через це так погано. Я всіляко старався, щоб Відьма не дізналася, бо прокляття — лиха річ, і мені це вдавалося, коли я думав про Летті. Бо Летті була в мене в голові. Не пам’ятаю, як ми познайомилися, бо коли я прийшов в Апер-Фолдинг, Летті сказала, що ніколи мене не бачила. Але я знав про Летті все — в кожному разі досить, щоб, коли Відьма змусила мене розказати про Летті, відповісти, що вона тримає капелюшну крамницю в Маркет-Чиппінгу. Тож Відьма вирушила туди, щоб нас обох провчити. А там були ви. Вона вирішила, що ви — Летті. А я був нажаханий, бо не знав, що в Летті є сестра.

Софі взяла поливалку і взялася щедро поливати бур’яни гербіцидом, шкодуючи, що вони не Відьма.

— І вона перетворила вас на собаку зразу після цього?

— Одразу ж за містом, — кивнув Персіваль. — Як тільки вона дізналася від мене все, що їй було потрібно, вона відчинила двері карети і сказала: «Забирайся. Покличу, як будеш потрібен». Я й побіг, бо відчував, що мене переслідує якесь закляття. Воно наздогнало мене саме коло якоїсь ферми, і там усі побачили, як я перетворююся на собаку, і подумали, що я перевертень, тож намагалися мене вбити. Мені навіть довелося вкусити одного з них, щоб втекти. Але я ніяк не міг звільнитися від ціпка, і він застряг в живоплоті, коли я намагався пролізти крізь нього.

За цей час Софі розчистила від бур’яну алею до повороту.

— А потім ви подалися до місіс Ферфакс?

— Так, я шукав Летті. Вони обидві були дуже добрі до мене, — вів далі Персіваль, — хоча ніколи раніше мене не бачили. А чарівник Хаул постійно ходив залицятися до Летті. Летті він не подобався, і вона просила мене покусати його, щоб його спекатися, і тут Хаул раптом став розпитувати її про вас і…

Софі мало не знищила гербіцидом свої черевики. Оскільки облитий рідиною гравій задимівся, їх, очевидно, чекало б те саме.

— Що?!

— Він сказав: «Я знаю одну особу на ім’я Софі, вона трохи на вас схожа». А Летті зразу й відповіла: «Це моя сестра», — пояснив Персіваль. — А тоді вона страшенно занепокоїлася, особливо коли Хаул став її далі розпитувати про сестру. Летті потім говорила, що їй треба було прикусити язика. Того дня, коли ви до неї прийшли, вона була такою ласкавою до Хаула саме для того, щоб дізнатися, звідки він вас знає. Хаул сказав, що ви стара. А місіс Ферфакс сказала, що бачила вас. Летті плакала і плакала. Вона сказала: «Із Софі сталося щось жахливе! А найгірше з того всього те, що вона думає, ніби тепер Хаул їй не страшний. Софі надто добра, щоб зрозуміти, наскільки Хаул безсердечний!» І вона так розхвилювалася, що мені вдалося знову стати людиною і протриматися стільки, щоб встигнути сказати, що я піду і нагляну за вами.

Софі хлюпнула гербіцид великою паруючою дугою.

— Ну, Летті! Яка вона добра і як я її за це люблю! Я так само непокоїлася про неї. Але сторожового пса мені не треба!

— Ні, треба, — заперечив Персіваль. — Або було треба. Я дуже спізнився.

Софі стрімко розвернулася разом із гербіцидом. Персівалю довелося відскочити в траву і щодуху втікати за найближче дерево. Услід за ним тягнувся довгий бурий язик випаленої трави.

— Прокляття на вас усіх! — закричала Софі. — З мене годі!

Вона жбурнула паруючу поливалку посеред алеї і пішла через уцілілі бур’яни до кам’яних воріт.

— Пізно! — бурчала вона собі під ніс на ходу. — Яка нісенітниця! Хаул не просто безсердечний — він нестерпний! Крім того, — додала вона, — я стара жінка.

Однак вона не могла заперечувати, що відколи Мандрівний Замок переїхав, щось пішло не так — або навіть ще до того. І це, очевидно, було якось пов’язано з тим, що Софі з якихось загадкових причин була не в змозі зустрітися із жодною зі своїх сестер.

— А все, що я сказала королю, — правда! — далі бурчала вона. Софі збиралася пройти сім миль без чарівних чобіт і не повертатися. Вона всім покаже! Що з того, що сердешна місіс Пентстеммон сподівалася, що Софі зупинить Хаула від сповзання до злого! Софі однаково невдаха! З найстаршими дітьми завжди так! А ще місіс Пентстеммон думала, ніби Софі — любляча старенька матінка Хаула! Адже думала? Чи не думала… Софі раптом із соромом усвідомила, що чаклунка, досвідчене око якої в змозі виявити вшите в костюм закляття, безумовно, запросто розпізнає набагато сильніші чари Відьминого прокляття.

— А щоб йому, тому сіро-червоному костюму! — бушувала Софі. — Ніяк не повірю, що на нього клюнула тільки я!

Проблема було в тому, що блакитно-срібний костюм, судячи з усього, мав таку саму дію. Софі прочовгала ще кілька кроків.

— Як би там не було, — додала вона з великим полегшенням, — я Хаулові не подобаюся!

Цієї підбадьорливої думки Софі могло би вистачити на те, щоб іти цілу ніч, якби її раптом не пройняв добре знайомий неспокій. До її вух долинуло далеке «тук, тук, тук». Софі примружилася проти призахідного сонця. І справді — вдалині, на дорозі, що звивалася за кам’яними воротами, виднілася фігура з розведеними руками, яка скакала і скакала…

Софі підібрала спідниці, розвернулася і поспішила назад. Пил і гравій хмарами розліталися навколо неї. На алеї біля відра і поливалки з покинутим виглядом стовбичив Персіваль. Софі схопила його і потягла за найближче дерево.

— Що сталося? — запитав він.

— Тихо! Це знову те кляте Опудало! — важко видихнула Софі. Вона заплющила очі. — Нас тут немає, — сказала вона. — Ти нас не знайдеш. Іди геть. Іди геть, швидко, швидко, швидко!

— Але що… — не міг второпати Персіваль.

— Цить! Не сюди, не сюди, не сюди! — запекло повторювала Софі. Вона відкрила одне око. Опудало вже майже зайшло у ворота, але зупинилося і невпевнено погойдувалося.

— Так-так, — сказала Софі. — Нас тут немає. Швидше йди геть. Удвічі швидше, утроє швидше, удесятеро швидше! Іди!

І тоді Опудало неохоче розвернулося на своєму патику і застрибало назад по дорозі. Після кількох невпевнених стрибків воно перейшло на гігантські стрибки, усе швидше і швидше, як Софі і говорила. Софі майже не дихала і не випускала рукава Персіваля, поки Опудало не зникло.

— А що в ньому недоброго? — запитав Персіваль. — Чому ви його не підпускаєте?

Софі здригнулася. Оскільки Опудало було десь на дорозі, вона тепер не наважувалася піти із Мандрівного Замку. Вона підібрала поливалку і почовгала назад до особняка. І тут її увагу привернуло якесь майоріння. Софі підвела погляд на особняк. Майоріли довгі білі фіранки, що висіли за відкритими скляними дверима, які виходили на терасу. Статуї тепер були з чистого білого каменю, майже всі вікна були з білими фіранками, і шибки були цілі. Віконниці були рівненько складені і блищали свіжою білою фарбою. На новесенькій кремовій штукатурці фасаду не було ні зелених плям цвілі, ні пухирів. Пофарбовані в чорний колір парадні двері із золотим витим орнаментом були справжнім шедевром, а посередині увагу привертало калатало у вигляді позолоченого лева з кільцем у пащі.

— Ну й ну! — тільки й вимовила Софі.

Вона встояла перед спокусою зайти у відчинені двері тераси і подивитися, що за ними. Це явно було саме те, чого Хаул від неї сподівався. Тож вона пішла прямо до парадних дверей, схопилася за позолочену клямку і з гуркотом відчинила двері. Хаул з Майклом біля столу поспіхом розбирали на частини якісь чари. Частина їх, мабуть, була призначена для зміни вигляду будинку, але решта, як Софі прекрасно знала, належала до якогось різновиду підслухувальних чарів. Коли Софі ввірвалася в кімнату, вони обоє нервово обернулися до неї. Кальцифер негайно шмигнув під поліна.

— Сховайся за мене, Майкле, — порадив Хаул.

— Шпигун! — закричала Софі. — Нишпорка!

— У чім річ? — поцікавився Хаул. — Ви хочете, щоб віконниці теж були чорні з золотом?

— Ви безсоромний… — Софі запнулася. — Ви не тільки це чули! Ви… ви… І як давно ви знаєте, що я… що я?..

— Що ви зачаровані? — уточнив Хаул. — Ну…

— Я йому розповів, — повинився Майкл, визирнувши з-за плеча Хаула. — Моя Летті…

— Ти?! — верескнула Софі.

— Інша Летті теж не втримала язика за зубами, — поспішно втрутився Хаул. — Ви й самі це знаєте. Та й місіс Ферфакс того дня була особливо говірка. І взагалі тоді, здавалося, не було нікого, хто би мені про це не розповів. Навіть Кальцифер — правда, коли я його запитав. Та й невже ви щиро вважаєте, ніби я не знаюся на своєму ремеслі достатньо добре, щоб негайно розпізнати сильне закляття, як тільки з ним зіткнуся? Я зробив кілька спроб його зняти, коли ви не бачили. Але ніщо не допомогло. Тоді я повів вас до місіс Пентстеммон, сподіваючись, що вона дасть собі раду з цими чарами, однак і їй це не вдалося. Я дійшов висновку, що вам подобається маскуватися…

— Маскуватися? — заволала Софі.

Хаул розсміявся їй в лице.

— Ну авжеж, бо ви самі його накладаєте, — повідомив він. — Ну й дивна у вас сімейка! Може, вас теж насправді звати Летті?

Для Софі це було занадто. Саме в цей момент у кімнату тривожно прокрався Персіваль з наполовину повним відром гербіциду в руці. Софі впустила свою поливалку, забрала в Персіваля відро і жбурнула ним у Хаула. Хаул пригнувся. Майкл ухилився. Гербіцид спалахнув завісою шиплячого зеленого полум’я від підлоги до стелі. Відро гримнулося у раковину, і всі квіти, які залишалися там, тут же загинули.

— Ого! — зауважив Кальцифер з-під полін. — Оце сильно.

Хаул обережно витягнув череп з-під паруючих бурих решток квітів і обтер його рукавом.

— Авжеж сильно, — сказав він. — Софі ніколи нічого не робить наполовину.

Витертий череп засяяв білизною, а на чорному рукаві з’явилася вицвіла блакитно-срібна пляма. Хаул поклав череп на стіл і з жалем оглянув рукав.

Софі вже майже зовсім наважилася прямо зараз піти із замку, вийти на алею і далі, чимдалі звідси. Але там було Опудало. Тоді Софі пошкутильгала до крісла, сіла в нього і віддалася настроєві глибокої образи. «Більше взагалі ні з ким із них не буду говорити», — думала вона.

— Софі, — озвався Хаул, — я старався як міг. Хіба ви не помітили, що останнім часом вас уже не так болять кістки? Чи вам подобалося, коли вони боліли?

Софі не відповіла. Тоді Хаул махнув на неї рукою і повернувся до Персіваля:

— Радий бачити, що ви щось таки та й маєте в голові. Я непокоївся за вас.

— Насправді я не так і багато пам’ятаю, — сказав Персіваль. Але він більше не поводився як недоумок. Він узяв гітару і настроїв її. За кілька секунд гітара зазвучала значно краще.

— Ось і відкрилася моя печаль, — жалібно сказав Хаул. — Бо хоч я й народився в Уельсі, але мені ведмідь на вухо наступив. Ви розповіли Софі все? Чи ви все-таки знаєте, що хотіла дізнатися Відьма?

— Вона хотіла дізнатися про Уельс, — відповів Персіваль.

— Я так і думав, — стримано сказав Хаул. — Ну, добре.

Він пішов у ванну і просидів там дві години.

Весь цей час Персіваль грав на гітарі різні мелодійки — усі в повільній, замисленій манері, ніби навчаючись, а Майкл повзав по підлозі з паруючою ганчіркою, намагаючись позбутися слідів гербіциду.

Софі сиділа в кріслі і не озвалася ні словом.

Кальцифер раз у раз вискакував, зиркав на неї і ховався назад під поліна.

Хаул вийшов з ванної в костюмі, що блищав чорнотою, з волоссям, що блищало білизною, і в хмарі пари, що пахла тирличем.

— Я можу повернутися пізно, — попередив він Майкла. — Опівночі настає день Середини літа, тож Відьма може спробувати якихось штучок. Тому тримай оборону напоготові і, будь ласка, пам’ятай, що я тобі сказав.

— Добре, — кивнув Майкл, викидаючи в раковину паруючі рештки ганчірки.

Хаул повернувся до Персіваля:

— Думаю, що знаю, що з вами сталося. Розсортувати вас буде нелегкою роботою, але завтра я спробую, після того, як повернуся.

Хаул підійшов до дверей, але зупинився, тримаючись за клямку.

— Софі, ви далі зі мною не розмовляєте? — сумовито запитав він.

Софі знала, що Хаул може нити і в раю, якщо йому це буде вигідно. До того ж він тільки що скористався нею, щоб витягти з Персіваля інформацію.

— Ні! — гиркнула вона.

Хаул зітхнув і вийшов. Софі підвела погляд і побачила, що ручка повернута вниз чорним. «Вирішено! — подумала вона. — Ну і що з того, що завтра день Середини літа! Я йду».

Розділ двадцятий,
у якому Софі весь час щось перешкоджає піти з Мандрівного Замку
Настав ранок дня Середини літа. Майже тієї ж миті Хаул ввалився у двері з таким грюкотом, що Софі аж підскочила у своєму закутку, переконана, що Відьма женеться за ним по п’ятах.

— Ось так вони про мене дбають — завжди без мене в ігри грають! — проревів Хаул.

Софі зрозуміла, що він намагається наспівати Кальциферову пісеньку про горщечки, і знову лягла, а тимчасом Хаул перечепився об стілець і при цьому так копнув табурет, що той полетів через усю кімнату. Тоді Хаул спробував піднятися нагору — спочатку через комору, а пізніше і через двір. Це його явно трохи спантеличило. Однак врешті-решт він знайшов сходи — всі, крім нижньої сходинки, — і впав на них лицем. Весь замок струснувся.

— Що сталося? — запитала Софі, просовуючи голову між стовпчиками поруччя.

— Зустріч регбійного клубу! — з гідністю пробелькотів неслухняним язиком Хаул. — А хіба ви не знали, що я захищав кольори свого університету, пані Нишпорко?

— А вас самого хто захистить, якби що до чого? — запитала Софі.

— Я народився, щоб зріти дива, — нагадав їй Хаул, — де невидимий світ — лиш для мене ява, і я саме йшов до ліжка, коли ви загородили мені дорогу. Я знаю, де всі минулі роки і хто дідьку копито розтрощив-таки…

— Йди ляж, дурню, — спросоння порадив йому Кальцифер. — Ти п’яний.

— Хто, я? — образився Хаул. — Запевняю вас, друзі мої, я зовсім тверезий!

Він піднявся і побрів нагору, тримаючись за стіну, ніби боявся, що як тільки він її відпустить, та відразу ж кудись утече. Зрештою, двері спальні таки справді від нього втекли.

— Так, це була брехня! — зізнався чарівник, намагаючись пройти крізь стіну. — Моє блискуче безчестя стане мені спасінням…

Він ще кілька разів гримнувся у стіну — у кількох різних місцях, — а тоді нарешті знайшов двері спальні і вломився в них. Софі було чути, як він там падає на підлогу і нарікає, що ліжко не хоче стояти на місці і кудись від нього втікає.

— Він просто нестерпний! — сказала Софі і вирішила негайно звідси піти.

На лихо, весь цей шум розбудив Майкла, а також Персіваля, який спав на підлозі у Майкловій кімнаті. Майкл спустився вниз і повідомив, що вони вже остаточно прокинулися і можуть піти назбирати квітів для віночків на свято Середини літа, поки не почалася денна спека. Софі була не проти востаннє вийти на квітковий луг. Надворі стояв теплий молочний туман, наповнений ніжними пахощами і приглушеними кольорами. Софі пошкутильгала по траві, пробуючи болотистий ґрунт ціпком і прислухаючись до щебету і свисту тисяч пташок. Їй було по-справжньому жаль звідси йти. Вона погладила вологу атласну лілію і торкнулася фіолетової квітки з нерівними пелюстками і довгими тичинками, повними пилку. Озирнулася на високий чорний Мандрівний Замок, що розсікав туман за ними. Тяжко зітхнула.

— Він усе тут поліпшив, — зауважив Персіваль, кладучи оберемок гібіскусів у летюче корито Майкла.

— Хто? — запитав Майкл.

— Хаул, — відповів Персіваль. — Спочатку тут були тільки кущі, та й ті дрібні і сухі.

— То ви згадали, що бували тут і раніше? — збуджено запитав Майкл. Він усе ще думав, що Персіваль — то насправді принц Джастін.

— Здається, я ходив тут із Відьмою, — невпевнено промовив Персіваль.

Вони притягли в крамницю аж двоє ночов квітів. Софі помітила, що коли вони заходили вдруге, Майкл обернув ручку над дверима кілька разів. Очевидно, це було якось пов’язано з тим, щоби не пустити у Мандрівний Замок Відьму. Після того, звичайно ж, їм довелося наробити віночків для свята Середини літа. Це забрало купу часу. Софі збиралася перекласти цю роботу на Майкла з Персівалем, але Майкл був занадто зайнятий тим, що задавав Персівалю хитромудрі запитання, а Персіваль працював дуже повільно. Софі розуміла, чому Майкл так розхвилювався. Навколо Персіваля витала якась дивна аура: здавалося, він чекав, що ось-ось щось повинно статися. Це змусило Софі замислитися, чи він ще й досі якоюсь мірою не перебуває під владою Відьми. Так що більшу частину віночків їй довелося сплести самій. Якщо вона й думала про те, щоби залишитися і допомогти Хаулові оборонятися від Відьми, то тепер ці думки розвіялися, як дим. Хаул же, який міг би за одним махом сплести всі ці віночки, вдавшись до чарів, хропів так голосно, що Софі чула його навіть у крамниці.

Вони плели ті віночки так довго, що ще й половини не доплели, як уже настав час відчиняти крамницю. Майкл приніс їм хліба з медом, і вони підкріплялися на ходу, відбиваючи натиск першої хвилі покупців. І хоча день Середини літа, як це завше буває з такими святами, у Маркет-Чиппінгу видався похмурим і холодним, півміста, вирядившись у своє найкраще вбрання, прийшло в крамницю купувати віночки і квіти. Як завжди, на вулиці вирував натовп. Наплив покупців був такий, що Софі вдалося пробратися на сходи, а тоді далі, у комору, вже тільки ближче до полудня. «Вони стільки виторгували, — думала вона, пакуючи у вузлик свій старий одяг і дещо з харчів, — що Майклів запас у вогнищі збільшиться щонайменше вдесятеро».

— Ти прийшла поговорити зі мною? — запитав її Кальцифер.

— Зачекай хвильку, — відмахнулася Софі, перетинаючи кімнату з вузликом за спиною. Їй не хотілося, щоби Кальцифер зчинив галас стосовно своєї угоди. Вона простягнула руку, аби зняти зі стільця свій ціпок, — і тої ж миті хтось постукав у двері. Софі завмерла з витягнутою рукою, запитально дивлячись на Кальцифера.

— Двері особняка, — відповів демон. — Плоть і кров, цілком безпечно.

Стукіт повторився. «Ось так воно завжди, як тільки я збираюся звідси йти!» — подумала Софі. Вона повернула ручку оранжевим донизу і відчинила двері.

На алеї за статуями стояла карета, запряжена парою розкішних коней.

Софі бачила її за широкою спиною кремезного лакея, який, власне, і стукав.

— Пані Сечеверелл Сміт з візитом до нових мешканців! — оголосив лакей.

«Як це недоречно! — подумала Софі. — Це все через Хаулову нову побілку і фіранки!»

— Нас немає вдо… — почала вона. Але пані Сечеверелл Сміт відсунула лакея набік і ввійшла.

— Зачекайте в кареті, Теобальде, — наказала вона лакею, пропливаючи повз Софі та складаючи свою парасольку.

Це була Фанні — Фанні, яка виглядала дивовижно заможною у кремовій шовковій сукні. На голові в неї був кремовий шовковий капелюшок із трояндами, який Софі пам’ятала аж занадто добре. Вона пам’ятала, як примовляла, прикрашаючи капелюшок трояндами: «Ви вийдете заміж за справжнього багатія!» З того, як виглядала Фанні, одразу ставало зрозуміло, що так і сталося.

— Ой! — вигукнула Фанні, озираючись навколо. — Я, мабуть, помилилася. Це челядна.

— Е… гм-м-м… ми ще не закінчили переїзд, мадам… — промимрила Софі, спробувавши собі уявити, що було б із Фанні, якби вона дізналася, що їхня стара капелюшна крамниця — відразу за комірчиною.

Фанні обернулася і вражено вирячилася на Софі.

— Софі! — вигукнула вона. — Ой лихо, дитинко, та що це з тобою сталося?! Ти виглядаєш на всі дев’яносто! Ти сильно хворіла, так?

І тут, на превелике здивування Софі, Фанні відкинула капелюшок, парасольку і всі свої вишукані манери, палко обійняла Софі й розплакалася.

— Я не знала, що з тобою! — схлипувала вона. — Побігла до Марти, послала за Летті, але вони теж не знали! Вони помінялися місцями, дурненькі, знаєш? А про тебе ніхто нічогісінько не знав! Я навіть призначила винагороду. А ти, виявляється, тут, простою служницею, а могла би жити в розкоші зі мною та містером Смітом!

Софі виявила, що теж плаче. Вона поспішно впустила вузлик і провела Фанні до стільця. Підсунувши табуретку, вона сіла поруч із Фанні і взяла її за руку. Тепер вони обидві то сміялися, то плакали. Вони були надзвичайно раді, що знову побачилися!

— Це довга історія, — відповіла Софі, коли Фанні вшосте запитала, що з нею сталося. — Коли я глянула в дзеркало і побачила себе такою, це настільки мене приголомшило, що я просто пішла…

— Ти перепрацювалася, — винувато сказала Фанні. — Я так себе звинувачувала!

— Зовсім ні, — заспокоїла її Софі. — І тобі не треба за мене турбуватися, бо мене взяв до себе чарівник Хаул…

— Чарівник Хаул?! — вигукнула Фанні. — Цей лиходій, цей мерзотник?! Це він зробив тебе такою? Де він? Пусти мене до нього!

Вона схопила свою парасольку і зробилася такою войовничою, що Софі довелося її стримувати. Їй не хотілося думати, як може відреагувати Хаул, якщо Фанні розбудить його, штрикнувши парасолькою.

— Ні-ні! — заперечила вона. — Хаул був дуже добрий до мене!

І тут Софі зрозуміла, що це щира правда. Хаул виявляв свою доброту у досить дивний спосіб, але якщо взяти до уваги, як Софі йому дошкуляла, він таки справді був до неї надзвичайно добрий.

— Але ж говорять, що він поїдає жінок живцем! — вигукнула Фанні, все ще намагаючись піднятися.

Софі притримала її парасольку.

— Нічого подібного, — сказала вона Фанні. — Він зовсім не злий! — При цих словах із вогнища почулося шипіння: Кальцифер спостерігав з деяким зацікавленням. — Він не злий! — повторила Софі спеціально для Кальцифера. — За весь час, поки я тут, я ні разу не бачила, щоб він виконав хоча б одне зле закляття!

І це, знову-таки, була правда.

— Що ж, доведеться мені тобі повірити, — з полегшенням сказала Фанні, — хоча я впевнена, що якщо він аж настільки змінився, то це і твоя заслуга. Ти маєш підхід до людей, Софі. Тобі вдавалося зупиняти Мартині істерики, коли я нічого не могла вдіяти. І я завжди говорила, що лише завдяки тобі Летті наполягала на своєму тільки кожен другий раз, а не щоразу! Але тобі треба було сказати мені, де ти, любонько!

Софі зрозуміла, що таки треба було. Вона чомусь повністю сприйняла Мартин погляд на Фанні, хоча вона могла би краще розуміти Фанні. Їй стало соромно.

Фанні тим часом не терпілося розповісти Софі про містера Сечеверелла Сміта. Вона видала довгий і схвильований звіт про те, як зустріла містера Сміта того ж таки тижня, коли зникла Софі, і як не минуло й тижня, як вона вийшла за нього заміж. Фанні все говорила, а Софі дивилася на неї. Старість відкрила їй зовсім новий погляд на Фанні. Вона була ще доволі молодою і вродливою жінкою, і вона нудилася в капелюшній крамниці не менше, аніж сама Софі. Але Фанні не мала куди подітися і робила все, що могла: займалася і крамницею, і вихованням трьох дівчаток, аж поки не помер містер Хаттер. А тоді вона раптом злякалася, що стала такою, як Софі, — старою жінкою, чиє життя позбавлене сенсу, злякалася, що вона так нічого і не досягла.

— А тут раптом ти зникла, я вже не мала кому передати крамницю, тож я не бачила причини, чому б її не продати, — говорила Фанні, коли з комори долинули кроки.

У кімнату ввійшов Майкл зі словами: «Ми зачинили крамницю. І дивіться, хто до нас прийшов!» За руку він тримав Марту.

Марта схудла, її волосся посвітлішало, і взагалі вона вже майже зовсім стала сама собою. Вона випустила Майклову руку і кинулася до Софі з криком: «Софі, ти мала би мені сказати!» — і міцно обійняла її. Тоді вона обійняла Фанні — так, ніби вона ніколи не говорила про неї нічого поганого.

Але й це ще було не все. За Мартою з комори вийшли Летті та пані Ферфакс, і вони удвох тягнули якийсь кошик, а за ними з’явився Персіваль, який виглядав настільки сповненим життєвої сили, яким Софі його ще ніколи не бачила.

— Ми приїхали сюди з розвізником іще на світанку, — почала пані Ферфакс, — і привезли… Оце так-так! Та це ж Фанні!

Вона випустила свою ручку кошика — і кинулася обіймати Фанні. Летті теж кинула свою ручку кошика — і кинулася обіймати Софі.

Тут почалося таке всезагальне обіймання, крики і вигуки, що Софі здалося просто чудом, що Хаул не прокинувся. Але його хропіння долинало сюди навіть попри весь цей гамір. «Піду із замку сьогодні ж увечері», — вирішила Софі. Вона була така рада всіх їх бачити, що не могла й допустити думки піти, не поспілкувавшись із ними.

Летті була явно закохана в Персіваля. Поки Майкл підтягував кошик до столу і діставав з нього холодних курей, пляшки вина і медові пудинги, Летті повисла на плечі Персіваля з таким виглядом власниці, який Софі ніколи не схвалювала, і змусила його викласти все, що він пам’ятав. Персіваль, здається, не мав нічого проти. А Летті була така гарна, що Софі не могла його звинувачувати.

— Він прийшов до нас і весь час перетворювався то на людину, то на різних собак, і при цьому наполягав, ніби він мене знає, — звернулася Летті до Софі. — Я була впевнена, що бачу його вперше, але це не має значення.

Вона поплескала Персіваля по плечу, так ніби той усе ще був собакою.

— Але ж принца Джастіна ти бачила? — запитала Софі.

— Звичайно, — не замислюючись відповіла Летті. — Уявляєш, заради інкогніто він був у зеленому мундирі, але це був явно він. Такий люб’язний і ввічливий, навіть коли був сердитий через пошукові чари. Мені довелося переробляти їх аж двічі, бо вони постійно показували, ніби чарівник Саліман перебуває десь між нами і Маркет-Чиппінгом, а він присягався, що це не може бути правдою. І поки я виконувала ці чари, він весь час мені заважав, називав мене «любонькою», але так, знаєш, саркастично, і все розпитував: хто я така, де живе моя рідня, скільки мені років… Я подумала, що він страшенний нахаба! Краще вже чарівник Хаул, а це щось та й значить!

На цей час усі товклися в кімнаті, їли курятину і потягували вино. Кальцифер якось дуже принишк. Нагорі від нього залишилося лише кілька зелених язичків, тому, очевидно, ніхто його не помічав. Але Софі хотіла представити йому Летті. Вона спробувала вмовити його показатися.

— Це що, справді той самий демон, від якого залежить життя Хаула? — запитала Летті, доволі недовірливо дивлячись на зелені язички.

Софі підняла погляд, щоб запевнити Летті, що Кальцифер справжній, і побачила міс Ангоріан. Та стояла на порозі з сором’язливим і невпевненим виглядом.

— Ой, вибачте, будь ласка. Я невчасно, так? — сказала міс Ангоріан. — Я просто хотіла поговорити з Хауеллом.

Софі піднялася, не знаючи, що робити. Їй було трохи соромно, бо вона перед тим виставила міс Ангоріан за двері. А єдиною причиною цього було те, що Софі знала: Хаул залицяється до міс Ангоріан. З іншого боку, це ж не означало, що Софі має її любити.

Майкл вибив ініціативу з рук Софі, зустрівши міс Ангоріан осяйною посмішкою і привітальним вигуком.

— Хаул ще спить, — пояснив він. — Заходьте, почекаєте, а тим часом вип’єте келишок вина.

— Як це люб’язно, — мовила міс Ангоріан.

Але було цілком очевидно, що міс Ангоріан зовсім не весело. Вона відмовилася від вина і нервово ходила по кімнаті, гризучи курячу ніжку. Кімната була повна людей, які прекрасно знали одне одного, а вона була тут чужою. Фанні тільки погіршила ситуацію, коли відірвалася від невпинної балачки з пані Ферфакс і зауважила: «Що за дивне вбрання!» Не краще повелася й Марта. Вона бачила, з яким захватом Майкл привітав міс Ангоріан, тому зробила все можливе для того, щоб Майкл розмовляв тільки з нею самою і з Софі. А Летті просто не звернула на міс Ангоріан жодної уваги і пішла сидіти на сходах із Персівалем.

Мабуть, саме тому міс Ангоріан досить швидко вирішила, що з неї досить. Софі побачила, що вона стоїть біля дверей і намагається їх відчинити. Софі поспішила до неї, почуваючи себе дуже винною. Як би там не було, а почуття міс Ангоріан до Хаула, напевно, дуже сильне, раз вона сюди прийшла.

— Ще не йдіть, будь ласка, — попросила Софі. — Я піду розбуджу Хаула.

— О ні, не треба, — заперечила міс Ангоріан з нервовою посмішкою. — У мене вихідний, і я з задоволенням почекаю на нього. Я подумала, що вийду і погуляю надворі. Тут трохи задушливо через цей смішний зелений вогонь.

Як на Софі, це був найкращий спосіб позбутися міс Ангоріан, не позбуваючись її. Вона ввічливо відчинила перед нею двері. Чомусь — можливо, це було якось пов’язано з тими запобіжними заходами, що їх Хаул просив Майкла дотримуватися, — ручка сама собою перекрутилася фіолетовим донизу. На вулиці крізь туман світило сонце і пропливали кущі червоних і фіолетових квітів.

— Які прекрасні рододендрони! — вигукнула міс Ангоріан своїм найбільш хрипким і тремтливим голосом. — Я мушу підійти туди, щоби подивитися на них зблизька!

І вона поспішно зіскочила на мокру траву.

— Тільки не йдіть на південний схід, — гукнула їй услід Софі.

Замок повільно відпливав убік. Міс Ангоріан сховала чарівне личко у жмуток білих квітів.

— Я взагалі не стану далеко заходити, — пообіцяла вона.

— Ой лишенько! — зойкнула Фанні, підійшовши до Софі. — А де ж моя карета?

Софі їй пояснила, як могла. Але Фанні так розхвилювалася, що Софі довелося повернути ручку вниз оранжевим і продемонструвати алею біля особняка, де був набагато похмуріший день, а лакей Фанні і її кучер сиділи на даху карети, їли ковбасу і грали в карти. Лише тоді Фанні повірила, що карета не викрадена в якийсь загадковий спосіб. Софі спробувала їй пояснити, хоча сама не дуже знала, що й до чого, як одні двері можуть відчинятися в кілька місць одночасно, коли раптом Кальцифер здійнявся над полінами і заревів.

— Хауле! — завив він, наповнюючи комин синім полум’ям. — Хауле! Хауелле Дженкінсе, Відьма знайшла сім’ю твоєї сестри!

Нагорі пролунали два важкі удари. З грюкотом відчинилися двері Хаулової спальні, і Хаул вихором злетів по сходах. Летті й Персіваль ледве встигли відскочити з його шляху.

Побачивши чарівника, Фанні тихенько скрикнула. Волосся Хаула скидалося на копицю сіна, а очі були зовсім червоні.

— Вдарила в слабке місце, бодай би їй! — прокричав він, метаючись по кімнаті, вимахуючи своїми розтріпаними чорними рукавами. — Я боявся, що вона це зробить! Дякую, Кальцифере!

Він відсунув Фанні убік і відчинив двері.

Софі почула, як вони за ним зачинилися, і зашкутильгала сходами нагору. Вона прекрасно усвідомлювала, що поводиться влізливо, але мусила подивитися, у чому ж усе-таки річ. Шкутильгаючи до вікна в кімнаті Хаула, вона почула, що всі решта пішли за нею.

— Як тут брудно! — вигукнула Фанні.

Софі подивилася у вікно. В охайному садку мрячило. На гойдалці блищали краплі води. Хвиляста руда грива Відьми теж намокла. Відьма стояла, спершись на гойдалку, висока і владна, у червоній мантії, — стояла і манила, манила до себе. Хаулова племінниця Марі поволі йшла до неї по мокрій траві. Софі здалося, що вона йшла до Відьми не з власної волі, але вибору в неї, здається, не було. Слідом за нею ще повільніше наближався племінник Хаула Ніл, пропікаючи Відьму найважчим зі своїх поглядів. Позаду дітей Софі побачила сестру Хаула — Меган. Меган вимахувала руками, а її рот відкривався і закривався. Меган явно намагалася сказати Відьмі все, що вона про неї думає, але її так само невідворотно тягнуло до Відьми.

На газон перед будинком вискочив Хаул. Він не став морочити собі голову тим, щоби перечарувати собі одяг. Він взагалі не став морочити собі голову якими-небудь чарами. Він просто побіг прямо на Відьму. Відьма потяглася, аби схопити Марі, але Марі була ще задалеко. Хаул першим добіг до Марі, відштовхнув її за себе і кинувся до Відьми. Ну, а Відьма кинулася навтьоки. Вона втікала, немов кішка від собаки, — пробігла через газон, перескочила через акуратну огорожу, її багряна мантія тріпотіла, як вогонь, а Хаул мчав за нею, немов мисливський собака, і вже був десь за фут від неї або й ще ближче, і вже майже її наздоганяв. Відьма зникла над огорожею червоною розмитою плямою. Хаул зник за нею чорною розмитою плямою з розвіяними рукавами. Обоє вони зникли з очей.

— Сподіваюся, він її схопить, — промовила Марта. — Дівчинка плаче.

Унизу Меган обійняла Марі й повела обох дітей у будинок. Ніхто не розумів, що сталося з Хаулом і Відьмою. Летті, Персіваль, Марта і Майкл пішли униз. Фанні та пані Ферфакс, побачивши кімнату Хаула, аж остовпіли.

— Ти тільки поглянь на цих павуків! — з відразою вигукнула пані Ферфакс.

— А скільки пороху на фіранках! — додала Фанні. — Аннабель, я бачила в тому проході кілька віників…

— Ходімо візьмемо, — погодилася пані Ферфакс. — Я підколю тобі сукню, Фанні, і візьмемося до роботи. Я не можу допустити, щоби ця кімната і далі залишалася у такому стані!

«Бідний Хаул, — подумала Софі. — А він же так любить своїх павучків!» І вона пішла до сходів, роздумуючи над тим, як же їй зупинити пані Ферфакс і Фанні.

— Софі! — гукнув знизу Майкл. — Ми збираємося обдивитися особняк! Підете з нами?

Очевидно, це був ідеальний привід утримати пані Ферфакс і Фанні від прибирання.

Софі покликала Фанні й поспішно пошкутильгала вниз. Летті і Персіваль уже відчиняли двері. Летті не слухала, коли Софі пояснювала Фанні, як влаштований Мандрівний Замок. Було цілком очевидно, що й Персіваль цього теж не зрозумів. Софі побачила, що вони помилково повернули ручку фіолетовим донизу.

Не встигла Софі дошкандибати до них, як вони відчинили двері. На тлі квітів на порозі маячіло Опудало.

— Зачиніть! — заверещала Софі. Вона зрозуміла, що сталося. Вона сама допомогла Опудалу вчора ввечері, сказавши йому скакати вдесятеро швидше. Тепер воно змогло зрівнятися швидкістю із замком і намагалося пробратися всередину. Але міс Ангоріан була назовні. Софі замислилася, чи не лежить вона де-небудь у кущах непритомною?

— Ні, не треба… — слабким голосом вимовила Софі.

На неї однаково ніхто не звертав уваги. Обличчя Летті стало кольору Фанніної сукні, а сама вона вчепилась у Марту. Персіваль застиг, витріщивши очі, а Майкл кинувся ловити череп, який так заклацав зубами, що мало не впав зі столу, прихопивши із собою пляшку вина. А ще череп якимось загадковим чином подіяв на гітару. Вона стала видавати довгі гулкі звуки: «Нумм харрумм! Нумм харрумм!»

Кальцифер знову здійнявся аж під комин.

— Воно говорить, — сказав він Софі. — Каже, що не замишляє нічого поганого. Я думаю, воно каже правду. Воно чекає, коли ти дозволиш йому ввійти.

Опудало справді просто спокійно стояло. Воно не намагалося вломитися в Мандрівний Замок, як раніше. І Кальцифер, мабуть, повірив йому. Він зупинив Мандрівний Замок. Софі подивилася на обличчя з ріпи і розвіяне лахміття. Врешті-решт не таке вже воно й страшне. Одного разу воно навіть викликало в ній дружні почуття. Софі була схильна запідозрити, що Опудало було для неї зручним приводом не йти з Мандрівного Замку, бо насправді їй хотілося залишитися. Тепер це не мало сенсу. Їй однаково доведеться піти. Хаул віддає перевагу міс Ангоріан.

— Заходьте, будь ласка, — хриплувато вимовила вона.

— Ам-м-м-м-мг! — сказала гітара.

Опудало заскочило в кімнату одним потужним стрибком. Воно стало і завертілося на своїй єдиній нозі, немовби за чимось роздивлялося. Запах квітів, який ввірвався разом із ним, не міг перебити його власного запаху пилюки і напівзогнилої ріпи.

Череп знову заклацав зубами — під Майкловою рукою. Опудало радісно розвернулося і боком впало на нього. Майкл зробив ще одну спробу врятувати череп, а тоді квапливо відступив. Тому що як тільки Опудало впало поперек столу, просичав удар потужної магії — і череп сплавився з ріпчастою головою Опудала. Він, здавалося, проникнув у ріпу і заповнив її. Тепер на ріпі з’явилося вже майже зовсім справжнє обличчя, хоча й досить незграбно вирізане. Клопіт був у тому, що це обличчя виявилося оберненим до спини Опудала.

Опудало видало дерев’яний скрип, невпевнено підвелося, а тоді швидко розвернулося всім тулубом так, що його передня частина виявилася під незграбним ріпчастим обличчям. Воно повільно опустило розкинуті руки.

— Тепер я можу говорити, — промовило воно трохи невиразним голосом.

— Я зараз зімлію, — заявила Фанні, стоячи на сходах.

— Дурниці, — сказала пані Ферфакс з-за спини Фанні. — Цей предмет — всього лише голем якогось чарівника. Він має зробити те, за чим його послали. Такі големи зовсім нешкідливі.

Летті попри все виглядала так, немов ось-ось зімліє. Але єдиним, хто справді зімлів, виявився Персіваль. Він бухнувся на підлогу, дуже тихо, і лежав скулений, ніби заснув. Летті, хоч і була налякана, кинулася до нього, але тут-таки відсахнулася, тому що Опудало знову стрибнуло й опинилося перед Персівалем.

— Це одна з тих частин, на пошуки яких мене відправили, — сказало воно доволі нерозбірливо.

Тоді воно обернулося до Софі.

— Мушу вам подякувати. Мій череп був далеко, і в мене закінчилася сила, перш ніж я до нього добрався. Я назавжди залишився б у тому живоплоті, якби ви не прийшли і своїми словами не вдихнули в мене життя. — Воно крутнулося до пані Ферфакс, а тоді до Летті. — І вам обом я також дякую.

— Хто тебе послав? Що ти маєш зробити? — запитала Софі.

Опудало нерішуче крутнулося.

— Треба ще чогось, — проговорило воно. — Деяких частин усе ще бракує.

Усі чекали, більшість була надто приголомшена, щоби щось сказати, а Опудало вертілося то туди, то сюди, немовби роздумуючи.

— Персіваль — це частина чого? — запитала Софі.

— Нехай воно спочатку збереться докупи, — сказав Кальцифер. — Його ніхто не просив нічого… Перш…

Тут він раптово замовк і зіщулився так, що зверху залишилися тільки дрібні зелені язички.

Майкл і Софі стривожено перезирнулися.

Пролунав новий голос, який звучав нізвідки. Він був приглушений і гучний, так ніби говорили в якусь скриню, але сплутати було неможливо: так звучав тільки голос Відьми Пустирищ.

— Майкле Фішер, — сказала вона, — передайте вашому вчителеві Хаулу, що він клюнув на мою приманку. Я тримаю жінку на ім’я Лілі Ангоріан у своїй фортеці на Пустирищах. Передайте йому, що я відпущу її лише тоді, якщо він сам за нею прийде. Ви все зрозуміли, Майкле Фішер?

Опудало крутнулося і скакнуло до відчинених дверей.

— О, ні! — крикнув Майкл. — Тримайте його! Його, мабуть, послала Відьма, щоби пробратися сюди!

Розділ двадцять перший,
у якому при свідках укладається певний договір
Усі кинулися за Опудалом. Софі метнулася в інший бік, через комору з мітлами — у крамницю, прихопивши по дорозі свій ціпок.

— Я геть усе зіпсувала! — бурмотіла вона. — У мене просто талант усе псувати! Я ж могла не випускати міс Ангоріан! Просто треба було з нею, бідолашною, говорити чемніше! Хаул багато речей мені пробачив, але це він пробачить мені не скоро!

У квітковій крамниці Софі схопила з вітрини семимильні чоботи і вивалила гібіскуси й троянди просто на підлогу. Звісно ж, разом із водою. Вона відімкнула двері крамниці і витягла мокрі чоботи на запруджений людьми тротуар.

— Вибачте, — повторювала вона різномастим черевикам і хвостатим рукавам, що траплялися їй по дорозі. Вона глянула на сонце, не надто помітне на сірому хмарному небі. — Ану, ану… Південний схід… Туди… Вибачте, вибачте… — говорила Софі, звільняючи місце для чобіт у святковій юрмі. Вона поставила їх носаками в потрібний бік. Потім вона запхала в них ноги і зробила кілька кроків. Вжих-вжих, вжих-вжих, вжих-вжих, вжих-вжих, вжих-вжих, вжих-вжих, вжих-вжих. Ходити у двох чоботях виявилося так само швидко і ще більш запаморочливо, ніж в одному. Між довгими подвійними кроками Софі встигала дещо помітити: особняк у далекому кінці долини, що білів між деревами, з каретою Фанні біля дверей; папороть на схилі пагорба; річечку, що збігала в зелену долину; ту саму річку, що збігала в набагато розлогішу долину; ту саму долину, але таку розлогу, що вона зливалася вдалині з небесною блакиттю і здавалася безкрайньою, а ген далеко височіли вежі, мабуть, кінгсберійські; рівнину, яка знову звужувалася ближче до гір; гору, яка так різко виросла під ногами Софі, що та аж спіткнулася, незважаючи на ціпок, і через це опинилася на самому краю глибокої ущелини, затягнутої блакитним туманом, з вершинами дерев глибоко внизу, і їй довелося зробити ще один крок, щоби туди не звалитися.

І Софі приземлилася на жовтий пухкий пісок. Вона встромила в нього ціпок і старанно роззирнулася. За її правим плечем на віддалі кількох миль виднілася біла імла, майже цілком закриваючи гори, через які Софі тільки що вжихнула. Під імлою була смужка темної зелені. Софі кивнула. Хоча на такій віддалі їй не було видно Мандрівного Замку, Софі була впевнена, що під білою імлою ховаються квіти. Вона зробила ще один обережний крок.

Шух. Стало страшенно парко. Усюди лежав глинисто-жовтий пісок, розжарене повітря тремтіло. Навколо були безладно накидані валуни. З рослин тут подекуди траплялися лише понурі сірі кущі. Гори здіймалися на обрії, немов хмари.

— Якщо це Пустирища, — сказала Софі, стікаючи потом, — то можна лише поспівчувати Відьмі, що їй доводиться тут жити.

Вона зробила ще один крок. Вітер в обличчя нітрохи її не освіжив. Валуни і кущі залишилися такими ж, але пісок став сірішим, а гори, здавалося, втонули в небі. Софі вдивлялася в тремтяче сіре марево попереду, сподіваючись побачити що-небудь хоч трішки вище за валун. Вона зробила ще один крок.

Тепер стало зовсім, як у печі. Одначе за чверть милі попереду височіла дивної форми вежа, що стояла на невеликому горбку посеред усіяної валунами рівнини. Ця неймовірна споруда була сплетена із кручених башточок, які зливалися в одну велику, трохи скособочену, немов вузлуватий старечий палець. Софі вибралася з чобіт. Було занадто спекотно, щоб тягти такий вантаж, тому вона попленталася на розвідку із самим лише ціпком.

Судячи з вигляду, вежа була з жовтого піщанику Пустирищ. Спочатку Софі здалося, що це якийсь дивовижний мурашник. Однак, підійшовши ближче, вона побачила, що виглядає ця вежа так, немовби тисячі жовтих зернистих квіткових горщиків сплавилися у конус, звужений догори. Софі посміхнулася. Мандрівний Замок часто здавався їй надто схожим на внутрішній бік комина. Ця ж споруда і справді була купою керамічних коминів. Це могла бути робота тільки вогненного демона.

Коли Софі, задихаючись, подолала підйом, вона раптом чітко усвідомила, що це і є Відьмина фортеця! З чорноти внизу вийшли дві маленькі оранжеві фігурки і зупинилися, чекаючи на неї. Софі впізнала двох пажів Відьми. Софі ледве дихала і вся змокла, проте постаралася звернутися до них ввічливо, щоби показати, що їй з ними ділити нічого.

— Доброго дня, — промовила вона.

Пажі тільки похмуро глянули на неї. Один із них поклонився і простягнув руку, показуючи на темний кривобокий прохід між вигнутими колонами коминів. Софі знизала плечима і подалася за ним усередину. Другий паж пішов за нею. Само собою, вхід зникнув одразу ж, як тільки вона крізь нього пройшла. Софі знову знизала плечима. З цим можна буде розібратися, коли настане час вертатися.

Вона поправила мереживну шаль, розправила запацькані спідниці і пішла вперед. Відчуття було майже таким, як тоді, коли вийти за двері замку, повернувши ручку вниз чорним, — якусь мить немає зовсім нічого, а тоді з’являється тьмяне світло.

Світло походило із зеленувато-жовтого полум’я, що палало і мерехтіло навкруги, але якось затьмарено, зовсім не даючи тепла і лише трішечки зблискуючи. Софі ніяк не вдавалося роздивитися його: полум’я весь час утікало від її погляду кудись убік. Ну та чого ще було чекати від чаклунства!

Софі знову знизала плечима і пішла за пажем поміж тонкими колонами — такими ж коминоподібними, що й решта споруди.

Нарешті пажі привели її у щось на кшталт центральної печери. А може, це був просто проміжок між колонами. На той час Софі вже остаточно заплуталася. Фортеця здавалася їй величезною, хоча вона підозрювала, що все це просто омана, як і Мандрівний Замок. Відьма стояла тут і чекала на неї. Знов-таки, важко було сказати, звідки Софі це знає, — якщо не рахувати того, що це не міг бути ніхто інший. Тепер Відьма здавалася неймовірно високою і худою, а волосся в неї стало світлим і лежало на кістлявому плечі, заплетене в тоненьку кіску. На Відьмі була біла сукня. Коли Софі пішла на неї, вимахуючи ціпком, Відьма позадкувала.

— Не смійте мені погрожувати! — вигукнула вона стомленим слабким голосом.

— Віддайте мені міс Ангоріан, і тоді ніхто вам не погрожуватиме, — відповіла Софі. — Я заберу її і піду.

Відьма відступила далі, розмахуючи обома руками. А пажі розпливлися в липкі оранжеві пухирі, які піднялися в повітря і полетіли до Софі.

— Гидота! Забирайтеся геть! — закричала Софі, відбиваючись від них ціпком. На оранжеві пухирі її ціпок ніяк не подіяв. Вони ухилилися від нього, злилися докупи і майнули над головою Софі. Вона вже було вирішила, що позбулася їх, як раптом виявила, що вони приклеїли її до коминової колони. Оранжеве липке паскудство обплело їй ноги, коли вона спробувала поворухнутися, і боляче смикало за волосся.

— Краще вже зелений слиз! — вигукнула Софі. — Сподіваюся, це не справжні хлопчики.

— Всього лише еманація, — пояснила Відьма.

— Відпустіть, — сказала Софі.

— Ні, — просто сказала Відьма. Вона відвернулася і, здавалося, втратила будь-який інтерес до Софі.

Софі злякалася, що, як завжди, знову все напсувала. Липка гидота з кожною секундою ставала все більш міцною й еластичною. Як тільки Софі намагалася ворухнутися, її знову притягувало назад до коминястої колони.

— Де міс Ангоріан? — запитала вона.

— Ви її знайдете, — відповіла Відьма. — Але почекаємо, поки прийде Хаул.

— Він не прийде, — заперечила Софі. — У нього вистачить розуму не прийти. І ваше прокляття так і не спрацювало.

— Ще спрацює, — злегка посміхнулася Відьма. — Ви ж піддалися нашій омані і прийшли сюди. Доведеться Хаулу хоч раз вчинити по-чесному. — Вона знову змахнула рукою, цього разу в бік тьмяного полум’я, і з-поміж двох колон викотилося щось на кшталт трону і зупинилося перед Відьмою. У ньому сидів чоловік у зеленому мундирі та в блискучих високих чоботях. Софі спочатку вирішила, що він спить, звісивши голову набік, так що її не видно. Але Відьма знову змахнула рукою. Чоловік випростався. Голови в нього не було зовсім. Софі зрозуміла, що дивиться на те, що лишилося від принца Джастіна.

— Якби я була Фанні, — зауважила Софі, — я би пригрозила, що знепритомнію. Негайно поверніть йому голову! Він же виглядає просто жахливо!

— Я позбулася обох голів ще місяць тому, — сказала Відьма. — Череп чарівника Салімана я продала разом із його гітарою. Голова принца Джастіна валандається десь разом з іншими непотрібними частинами. Це тіло — досконале поєднання принца Джастіна і чарівника Салімана. Воно чекає лише на голову Хаула, щоби перетворитися на довершену людську істоту. Коли в нас буде голова Хаула, Інгарія отримає нового короля, а я стану його королевою і буду правити.

— Та ви геть з глузду з’їхали! — обурилася Софі. — Ви не маєте права робити з людей складанки! Та й не думаю, що Хаулова голова зможе вам якось придатися. Вже вона якось знайде спосіб вислизнути.

— Хаул зробить усе, що ми скажемо, — з хитрою загадковою усмішкою сказала Відьма. — Ми підпорядкуємо собі його вогненного демона.

Софі зрозуміла, що справді налякалася. Тепер вона була впевнена, що таки точно знову все напсувала.

— Де міс Ангоріан? — запитала вона, вимахуючи ціпком.

Відьмі не сподобалося, що Софі вимахує ціпком. Вона відступила.

— Я дуже втомилася, — промовила вона. — Ви, люди, постійно плутаєте мені плани. Спочатку чарівник Саліман не бажав навіть і наближатися до Пустирищ, тож мені довелося пригрозити принцесі Валерії, і тоді король звелів йому вирушити сюди. Коли ж Саліман прибув, він виростив тут багато дерев. Потім король кілька місяців не відпускав принца Джастіна шукати Салімана, а коли цей дурень усе-таки подався на пошуки, то з якогось дива узяв далеко північніше, і мені довелося застосувати все своє мистецтво, щоби заманити його до Пустирищ. Хаул справив мені ще більше клопоту. Раз йому вдалося вислизнути. Мені довелося вдатися до прокляття, щоб дістати його, а коли я намагалася вивідати про нього достатньо багато, щоби могти накласти прокляття, ви влізли в те, що залишилося від Саліманових мізків, і справили мені ще більше клопотів. А тепер, коли мені вдалося заманити вас сюди, ви трясете ціпком і сперечаєтеся зі мною. Я тяжко працювала, щоб досягти нинішнього стану справ, і не треба зі мною сперечатися.

Вона розвернулася і пройшла в пітьму.

Софі уважно дивилася услід високій білій фігурі, що рухалася серед тьмяного полум’я. «Видно, вік таки дається взнаки, — подумала Софі. — Вона з’їхала з глузду! Я мушу звільнитися і визволити від неї міс Ангоріан!»

Пам’ятаючи, що оранжеве паскудство уникало її ціпка, як і сама Відьма, Софі завела ціпок за спину і помахала ним там, де ця липка гидота чіплялася за колону комина.

— Відчепись! — шепотіла вона. — Відпусти!

Щось боляче смикнуло її за волосся, зате й тягучі оранжеві нитки навсібіч полетіли. Софі стала вимахувати ціпком ще активніше.

Вона вже вивільнила голову і плечі, коли до неї долинув глухий гуркіт. Бліде полум’я затріпотіло, а колона за спиною в Софі здригнулася. З таким звуком, немовби зі сходів скотилася тисяча чайних сервізів, частина фортечної стіни розлетілася на друзки. У довгу нерівну діру полилося сліпуче світло, і в пролам застрибнула якась постать. Софі жваво обернулася, сподіваючись, що це Хаул. Однак у чорного силуету виявилася тільки одна нога. Це знову було Опудало.

Відьма люто верескнула і кинулася на Опудало, витягнувши кістляві руки, її білява кіска метлялася за спиною. Опудало наскочило на неї. Пролунав ще один гучний вибух, і їх обох огорнула магічна хмара — така ж, як і та, що нависала над Портхавеном, коли Хаул бився з Відьмою. Хмара переміщалася туди-сюди, а насичене пилюкою повітря наповнювалося ударами і зойками. Волосся Софі опалилося. Хмара металася серед колон коминів лише за кілька ярдів від неї. Пролам у стіні теж був близько. Як Софі й думала, фортеця насправді була зовсім не така вже й велика. Щоразу, коли хмара опинялася між Софі та сліпучо-білою дірою, на просвіт можна було побачити, як всередині неї б’ються дві худі постаті. Софі не зводила з хмари очей, завзято орудуючи ціпком за спиною.

Їй вдалося звільнитися майже повністю, крім ніг, коли хмара знову пронеслася проти світла. Софі побачила, як у пролам устрибнула ще одна постать. Цього разу постать мала чорні розвіяні рукави. Це був Хаул. Софі чітко бачила його силует: чарівник стояв, склавши руки на грудях, і спостерігав за битвою. Якусь мить здавалося, що він збирається дозволити Відьмі й Опудалу самим з’ясувати стосунки. Але тут зметнулися довгі рукави — Хаул здійняв руки. Перекриваючи вигуки й удари, Хаул прокричав одне довге незрозуміле слово — і пролунав протяжний гуркіт грому. Опудало і Відьма здригнулися. Між колонами коминів зазвучали громові розкоти, відбиваючись луною, і кожне відлуння забирало із собою часточку магічної хмари. Вона зникала в шурхотах і відлітала в темних вихорах. А коли від хмари залишився лише найтонший білий серпанок, висока фігура з кіскою захиталася. Здавалося, що Відьма розчиняється у тумані, вона ставала дедалі білішою і тоншою. Врешті-решт серпанок розсіявся, і тоді Відьма з легким стукотом обсипалася на підлогу. Коли стихло безліч слабких відлунь, Хаул з Опудалом замислено дивилися один на одного поверх купи кісток.

«Чудово!» — подумала Софі.

Ціпком вона відчистила з ніг оранжеву гидоту і пішла до безголової фігури на троні. Фігура діяла їй на нерви.

— Ні, друже, — сказав Хаул Опудалу, яке стрибнуло прямо в купу кісток і стало порпатися в них ногою. — Ні, її серця ти тут не знайдеш. Воно — в її вогненного демона. Думаю, він уже давно її подолав. Як же це все-таки сумно.

Софі тим часом зняла шаль і акуратно закутала нею безголові плечі принца Джастіна.

Хаул зауважив:

— Здається, решта того, за чим ти шукав, тут.

І покрокував до трону, а Опудало поскакало поруч.

— Наскільки це мені знайомо! — кинув чарівник Софі. — Я зі шкіри пнуся, щоби добратися сюди, а ви тут собі мирно прибираєте!

Софі підвела на нього очі.

Як вона і боялася, у контрастному світлі, що лилося крізь пролам у стіні, стало видно, що Хаулові не захотілось ні поголитися, ні навіть зачесатися. Його очі все ще були червоні, а чорні рукави подерлися в кількох місцях. При такому освітленні Хаул мало чим відрізнявся від Опудала. «Ой, лихо! — подумала Софі. — Напевно, він дуже любить міс Ангоріан».

— Я прийшла сюди за міс Ангоріан, — пояснила вона.

— А я сподівався, що коли влаштую візит до вас усієї вашої родини, то це вас зупинить! — скривився Хаул. — Але де там!

Тут Опудало стрибнуло просто перед Софі.

— Мене послав чарівник Саліман, — повідомило воно невиразним голосом. — Я стерегло його кущі на Пустирищах, коли його схопила Відьма. Він вселив у мене всю свою магію, яку лише зміг, і наказав мені прийти йому на порятунок. Але на той час Відьма вже розтерзала його на частини, які сховала в різних місцях. Мені було дуже важко. Якби ви своїми словами знову не вдихнули в мене життя, я б нічого не зміг зробити.

У такий спосіб Опудало відповіло на запитання, які йому задавала Софі, перш ніж вони обоє кинулися сюди.

— Отже, коли принц Джастін замовляв чари пошуку, вони вказували на тебе, — сказала Софі. — Але чому?

— На мене або на череп, — озвалось Опудало. — Між нами кажучи, ми найкращі його частини.

— А Персіваль зроблений з чарівника Салімана і принца Джастіна? — уточнила Софі — і подумала, що Летті це навряд чи втішить.

Опудало знову кивнуло зморшкуватою головою-ріпою.

— Обидві частини сказали мені, що Відьма вже розлучилася зі своїм вогненним демоном і що саму Відьму мені вдасться перемогти, — сказало воно. — Дякую вам за те, що ви дозволили мені скакати вдесятеро швидше.

Хаул знаком підкликав його.

— Перенеси це тіло в замок, — звелів він. — Там я з вами розберуся. Нам із Софі треба повернутися, поки вогненний демон не зумів прорвати мою оборону.

Він обхопив Софі за кістляву талію.

— Ходімо. Де семимильні чоботи?

Софі вперлася:

— Але ж міс Ангоріан…

— Ви що, не розумієте? — сказав Хаул, тягнучи її до проламу. — Міс Ангоріан — це і є вогненний демон! Якщо він проникне в Мандрівний Замок, Кальцифер його впіймає — і я теж!

— Я так і знала, що все зіпсую! — зойкнула Софі, сховавши обличчя в руках. — Він був у нас уже двічі. Але вона… він пішов!

— О небо! — завив Хаул. — Він чого-небудь торкався?

— Гітари, — згадала Софі.

— Тоді він ще там, — сказав Хаул. — Ходімо!

Він потяг Софі до розбитої стіни.

— Скачи за нами обережно, — крикнув він Опудалу через плече. — Мені доведеться здійняти вітер! У нас нема часу шукати чоботи, — сказав він Софі, пробираючись разом із нею на жарке сонце через зазубрений край проламу. — Просто біжіть. І не переставайте бігти, інакше я вас не допхаю.

Допомагаючи собі ціпком, Софі так-сяк вдалося розігнатися до якогось шкутильгавого бігу, спотикаючись між каменями. Хаул біг біля неї і раз у раз її підштовхував. Здійнявся вітер, спочатку зі свистом, потім з ревом, жаркий і колючий, і сірий пісок закружляв навколо них у потужному смерчі, б’ючись у коминоподібну фортецю. Тепер Хаул і Софі вже не бігли, а летіли гігантськими плавними кроками понад землею. Внизу проносився кам’янистий ґрунт. Навколо бушували пил і пісок, здіймалися високо над головою і відлітали назад. Це було страшенно шумно і нітрохи не приємно, але Пустирища швидко зникали за спиною.

— Кальцифер не винен! — закричала Софі. — Я попросила його не говорити!

— Він би однаково не сказав! — закричав у відповідь Хаул. — Так я і знав, що він ніколи не видасть іншого вогненного демона! Кальцифер завжди був моїм вразливим місцем!

— А я думала — Уельс! — закричала Софі.

— Ні! Я навмисне лишив відкритим вхід в Уельс! — проревів Хаул. — Я знав, що як тільки вона захоче там щось напакостити, — я так розлючуся, що зумію дати їй відсіч! Я мусив зробити це, розумієте? Це була єдина можливість знайти принца Джастіна — використати прокляття, яке вона наклала на мене, щоби підібратися ближче до неї самої!

— То ви і справді збиралися рятувати принца Джастіна?! — вигукнула Софі. — А навіщо тоді ви прикидалися, ніби хочете від цього відкрутитися? Щоб обдурити Відьму?

— Нічого подібного! — загримів Хаул. — Просто я боягуз! І щоб наважитися на таку страшну річ, я мусив переконати самого себе, що нізащо не буду цього робити!

«Ой-ой! — вжахнулася Софі. — Він же говорить зі мною чесно і по добрій волі! І вітер нас підганяє! Збулася остання частина прокляття!»

Розжарений пісок шмагонув її по спині, а Хаул боляче вчепився їй у бік.

— Не зупиняйтеся! — гаркнув Хаул. — На такій швидкості ви розіб’єтеся!

Софі відсапнула і знову змусила ноги працювати. Тепер їй було прекрасно видно гори і зелену смужку під ними — квітучі кущі. Хоча перед очима далі вирував жовтий пісок, гори росли на очах, а зелена смуга мчалася назустріч, поки не стала висотою з огорожу.

— У мене всі місця вразливі! — крикнув Хаул. — Я розраховував, що Саліман живий! А коли вийшло так, що від нього залишився лише Персіваль, я так злякався, що пішов і напився! І тут з’являєтеся ви — і починаєте грати на руку Відьмі!

— Я найстарша! — верещала Софі. — Я невдаха!

— Дурниця! — крикнув Хаул. — Ви просто весь час про це думаєте!

Він дещо сповільнив рух. Курява здіймалася навколо них густими хмарами. Софі знала, що квітучі кущі уже зовсім близько, бо вона чула, як на листя осипається пісок. Хаул і Софі врізалися в кущі з такого розгону, що Хаулу довелося зробити різкий поворот, тому вони із Софі промчали понад озерцем.

— А ще ви занадто тактовна! — додав він, перекриваючи плюскіт води і шурхіт піску по листках білого латаття. — Я сподівався, що ви так приревнуєте, що не підпустите демона до Мандрівного Замку і близько!

Вони влетіли на туманний берег і сповільнили біг. Кущі обабіч стежки пружинили і ляскали їх гілками, вкидаючи у вихор за їхніми спинами зелені листки, пелюстки і пташок. Стежкою між живоплотами назустріч Хаулові і Софі повільно плив Мандрівний Замок, а дим з його веж зносило вітром. Хаул ледве встиг сповільнити біг — якраз настільки, щоби рвучко відчинити двері і ввалитися всередину, тягнучи за собою Софі.

— Майкле! — крикнув він.

— Це не я впустив Опудало! — спробував виправдатися Майкл.

На перший погляд здавалося, що все гаразд. Софі здивовано усвідомила, що відколи вона звідси пішла, минуло зовсім небагато часу. Хтось витягнув з-під сходів її ліжко, і на ньому зараз лежав Персіваль, досі непритомний. Навколо ліжка зібралися Летті, Марта і Майкл. Згори до Софі долинали голоси пані Ферфакс і Фанні — впереміж зі зловісним шурхотом і глухими ударами, які свідчили про те, що Хауловим павучкам зараз непереливки.

Хаул відпустив Софі і кинувся до гітари.

Не встиг він її торкнутися, як вона вибухнула, протяжно і мелодійно бренькнувши. Кінці струн ляснули у повітрі. На Хаула посипався дощ друзок. Йому довелося сахнутися, прикривши обличчя роздертим рукавом.

І тут біля вогнища раптом виникла міс Ангоріан. Вона стояла і посміхалася. Хаул мав рацію. Весь цей час вона була в гітарі, очікуючи слушного моменту.

— Твоя Відьма загинула, — сказав їй Хаул.

— Ах, яке горе! — безтурботно відповіла міс Ангоріан. — Тепер я зможу зробити собі іншу людину, кращу. Прокляття збулося. Тепер я можу прибрати до рук твоє серце.

Вона нагнулася і висмикнула Кальцифера з вогнища. Кальцифер з переляканим виглядом сіпався над її затиснутим кулаком.

— Не рухатися, — попередила вона.

Ніхто не наважувався навіть ворухнутися. Найсумирніше з усіх стояв Хаул.

— Допоможіть, — слабким голосом пискнув Кальцифер.

— Тобі ніхто не допоможе, — сказала міс Ангоріан. — А от ти допоможеш мені заволодіти моєю новою людиною. Дивися-но. Мені досить лише трішки міцніше натиснути… — і вона так стисла кулак із Кальцифером, що кісточки стали блідо-жовтими.

Хаул і Кальцифер разом скрикнули. Кальцифер забився в агонії. Лице Хаула посиніло, він непритомний звалився на підлогу, немов зрубане дерево, і став зовсім такий, як Персіваль.

Софі здалося, що він не дихає.

Міс Ангоріан була приголомшена. Вона вирячилася на Хаула.

— Прикидається, — припустила вона.

— Ні! — верескнув Кальцифер, скорчившись у тремтячу спіраль. — У нього насправді дуже м’яке серце! Відпусти!

Софі повільно й обережно підняла ціпок. Цього разу вона встигла обміркувати свої дії.

— Ціпок, — стиха мовила вона. — Бий міс Ангоріан, але більше нікого не зачепи.

І вона змахнула ціпком і з усієї сили хряснула ним по кулаку міс Ангоріан.

Міс Ангоріан пронизливо зашипіла, наче сире поліно в багатті, й випустила Кальцифера. Бідолаха Кальцифер безпомічно покотився по підлозі, розсипаючи навсібіч на плитку язики полум’я і хрипко ревучи від жаху. Міс Ангоріан підняла ногу, щоб затоптати його. Софі довелося відпустити ціпок і нагнутися рятувати Кальцифера. І тут, на її превеликий подив, ціпок знову вдарив міс Ангоріан, а тоді — знову і знову. «Авжеж!» — подумала Софі. Вона ж сама своїми словами вдихнула в цей ціпок життя. Їй про це сказала пані Пентстеммон.

Міс Ангоріан сичала і хиталася. Софі випросталася з Кальцифером у руках і побачила, що ціпок щосили молотить міс Ангоріан і аж димиться від її жару. Кальцифер, навпаки, дещо похолов. Від страху він став молочно-блакитний. Софі відчула, як у її пальцях слабенько б’ється темна грудка Хаулового серця. «То серце Хаула — у мене в руках! — збагнула вона. — Він віддав його Кальциферові за умовами угоди, щоби Кальцифер міг лишитися жити. Мабуть, йому справді стало шкода Кальцифера, але однаково — що за дурість!»

Тут з дверей, що вели від сходів, вибігли Фанні і пані Ферфакс з мітлами напереваги. Побачивши їх, міс Ангоріан, мабуть, зрозуміла, що програла. Вона кинулася до дверей, а ціпок Софі літав над нею і лупцював, лупцював…

— Затримайте її! — закричала Софі. — Не випускай-те її звідси! Перекрийте всі двері!

Усі кинулися виконувати накази. Пані Ферфакс перегородила двері до комори, грізно піднявши мітлу. Фанні стала на сходах. Летті стрибнула до дверей у двір, а Марта кинулася до дверей, що вели до ванної. Майкл кинувся до дверей Мандрівного Замку. Але тут з ліжка зіскочив Персіваль — і теж помчав до дверей. Він страшенно зблід і спав з лиця, очі в нього були заплющені, але біг він навіть швидше за Майкла. Персіваль першим підбіг до дверей — і відчинив їх.

Оскільки Кальцифер зробився зовсім безпомічний, Мандрівний Замок зупинився. Міс Ангоріан побачила застиглі в імлі кущі і метнулася до дверей з нелюдською швидкістю. Але не встигла вона добратися до порога, як у дверях з’явилося Опудало, що несло на плечах безголового принца Джастіна, ще й досі закутаного в мереживну шаль Софі. Опудало розкинуло дерев’яні руки впоперек дверей, перегородивши шлях. Міс Ангоріан сахнулася від нього.

Ціпок, який лупцював її, загорівся. Його металевий наконечник розжарився. Софі зрозуміла, що ціпкові залишилося вже зовсім мало. На щастя, міс Ангоріан ціпок докучив настільки, що вона схопила Майкла і заслонилася ним. Ціпкові було наказано не бити Майкла. Він зависнув у повітрі і спалахнув. Марта підбігла і спробувала відтягнути Майкла. Ціпкові довелося уникати й її. Софі, як завжди, все зробила неправильно. Довше зволікати було не можна.

— Кальцифере, — сказала Софі, — мені доведеться розірвати твою угоду. Ти від цього помреш, так?

— Якби його розірвав хтось інший, то я помер би, — хрипко відповів Кальцифер. — Ось чому я попросив про цю послугу саме тебе. Ти вмієш вселяти життя словами. Поглянь-но, що ти зробила з Опудалом і черепом.

— Тоді живи ще тисячу років! — вигукнула Софі, й водночас із усієї сили побажала, щоби так і сталося, на випадок, якщо слів виявиться не досить. Це її дуже непокоїло.

Вона взяла Кальцифера й обережно зняла його з темної грудки, наче висохлу бруньку зі стебла.

Кальцифер вивернувся з її пальців і блакитною сльозинкою злетів над її плечем.

— Як мені легко! — здивувався він. Тут його осінило, що сталося. — Я вільний! — гукнув Кальцифер, вихором метнувся в комин і зник.

— Я вільний! — почула Софі згори стихаючий голос Кальцифера, який вилетів з комина над капелюшною крамницею.

Софі повернулася до Хаула з ледь живою чорною грудкою в руках. Хоч вона і поспішала, проте почувала себе непевно. Усе треба було зробити як слід, а звідки вона могла знати, як саме треба?

— Ну добре, почали, — вимовила вона. Ставши на коліна біля Хаула, вона обережно поклала чорну грудку йому на груди, зліва, там, де вона сама відчувала біль, коли її непокоїло серце, і легенько підштовхнула.

— Лізь усередину, — звеліла вона. — Лізь усередину і працюй!

Вона тиснула і тиснула. Серце почало занурюватися в груди — і битися, все сильніше і сильніше. Софі намагалася не звертати уваги на полум’я і човгання ногами біля дверей і далі міцно невпинно тиснула. Їй заважало волосся. Воно падало їй на очі рівними рудуватими пасмами, але Софі намагалася і на це не звертати уваги. Вона тиснула.

Серце ввійшло в груди Хаула. Як тільки воно повністю зникло, чарівник здригнувся всім тілом. Він голосно застогнав і перекотився обличчям униз.

— О небо! — глухо поскаржився він. — Яке похмілля!

— Ні, ти просто вдарився головою об підлогу, — відповіла Софі.

Хаул насилу встав навкарачки.

— Мушу бігти, — повідомив він. — Треба рятувати цю дурепу Софі.

— Я тут! — вигукнула Софі, сіпаючи його за плече. — Але й міс Ангоріан теж тут! Вставай, зроби з нею що-небудь! Швидко!

Ціпок був уже майже весь охоплений полум’ям. Мартине волосся обпалилося. А міс Ангоріан саме сяйнула думка, що Опудало також можна підпалити. Вона ухилялася від ціпка з таким розрахунком, щоб наблизити його до порога.

«Як завжди, — майнуло Софі в голові, — я не продумала всього до кінця!»

Хаулу вистачило одного погляду. Він поспішно піднявся, витягнув руку і вимовив фразу, слова якої потонули в гуркоті грому. Зі стелі посипалася штукатурка. Усе задрижало. Але ціпок зник, а Хаул ступнув назад, тримаючи в руці щось невелике, чорне і тверде. Це міг бути шматок золи, щоправда, точнісінько такої форми, як те, що Софі тільки що вклала Хаулові в груди. Міс Ангоріан засичала, немов залите водою багаття, і благально простягнула руки.

— Боюся, що ні, — промовив Хаул. — Ти мала достатньо багато часу. Я бачу, ти збиралася роздобути собі нове серце. Хотіла забрати моє, а Кальцифер нехай би помер, так?

Він поклав чорний предмет між долонями і стиснув їх. Старе серце Відьми розсипалося — ніби чорний пісок, і стало як сажа, як ніщо. І поки воно розсипалося, міс Ангоріан розпливалася. За мить біля дверей уже нікого не було.

Але сталося не тільки це. Тієї миті, коли зникла міс Ангоріан, не стало й Опудала. Якби Софі захотіла глянути, вона побачила би двох високих чоловіків, які стояли на порозі й усміхалися один одному. В одного було грубувате обличчя і руде волосся. Інший, у зеленому мундирі, мав лагідні риси, а на його плечі була накинута жіноча мереживна шаль.

Але Хаул вже повернувся до Софі.

— Сірий тобі не личить, — зауважив Хаул. — Я це відразу подумав, ще коли побачив тебе вперше.

— Кальцифер полетів, — сказала Софі. — Мені довелося розірвати вашу угоду.

Хаул, здавалося, засмутився, проте сказав:

— Ми обоє цього хотіли. Жоден із нас не бажав закінчити так, як Відьма і міс Ангоріан. А колір твого волосся — його називають рудим?

— Червоне золото, — відповіла Софі.

Наскільки вона бачила, Хаул не надто змінився, повернувши собі серце, тільки-от, мабуть, очі стали більш насиченого кольору — більше схожі на живі очі і менше — на скляні кульки.

— І він натуральний, — додала вона. — Не те що в декого.

— Ніколи не розумів, чому люди так ганяються за тією натуральністю, — сказав Хаул, і Софі зрозуміла, що він ніскілечки не змінився.

Якби Софі могла звернути бодай часточку своєї увагу на те, що відбувається навколо, вона побачила би, як принц Джастін і чарівник Саліман тиснуть один одному руки і задоволено ляскають один одного по спині.

— Мені, мабуть, краще повернутися до мого брата, до короля, — сказав принц Джастін.

Він попрямував до Фанні як до найрозкішніше одягненої особи і склав їй глибокий вишуканий уклін.

— Чи маю честь звертатися до господині цього дому? — поцікавився він.

— Е… гм… ні, — знітилася Фанні, намагаючись заховати мітлу за спину. — Господиня цього дому — Софі.

— Або невдовзі нею буде, — сяючи доброзичливістю, вставила пані Ферфакс.

Хаул сказав Софі:

— А я весь час думав, чи ти та вродливиця, яку я зустрів на Травневе свято. Чому ти тоді так злякалася?

Якби Софі помічала хоч щось навколо, вона би побачила, що чарівник Саліман підійшов до Летті. Тепер, коли він нарешті став самим собою, стало видно, що він, судячи з усього, ще впертіший, ніж Летті. Летті виглядала дещо знервованою, коли над нею, мов скеля, навис Саліман.

— Здається, спогади про тебе належали принцу Джастіну, а не мені, — сказав він.

— Авжеж, — мужньо сказала Летті. — Це була помилка.

— Зовсім ні! — заперечив Саліман. — Чи ви би не погодилися стати моєю ученицею — тобто принаймні ученицею?

Летті густо почервоніла і явно не знала, що сказати.

На думку Софі, це була проблема Летті. У неї, в Софі, були свої власні проблеми. Хаул сказав:

— Думаю, тепер ми всі повинні жити довго і щасливо.

Софі подумала, що він таки справді цього хоче. Вона знала, що довге і щасливе життя з Хаулом може виявитися значно багатшим на пригоди, ніж будь-яка казка, яка закінчується цими словами, але твердо вирішила спробувати.

— Це буде дуже страшно і просто жахливо, — додав Хаул.

— А ще ти мене експлуатуватимеш, — сказала Софі.

— І тоді ти, щоби провчити мене, поріжеш на клаптики всі мої костюми, — сказав Хаул.

Якби Хаул і Софі могли звернути хоча б дещицю увагу на те, що відбувається навколо, вони помітили би, що і принц Джастін, і чарівник Саліман, і пані Ферфакс щось хочуть сказати Хаулові, що Фанні, Летті й Марта смикають за рукави Софі, а Майкл тягне Хаула за камзол.

— Це було найвишуканіше застосування заклинання могутності, яке мені будь-коли доводилося бачити! — говорила пані Ферфакс. — Я й сама б не додумалася, що зробити з цією істотою. Я завжди говорила, що…

— Софі, — смикала її Летті, — мені потрібна твоя порада!

— Хауле, — говорив чарівник Саліман, — я мушу просити у вас, могутнього чарівника, вибачення за те, що стільки разів намагався вас вкусити! За звичайних обставин мені б і на думку не спало впиватися зубами у колегу і співвітчизника!

— Софі, по-моєму, цей джентльмен — принц! — сказала Фанні.

— Сер, — сказав принц Джастін, — гадаю, я повинен вам подякувати за порятунок від Відьми…

— Софі, — вигукнула Марта, — з тебе знялося закляття! Софі, ти чуєш?

Але Софі та Хаул трималися за руки й усміхалися, й усміхалися, не в змозі зупинитися.

— Відчепіться від мене, — сказав Хаул. — Я робив це за гроші.

— Ото брехун! — вигукнула Софі.

— Агов! Я ж до вас звертаюся! — крикнув Майкл. — Кальцифер повернувся!

Ці слова нарешті привернули увагу і Хаула, і Софі. Вони подивилися у вогнище, де серед полін і справді зблискувало знайоме блакитне обличчя.

— Ти не мусив цього робити, — сказав Хаул.

— А чому б і ні, раз я коли завгодно можу взяти і піти, — відповів Кальцифер. — До того ж у Маркет-Чиппінгу дощ.

Сподобалось чи ні? Залиште оцінку:

5 / 5. Оцінили: 4

Поки немає оцінок...

Поділіться з друзями:

Джерело:
“Мандрівний замок Хаула”
Діана Вінн Джонс
Переклад – Андрія Поритко
Видавництво: “Видавництво Старого Лева ”
м. Львів, 2015 р.

Коментарів ще немає... Будете першим?
Залишити коментар

 

Увійти на сайт:
Зареєструватись:
Відновити пароль: